Bible Books

:

31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

English Language Versions

KJV   Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
KJVP   Canst thou bind H7194 I-VPY2MS the sweet influences H4575 CFP of Pleiades H3598 NFS , or H176 CONJ loose H6605 VPY2MS the bands H4189 CFP of Orion H3685 NMS ?
YLT   Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
ASV   Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
WEB   "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loosen the cords of Orion?
RV   Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
AKJV   Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
NET   Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?
ERVEN   "Can you tie up the Pleiades? Can you unfasten the belt of Orion?
LXXEN   And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
NLV   "Can you tie the chains of the stars of Pleiades, or loose the ropes of Orion?
NCV   "Can you tie up the stars of the Pleiades or loosen the ropes of the stars in Orion?
LITV   Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
HCSB   Can you fasten the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?

Indian Language Versions

TOV   அறுமீன் நட்சத்திரத்தின் சுகிர்த சம்பந்தத்தை நீ இணைக்கக்கூடுமோ? அல்லது மிருகசீரிஷத்தின் கட்டுகளை அவிழ்ப்பாயோ?
IRVTA   அறுமீன் நட்சத்திரத்தின் அழகின் ஒற்றுமையை நீ இணைக்கமுடியுமோ?
அல்லது விண்மீன் குழுவை கலைப்பாயோ?
ERVTA   "நட்சத்திர கூட்டங்களை நீ இணைக்கக் கூடுமா? மிருக சீரிஷத்தின் கட்டை நீ அவிழ்க்க முடியுமா?
RCTA   கார்த்திகை விண்மீன்களின் கட்டுகளை நீ கட்டுவாயோ? மிருகசீரிடத்தின் கயிறுகளை நீ அவிழ்க்க இயலுமோ?
ECTA   கார்த்திகை மீனைக் கட்டி விலங்கிடுவாயோ? மார்கழி மீனின் தலையை அவிழ்த்திடுவாயோ?
MOV   കാർത്തികയുടെ ചങ്ങല നിനക്കു ബന്ധിക്കാമോ? മകയിരത്തിന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ അഴിക്കാമോ?
IRVML   കാർത്തികയുടെ ചങ്ങല നിനക്ക് ബന്ധിക്കാമോ?
മകയിരത്തിന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ അഴിക്കാമോ?
TEV   కృత్తిక నక్షత్రములను నీవు బంధింపగలవా? మృగశీర్షకు కట్లను విప్పగలవా?
ERVTE   “యోబూ, కృత్తిక నక్షత్రాలను నీవు బిగించగలవా? మృగశీర్షకు కట్లు నీవు విప్పగలవా?
IRVTE   కృత్తిక నక్షత్రాలను నువ్వు బంధించగలవా? మృగశిరకు కట్లు విప్పగలవా?
KNV   ನೀನು ವೃಷಭ ರಾಶಿಯ ಸಿಹಿ ಪರಿಣಾಮಗ ಳನ್ನು ಬಂಧಿಸುವಿಯೋ? ಇಲ್ಲವೆ ಮೃಗಶಿರದ ಸಂಕೋ ಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಬಲ್ಲಿಯೋ?
ERVKN   “ಯೋಬನೇ, ಪ್ಲೆಅಡ್ಸ್ ಎಂಬ ನಕ್ಷತ್ರಗುಂಪನ್ನು ನೀನು ಕಟ್ಟಬಲ್ಲೆಯಾ? ನೀನು ಒರೈಅನ್ ನಕ್ಷತ್ರ ಗುಂಪಿನ ನಡುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಬಲ್ಲೆಯಾ?
IRVKN   ನೀನು ಕೃತ್ತಿಕೆಯ ಸರಪಣಿಯನ್ನು ಬಿಗಿದು,
ಮೃಗಶಿರದ ಸಂಕೋಲೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವೆಯಾ?
HOV   क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूंथ सकता वा मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
ERVHI   अय्यूब, सप्तर्षि तारों को क्या तू बाँध सकता है क्या तू मृगशिरा का बन्धन खोल सकता है
IRVHI   “क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता
या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
MRV   “ईयोब, तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
ERVMR   “ईयोब, तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
IRVMR   तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का?
तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
GUV   આકાશના તારાઓને શું તું પકડમાં રાખી શકે છે? શું તું કૃતિકા અથવા મૃગશીર્ષના બંધ નક્ષત્રોને છોડી શકે છે?
IRVGU   આકાશના તારાઓને શું તું પકડમાં રાખી શકે છે?
શું તું કૃતિકા અથવા મૃગશીર્ષનાં બંધ નક્ષત્રોને છોડી શકે છે?
PAV   ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਚਪਚਿਆ ਦੇ ਬੰਦਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਸੱਕਦਾ, ਯਾ ਸਪਤ੍ਰਿਖ ਦੇ ਰੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸੱਕਦਾ ਹੈ?
IRVPA   “ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਚਪਚਿਆਂ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਸਪਤ੍ਰਿਖ ਦੇ ਰੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?
URV   کیا تو عقدِثرُیاّؔ کو باندھ سکتا یا جباّرؔ کے بندھن کو کھول سکتا ہے ؟
IRVUR   “क्या तू 'अक़्द सुरैया को बाँध सकता, या जब्बार के बंधन को खोल सकता है,
BNV   “ইয়োব, তুমি কি কৃত্তিকা নক্ষত্রমালাকে এক সঙ্গে বাঁধতে পারো? তুমি কি কালপুরুষের বন্ধনকে মুক্ত করতে পারো?
IRVBN   তুমি কি কৃত্তিকা নক্ষত্রের হার গাঁথতে পার, অথবা কালপুরুষের বাঁধন খুলতে পার?
ORV   ଆୟୁବ, ତୁମ୍ଭେ ସପ୍ତର୍ଷି ନକ୍ଷତ୍ରକୁ ବାନ୍ଧି ପାରିବ କି ? ତୁମ୍ଭେ ମୃଗଶିରା ନକ୍ଷତ୍ରର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇ ପାରିବ କି ?
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ କି କୃତ୍ତିକା-ନକ୍ଷତ୍ରପୁଞ୍ଜ ବାନ୍ଧିପାର ? ମୃଗଶୀର୍ଷର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇପାର ?

