Bible Books

:

20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

English Language Versions

KJV   These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
KJVP   These H428 PMP are the sons H1121 CMP of Ham H2526 NAME-3MS , after their families H4940 L-CFP-3MP , after their tongues H3956 L-CMP , in their countries H776 B-CFP-3MP , and in their nations H1471 B-CMP-3MP .
YLT   These are sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
ASV   These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
WEB   These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
RV   These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
AKJV   These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
NET   These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, and by their nations.
ERVEN   All these people were descendants of Ham. They are arranged by families, languages, countries, and nations.
LXXEN   There were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
NLV   These are the sons of Ham, by their families, languages, lands and nations.
NCV   All these people were the sons of Ham, and all these families had their own languages, their own lands, and their own nations.
LITV   These were the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their countries, in their nations.
HCSB   These are Ham's sons, by their clans, according to their languages, in their own lands and their nations.

Indian Language Versions

TOV   இவர்கள் தங்கள் தேசங்களிலும், தங்கள் ஜாதிகளிலுமுள்ள தங்கள் வம்சங்களின்படியேயும், தங்கள் பாஷைகளின்படியேயும் காமுடைய சந்ததியார்.
IRVTA   இவர்களே தங்களுடைய தேசங்களிலும், மக்களிலுமுள்ள தங்களுடைய வம்சங்களின்படியேயும், மொழிகளின்படியேயும் காமுடைய சந்ததியினர். PS
ERVTA   இவர்கள் அனைவரும் காமுடைய சந்ததியார்கள். இக்குடும்பத்தினர் அனைவரும் தங்களுக்கென்று சொந்த மொழியும் சொந்த பூமியும் உடையவர்களாய் இருந்தனர். அவர்கள் தனித்தனி நாட்டினராயும் ஆயினர்.
RCTA   தங்கள் உறவினர், மொழி, சந்ததி, நாடு, இனம் ஆகியவற்றின்படி இவர்களே காமுடைய வழித் தோன்றல்களாவர்.
ECTA   இவை காம் புதல்வரின் குடும்ப, மொழி, நாடு, இனவாரியான பிரிவுகள்.
MOV   ഇവർ അതതു ദേശത്തിൽ ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും ഭാഷഭാഷയായും ഹാമിന്റെ പുത്രന്മാർ.
IRVML   അവരവരുടെ ദേശത്തിലും അവരവരുടെ രാജ്യത്തിലും അതത് കുടുംബംകുടുംബമായും ഭാഷഭാഷയായും ഇവരായിരുന്നു ഹാമിന്റെ പുത്രന്മാർ. PEPS
TEV   వీరు తమతమ వంశముల ప్రకారము తమతమ భాషల ప్రకారము తమతమ దేశములనుబట్టియు జాతులను బట్టియు హాము కుమారులు.
ERVTE   ప్రజలంతా హాము సంతానం. ప్రజలందరికీ వారికి స్వంత భాషలు, స్వంత దేశాలు ఉన్నాయు. వారు వేరు వేరు జాతులయ్యారు.
IRVTE   వీళ్ళు, తమ తమ వంశాల ప్రకారం, తమ తమ భాషల ప్రకారం, తమ తమ జాతులను బట్టి హాము సంతానం. PEPS
KNV   ಇವರು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ತಮ್ಮ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಜನಾಂಗ ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಹಾಮನ ಕುಮಾರರು.
ERVKN   ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರು. ಕುಟುಂಬಗಳವರೆಲ್ಲರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ನಾಡುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು. ಅವುಗಳೆಲ್ಲ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಜನಾಂಗಗಳಾದರು.
IRVKN   ಕುಲ, ಭಾಷೆ, ದೇಶ, ಜನಾಂಗಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಇವರೇ ಹಾಮನ ವಂಶದವರು. PEPS
HOV   हाम के वंश में ये ही हुए; और ये भिन्न भिन्न कुलों, भाषाओं, देशों, और जातियों के अनुसार अलग अलग हो गए॥
ERVHI   ये सभी लोग हाम के वंशज थे। उन सभी परिवारों को अपनी भाषाएँ और अपने प्रदेश थे। वे अलग-अलग राष्ट्र बन गए।
IRVHI   हाम के वंश में ये ही हुए; और ये भिन्न-भिन्न कुलों, भाषाओं, देशों, और जातियों के अनुसार अलग-अलग हो गए। PS
MRV   ही सर्व हाम याची वंशजे होती; हया सर्व वंशजांना स्वत:ची भाषा देश होते; ती सर्व वेगवेगळी राष्ट्रे झाली.
ERVMR   ही सर्व हाम याची वंशजे होती; हया सर्व वंशजांना स्वत:ची भाषा देश होते; ती सर्व वेगवेगळी राष्ट्रे झाली.
IRVMR   कूळ, भाषा, देश यांनुसार हे सर्व हाम याचे वंशज होते.
GUV   બધા હતા હામના વંશજો. બધા પરિવારોની પોતપોતાની ભાષાઓ અને પોતપોતાના પ્રદેશો હતા. તે બધા જુદા જુદા રાષ્ટો થઈ ગયા.
IRVGU   પ્રમાણે હામના દીકરા, પોતાનાં કુટુંબો પ્રમાણે, પોતાની ભાષા પ્રમાણે, તેઓના દેશોમાં તથા પોતપોતાના લોકોમાં વસેલા હતા. PEPS
PAV   ਏਹ ਹਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਰ ਬੋਲੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਅਰ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ।।
IRVPA   ਹਾਮ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਹੀ ਹੋਏ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਟੱਬਰਾਂ, ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ, ਦੇਸਾਂ ਅਤੇ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਲੱਗ ਹੋ ਗਏ।
URV   سو بنی حؔام یہ ہیں ۔ جو اپنے اپنے مُلک اور گروہوں میں اپنے قبیلوں اور اپنی زبانوں کے مُطابق آباد ہیں۔
IRVUR   इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं। सिम का नसबनामा PEPS
BNV   এই সমস্ত মানুষই ছিল হামের উত্তরপুরুষ| এইসব পরিবারগুলির নিজস্ব ভাষা নিজস্ব দেশ ছিল| তারা ক্রমে ক্রমে পৃথক পৃথক জাতি হয়ে উঠল|
IRVBN   নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ জাতি অনুসারে এই সব হামের ছেলে।
ORV   ନିଜ ନିଜ ଦେଶ ଗୋଷ୍ଠୀ ରେ ସମାନଙ୍କେ ବଂଶ ଭାଷାନୁସା ରେ ସମସ୍ତ ହାମର ସନ୍ତାନ।
IRVOR   ଆପଣା ଆପଣା ଦେଶ ଗୋଷ୍ଠୀରେ ସେମାନଙ୍କ ବଂଶ ଭାଷାନୁସାରେ ଏସମସ୍ତେ ହାମର ସନ୍ତାନ।

