Bible Versions
Bible Books

1 Kings 16:17 (ALEP) ALEPPO CODEX

17 vnumber="17"> css="font-weight:bold"> יז ויעלה עמרי וכל ישראל עמו מגבתון ויצרו על תרצה

Hebrew Language Versions

BHS   וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִגִּבְּתוֹן וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָה ׃
ALEP   יז ויעלה עמרי וכל ישראל עמו מגבתון ויצרו על תרצה
WLC   וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִגִּבְּתֹון וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָה׃

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது உம்ரியும் அவனோடேகூட இஸ்ரவேல் அனைத்தும் கிபெத்தோனிலிருந்து வந்து, திர்சாவை முற்றிக்கை போட்டார்கள்.
ERVTA   ஆகவே உம்ரியும் இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரும் கிபெத்தோனிலிருந்து சென்று திர்சாவைத் தாக்கினார்கள்.
MOV   ഉടനെ ഒമ്രി എല്ലായിസ്രായേലുമായി ഗിബ്ബെഥോൻ വിട്ടുചെന്നു തിർസ്സയെ നിരോധിച്ചു.
TEV   వంటనే ఒమీ గిబ్బెతోనును విడిచి అతడును ఇశ్రాయేలు వారందరును తిర్సాకు వచ్చి దాని ముట్టడి వేసిరి.
ERVTE   తరువాత ఒమ్రీ, ఇశ్రాయేలు సైన్యం గిబ్బెతోనును వదిలి తిర్సాపైకి దండెత్తి వెళ్లారు.
KNV   ಆಗ ಒಮ್ರಿಯೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯ ರೆಲ್ಲರೂ ಗಿಬ್ಬೆತೋನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿ ತಿರ್ಚವನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು.
ERVKN   ಒಮ್ರಿಯು ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರೊಡನೆ ಗಿಬ್ಬೆತೋನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರ್ಚಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದನು.
HOV   तब ओम्री ने समस्त इस्राएल को संग ले गिब्बतोन को छोड़कर तिर्सा को घेर लिया।
MRV   तेव्हा अम्री आणि सर्व इस्राएली यांनी गिब्बथोन सोडून तिरसावर हल्ला केला.
GUV   ઓમ્રીએ અને સમગ્ર ઇસ્રાએલી સેનાએ ગિબ્બથોન છોડીને તિર્સાહને ઘેરો ઘાલ્યો.
PAV   ਤਾਂ ਆਮਰੀ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਸਣੇ ਗਿਬਥੋਨ ਤੋਂ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਤਿਰਸਾਹ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ
BNV   তখন অম্রি ইস্রায়েলের সবাই গিব্বথোন থেকে এসে তির্সা আক্রমণ করলো|
ORV   ତେଣୁ ଅମ୍ରି ଏବଂ ସମଗ୍ର ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକ ଗିଦ୍ଦଥୋନ ତ୍ଯାଗ କରି ତିର୍ସା ଆକ୍ରମଣ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
KJVP   And Omri H6018 went up H5927 from H4480 Gibbethon, H1405 and all H3605 Israel H3478 with H5973 him , and they besieged H6696 H5921 Tirzah. H8656
YLT   And Omri goeth up, and all Israel with him, from Gibbethon, and they lay siege to Tirzah.
ASV   And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
WEB   Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
RV   And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
NET   Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
ERVEN   Then Omri and all the soldiers of Israel left Gibbethon and went to Tirzah. They surrounded the city and attacked it.

Bible Language Versions

BHS   וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִגִּבְּתוֹן וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָה ׃
ALEP   יז ויעלה עמרי וכל ישראל עמו מגבתון ויצרו על תרצה
WLC   וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִגִּבְּתֹון וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ ανεβη G305 V-AAI-3S αμβρι N-PRI και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ισραηλ G2474 N-PRI μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εκ G1537 PREP γαβαθων N-PRI και G2532 CONJ περιεκαθισαν V-AAI-3P επι G1909 PREP θερσα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 16 : 17



  • vnumber="17">



  • css="font-weight:bold">

  • יז



  • ויעלה
    wy'lh
  • עמרי

  • וכל
    wkl
  • ישראל

  • עמו

  • מגבתון

  • ויצרו

  • על
    'l
  • תרצה



  • And

  • Omri

    H6018
    H6018
    עׇמְרִי
    ʻOmrîy / om-ree`
    Source:from H6014
    Meaning: heaping; Omri, an Israelite
    Usage: Omri.
    POS :n-pr-m
  • went

  • up

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • from

  • Gibbethon

    H1405
    H1405
    גִּבְּתוֹן
    Gibbᵉthôwn / ghib-beth-one`
    Source:intensive from H1389
    Meaning: a hilly spot; Gibbethon, a place in Palestine
    Usage: Gibbethon.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ,

  • and

  • they

  • besieged

    H6696
    H6696
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile)
    Usage: adversary, assault, beset, besiege, bind (up), cast, distress, fashion, fortify, inclose, lay siege, put up in bags.
    POS :v
  • Tirzah

    H8656
    H8656
    תִּרְצָה
    Tirtsâh / teer-tsaw`
    Source:from H7521
    Meaning: delightsomeness; Tirtsah, a place in Palestine; also an Israelitess
    Usage: Tirzah.
    POS :n-pr-f
  • .

  • וַיַּעֲלֶה
    waya'alee
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • עָמְרִי
    'aamrii
    H6018
    H6018
    עׇמְרִי
    ʻOmrîy / om-ree`
    Source:from H6014
    Meaning: heaping; Omri, an Israelite
    Usage: Omri.
    POS :n-pr-m
  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    VQQ1MS
  • עִמּוֹ
    'imwo
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • מִגִּבְּתוֹן

    H1405
    H1405
    גִּבְּתוֹן
    Gibbᵉthôwn / ghib-beth-one`
    Source:intensive from H1389
    Meaning: a hilly spot; Gibbethon, a place in Palestine
    Usage: Gibbethon.
    POS :n-pr-loc
  • וַיָּצֻרוּ
    wayaatzurw
    H6696
    H6696
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile)
    Usage: adversary, assault, beset, besiege, bind (up), cast, distress, fashion, fortify, inclose, lay siege, put up in bags.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • תִּרְצָה
    thirtzaa
    H8656
    H8656
    תִּרְצָה
    Tirtsâh / teer-tsaw`
    Source:from H7521
    Meaning: delightsomeness; Tirtsah, a place in Palestine; also an Israelitess
    Usage: Tirzah.
    POS :n-pr-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×