Bible Books

:

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

English Language Versions

KJV   Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
KJVP   Then the LORD H3068 EDS answered H6030 W-VQY3MS Job H347 out of H4480 PREP the whirlwind H5591 D-NFS , and said H559 W-VQY3MS ,
YLT   And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
ASV   Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
WEB   Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
RV   Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
AKJV   Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
NET   Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
ERVEN   Then the Lord spoke to Job from a whirlwind and said,
LXXEN   And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, saying,
NLV   Then the Lord answered Job out of the strong wind and said,
NCV   Then the Lord answered Job from the storm. He said:
LITV   And Jehovah answered Job out of the tempest and said:
HCSB   Then the LORD answered Job from the whirlwind. He said:

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது கர்த்தர்: பெருங்காற்றிலிருந்து யோபுக்கு உத்தரவாக:
IRVTA   {யெகோவாவின் வார்த்தைகள்} PS அப்பொழுது யெகோவா: பெருங்காற்றிலிருந்து யோபுக்கு மறுமொழியாக:
ERVTA   அப்போது கர்த்தர் சூறாவளியிலிருந்து யோபுவிடம் பேசினார். தேவன்:
RCTA   அப்பொழுது ஆண்டவர் சுழற்காற்றின் நடுவினின்று யோபுவுக்கு கூறிய மறுமொழி பின்ருமாவறு:
ECTA   ஆண்டவர் சூறாவளியினின்று யோபுக்கு அருளிய பதில்;
MOV   അനന്തരം യഹോവ ചുഴലിക്കാറ്റിൽ നിന്നു ഇയ്യോബിനോടു ഉത്തരം അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
IRVML   പിന്നീട് യഹോവ ചുഴലിക്കാറ്റിൽ നിന്ന് ഇയ്യോബിനോട് ഉത്തരം അരുളിച്ചെയ്തത്:
TEV   అప్పుడు యెహోవా సుడిగాలిలోనుండి ఈలాగున యోబునకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను
ERVTE   అప్పుడు యెహోవా తుఫానులో నుండి యోబుకు జవాబు ఇచ్చాడు. దేవుడు చెప్పాడు:
IRVTE   {యెహోవా మాటలు} PS అప్పుడు యెహోవా సుడిగాలిలోనుండి యోబుకు ఇలా జవాబు ఇచ్చాడు.
KNV   ಆಗ ಕರ್ತನು ಯೋಬನಿಗೆ ಬಿರುಗಾಳಿ ಯೊಳಗಿಂದ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು--
ERVKN   ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಇಂತೆಂದನು:
IRVKN   {ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನಿಗೆ ಸವಾಲೆಸೆದಿದ್ದು} PS ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಹೀಗೆಂದನು,
HOV   तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूं उत्तर दिया,
ERVHI   फिर यहोवा ने तूफान में से अय्यूब को उत्तर दिया। परमेश्वर ने कहा:
IRVHI   {यहोवा और अय्यूब का वार्तालाप} PS तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया*,
MRV   नंतर परमेश्वर वावटळींतून ईयोबशी बोलला. तो म्हणाला:
ERVMR   नंतर परमेश्वर वावटळींतून ईयोबशी बोलला. तो म्हणाला:
IRVMR   {देव ईयोबाला त्याचे अज्ञान पटवून देतो} PS नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
GUV   પછી યહોવાએ વંટોળિયામાંથી અયૂબને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
IRVGU   પછી યહોવાહે વંટોળિયામાંથી અયૂબને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
PAV   ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅੱਯੂਬ ਨੂੰ ਵਾਵਰੋਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਤੇ ਆਖਿਆ,
IRVPA   {ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਅੱਯੂਬ ਨੂੰ ਉੱਤਰ} PS ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅੱਯੂਬ ਨੂੰ ਵਾਵਰੋਲੇ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ,
URV   تب خداوند نے ایوب ؔ کو بگولے میں سے یوں جواب دیا:۔
IRVUR   तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से यूँ जवाब दिया,
BNV   তখন প্রভু ঝোড়ো বাতাসের মধ্যে থেকে কথা বলে উঠলেন| প্রভু বললেন:
IRVBN   তারপর সদাপ্রভু ইয়োবকে ভয়ঙ্কর ঝড়ের মধ্যে থেকে ডাকলেন এবং বললেন,
ORV   ତା'ପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆୟୁବକୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାଯୁ ମଧ୍ଯରୁ ଉତ୍ତର ଦଇେ କହିଲେ,
IRVOR   {ଆୟୁବଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉତ୍ତର} PS ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାୟୁ ମଧ୍ୟରୁ ଆୟୁବକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ,

Bible Language Versions

MHB   וַיַּֽעַן H6030 W-VQY3MS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN אִיּוֹב H853 EMS מנ H4480 PREP הסערה H5591 D-NFS וַיֹּאמַֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS   וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מִנ *הַסְּעָרָה וַיֹּאמַר ׃
ALEP   א   ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה)    ויאמר
WLC   וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב מִן כ הַסְּעָרָה כ (מִן ׀ ק) (הַסְּעָרָה ק) וַיֹּאמַר׃
LXXRP   μετα G3326 PREP δε G1161 PRT το G3588 T-ASN παυσασθαι G3973 V-AMN ελιουν N-PRI της G3588 T-GSF λεξεως N-GSF ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM ιωβ G2492 N-PRI δια G1223 PREP λαιλαπος G2978 N-GSF και G2532 CONJ νεφων G3509 N-GPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 38 : 1

  • Then

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • answered

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • Job

  • out

  • of

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
  • the

  • whirlwind

    H5591
    H5591
    סַעַר
    çaʻar / sah`-ar
    Source:or (feminine) סְעָרָה
    Meaning: from H5590; a hurricane
    Usage: storm(-y), tempest, whirlwind.
    POS :n-m
    D-NFS
  • ,

  • and

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • וַיַּעַן
    waya'an
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • אִיּוֹב
    'iiwob
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    EMS
  • מנ
    mn
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • הסערה
    hs'rh
    H5591
    H5591
    סַעַר
    çaʻar / sah`-ar
    Source:or (feminine) סְעָרָה
    Meaning: from H5590; a hurricane
    Usage: storm(-y), tempest, whirlwind.
    POS :n-m
    D-NFS
  • וַיֹּאמַר
    wayo'mar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×