Bible Language Versions

MHB   אֵלֶּה H428 PMP בְנֵי H1121 CMP ־ CPUN חָם H2526 NAME-3MS לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לִלְשֹֽׁנֹתָם H3956 L-CMP בְּאַרְצֹתָם H776 B-CFP-3MP בְּגוֹיֵהֶֽם H1471 B-CMP-3MP ׃ EPUN ס CPUN
BHS   אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם ׃ ס
ALEP   כ אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם  {ס}
WLC   אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃ ס
LXXRP   ουτοι G3778 D-NPM υιοι G5207 N-NPM χαμ N-PRI εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF φυλαις G5443 N-DPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP γλωσσας G1100 N-APF αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χωραις G5561 N-DPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 10 : 20

  • These

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
  • [

  • are

  • ]

  • the

  • sons

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • Ham

    H2526
    H2526
    חָם
    Châm / khawm
    Source:the same as H2525
    Meaning: hot (from the tropical habitat); Cham, a son of Noah; also (as a patronymic) his descendants or their country
    Usage: Ham.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • after

  • their

  • families

    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
    L-CFP-3MP
  • ,

  • after

  • their

  • tongues

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    L-CMP
  • ,

  • in

  • their

  • countries

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    B-CFP-3MP
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • in

  • their

  • nations

    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
    B-CMP-3MP
  • .

  • אֵלֶּה
    'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    DMP
  • בְנֵי
    bnei
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMP
  • ־

    MQAF
  • חָם
    chaam
    H2526
    H2526
    חָם
    Châm / khawm
    Source:the same as H2525
    Meaning: hot (from the tropical habitat); Cham, a son of Noah; also (as a patronymic) his descendants or their country
    Usage: Ham.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • לְמִשְׁפְּחֹתָם
    lmispchothaam
    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
    L-CFP-3MP
  • לִלְשֹׁנֹתָם
    lilsonothaam
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    L-CMP
  • בְּאַרְצֹתָם
    b'artzothaam
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    B-CFP-3MP
  • בְּגוֹיֵהֶם
    bgooyeheem
    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
    B-CMP-3MP
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×