Bible Language Versions

MHB   הַֽתְקַשֵּׁר H7194 I-VPY2MS מַעֲדַנּוֹת H4575 CFP כִּימָה H3598 NFS אֽוֹ H176 CONJ ־ CPUN מֹשְׁכוֹת H4189 CFP כְּסִיל H3685 NMS תְּפַתֵּֽחַ H6605 VPY2MS ׃ EPUN
BHS   הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנּוֹת כִּימָה אוֹ־מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּחַ ׃
ALEP   לא   התקשר מעדנות כימה    או-משכות כסיל תפתח
WLC   הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּות כִּימָה אֹו־מֹשְׁכֹות כְּסִיל תְּפַתֵּחַ׃
LXXRP   συνηκας G4920 V-AAI-2S δε G1161 PRT δεσμον N-ASM πλειαδος N-GSM και G2532 CONJ φραγμον G5418 N-ASM ωριωνος G3725 N-PRI ηνοιξας G455 V-AAI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 38 : 31

  • Canst

  • thou

  • bind

    H7194
    H7194
    קָשַׁר
    qâshar / kaw-shar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league)
    Usage: bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason).
    POS :v
    I-VPY2MS
  • the

  • sweet

  • influences

    H4575
    H4575
    מַעֲדַנָּה
    maʻădannâh / mah-ad-an-naw`
    Source:by transitive from H6029
    Meaning: a bond, i.e. group
    Usage: influence.
    POS :n-f
    CFP
  • of

  • Pleiades

    H3598
    H3598
    כִּימָה
    Kîymâh / kee-maw`
    Source:from the same as H3558
    Meaning: a cluster of stars, i.e. the Pleiades
    Usage: Pleiades, seven stars.
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • or

    H176
    H176
    אוֹ
    ʼôw / o
    Source:presumed to be the 'constructive' or genitival form of אַו
    Meaning: short for H185; desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if
    Usage: also, and, either, if, at the least, × nor, or, otherwise, then, whether.
    POS :conj
  • loose

    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
    VPY2MS
  • the

  • bands

    H4189
    H4189
    מוֹשְׁכָה
    môwshᵉkâh / mo-shek-aw`
    Source:act participle feminine of H4900
    Meaning: something drawing, i.e. (figuratively) a cord
    Usage: band.
    POS :n-f
    CFP
  • of

  • Orion

    H3685
    H3685
    כְּסִיל
    Kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:the same as H3684
    Meaning: any notable constellation; specifically Orion (as if a burly one)
    Usage: constellation, Orion.
    POS :n-m
    NMS
  • ?

  • הַתְקַשֵּׁר

    H7194
    H7194
    קָשַׁר
    qâshar / kaw-shar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league)
    Usage: bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason).
    POS :v
    I-VPY2MS
  • מַעֲדַנּוֹת
    ma'adanwoth
    H4575
    H4575
    מַעֲדַנָּה
    maʻădannâh / mah-ad-an-naw`
    Source:by transitive from H6029
    Meaning: a bond, i.e. group
    Usage: influence.
    POS :n-f
    CFP
  • כִּימָה
    kiymaa
    H3598
    H3598
    כִּימָה
    Kîymâh / kee-maw`
    Source:from the same as H3558
    Meaning: a cluster of stars, i.e. the Pleiades
    Usage: Pleiades, seven stars.
    POS :n-f
    NFS
  • אוֹ
    'oo
    H176
    H176
    אוֹ
    ʼôw / o
    Source:presumed to be the 'constructive' or genitival form of אַו
    Meaning: short for H185; desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if
    Usage: also, and, either, if, at the least, × nor, or, otherwise, then, whether.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • מֹשְׁכוֹת
    moskwoth
    H4189
    H4189
    מוֹשְׁכָה
    môwshᵉkâh / mo-shek-aw`
    Source:act participle feminine of H4900
    Meaning: something drawing, i.e. (figuratively) a cord
    Usage: band.
    POS :n-f
    CFP
  • כְּסִיל
    ksiil
    H3685
    H3685
    כְּסִיל
    Kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:the same as H3684
    Meaning: any notable constellation; specifically Orion (as if a burly one)
    Usage: constellation, Orion.
    POS :n-m
    NMS
  • תְּפַתֵּחַ

    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
    VPY2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×