Bible Books

5
:
11

11 நான் உங்கள் நாட்டிலுள்ள நகரங்களை அழிப்பேன். நான் உங்கள் கோட்டைகளையெல்லாம் நொறுக்குவேன்.

Indian Language Versions

MOV   ഞാൻ നിന്റെ ദേശത്തിലെ പട്ടണങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും നിന്റെ കോട്ടകളെ ഒക്കെയും ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്യും.
IRVML   ഞാൻ നിന്റെ ദേശത്തിലെ പട്ടണങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുകയും നിന്റെ കോട്ടകളെ എല്ലാം ഇടിച്ചുകളയുകയും ചെയ്യും.
TEV   నీ దేశమందున్న పట్టణములను నాశనముచేతును, నీ కోటలను పడగొట్టుదును, నీలో చిల్లంగివారు లేకుండ నిర్మూలముచేతును.
ERVTE   మీ దేశంలోగల నగరాలను నేను నాశనం చేస్తాను. మీ కోటలన్నిటినీ కూలగొడతాను.
IRVTE   నీ దేశంలోని పట్టణాలను నాశనం చేస్తాను.
నీ కోటలన్నిటినీ పడగొడతాను. PEPS
KNV   ನಿನ್ನ ದೇಶದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಕಡಿದುಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು.
ERVKN   ನಿನ್ನ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವೆನು. ನಿನ್ನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
IRVKN   ನಿನ್ನ ದೇಶದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿ,
ನಿನ್ನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು.
HOV   ओर मैं तेरे देश के नगरों को भी नाश करूंगा, और तेरे किलों को ढा दूंगा।
ERVHI   मैं तुम्हारे देश के नगर उजाड़ दूँगा। मैं तुम्हारे सभी गढ़ों को गिरा दूँगा।
IRVHI   मैं तेरे देश के नगरों को भी नष्ट करूँगा, और तेरे किलों को ढा दूँगा।
MRV   तुमच्या देशातील गावांचा मी नाश करीन. तुमचे सर्व किल्ले मी पाडून टाकीन.
ERVMR   तुमच्या देशातील गावांचा मी नाश करीन. तुमचे सर्व किल्ले मी पाडून टाकीन.
IRVMR   तुझ्या देशातील गावांचा मी नाश करीन
आणि तुझे सर्व किल्ले पाडून टाकीन.
GUV   હું તમારા દેશનાઁ નગરોનો નાશ કરીશ, ને તમારા સર્વ કિલ્લાઓ તોડી પાડીશ;
IRVGU   હું તારા દેશના નગરોનો નાશ કરીશ,
તારા સર્વ કિલ્લાઓને તોડી પાડીશ.
PAV   ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦੇਸ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਸੁੱਟਾਂਗਾ।
IRVPA   ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਾਂਗਾ,
ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਸੁੱਟਾਂਗਾ।
URV   اور تیرے مُلک کے شہروں کو برباد اور تیرے سب قلعوں کو مسمار کُروں گا۔
IRVUR   और तेरे मुल्क के शहरों को बर्बाद, और तेरे सब क़िलो' को मिस्मार करूँगा।
BNV   তোমাদের রাজ্য়ের শহরগুলিকে আমি ধ্বংস করব| আমি তোমাদের দুর্গগুলি উপড়ে ফেলব|
IRVBN   আমি তোমার দেশের শহর গুলোকে ধ্বংস করে দেব এবং তোমার সব দূর্গগুলোকে ফেলে দেব।
ORV   ତୁମ୍ଭ ରାଜ୍ଯର ନଗରଗୁଡିକୁ ଧ୍ବଂସ କରିବା ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଦୁର୍ଗ ସଦୃଶ ଅଟ୍ଟାଳିକାଗୁଡିକୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା।
IRVOR   ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଦେଶର ନଗରସବୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ତୁମ୍ଭର ଦୃଢ଼ ଦୁର୍ଗସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା;

English Language Versions

KJV   And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
KJVP   And I will cut off H3772 the cities H5892 of thy land H776 NFS-2MS , and throw down H2040 all H3605 NMS thy strongholds H4013 :
YLT   And I have cut off the cities of thy land, And I have thrown down all thy fortresses,
ASV   and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
WEB   I will cut off the cities of your land, And will tear down all your strongholds.
RV   and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds:
AKJV   And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds:
NET   I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
ERVEN   I will destroy the cities in your country. I will pull down all your fortresses.
LXXEN   and I will utterly destroy the cities of thy land, and demolish all thy strong-holds:
NLV   I will destroy the cities of your land and tear down all your strong-places.
NCV   I will destroy the cities in your country and tear down all your defenses.
LITV   And I will cut off the cities of your land and pull down all your fortresses.
HCSB   I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.

Bible Language Versions

MHB   וְהִכְרַתִּי H3772 עָרֵי H5892 אַרְצֶךָ H776 NFS-2MS וְהָרַסְתִּי H2040 כָּל H3605 NMS ־ CPUN מִבְצָרֶֽיךָ H4013 ׃ EPUN
BHS   וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ וּמְעוֹנְנִים לֹא יִהְיוּ־לָךְ ׃
ALEP   יא והכרתי כשפים מידך ומעוננים לא יהיו לך
WLC   וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ וּמְעֹונְנִים לֹא יִהְיוּ־לָךְ׃
LXXRP   και G2532 CONJ εξολεθρευσω V-FAI-1S τας G3588 T-APF πολεις G4172 N-APF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εξαρω G1808 V-FAI-1S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN οχυρωματα G3794 N-APN σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: micah 5 : 11

  • நான்
    naan
  • உங்கள்
    ugkal
  • நாட்டிலுள்ள
    naaddilulla
  • நகரங்களை
    nakaragkalai
  • அழிப்பேன்
    azhippeen
  • .

  • நான்
    naan
  • உங்கள்
    ugkal
  • கோட்டைகளையெல்லாம்
    kooddaikalaiyellaam
  • நொறுக்குவேன்
    norukkuveen
  • .

  • And

  • I

  • will

  • cut

  • off

    H3772
    H3772
    כָּרַת
    kârath / kaw-rath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces)
    Usage: be chewed, be con-(feder-) ate, covenant, cut (down, off), destroy, fail, feller, be freed, hew (down), make a league (covenant), × lose, perish, × utterly, × want.
    POS :v
  • the

  • cities

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
  • of

  • thy

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS-2MS
  • ,

  • and

  • throw

  • down

    H2040
    H2040
    הָרַס
    hâraç / haw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pull down or in pieces, break, destroy
    Usage: beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, × utterly.
    POS :v
  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • thy

  • strongholds

    H4013
    H4013
    מִבְצָר
    mibtsâr / mib-tsawr`
    Source:also (in plural) feminine (Daniel 11:l5) מִבְצָרָה
    Meaning: from H1219; a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender
    Usage: (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold).
    POS :n-m
  • :

  • וְהִכְרַתִּי
    whikrathiy
    H3772
    H3772
    כָּרַת
    kârath / kaw-rath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces)
    Usage: be chewed, be con-(feder-) ate, covenant, cut (down, off), destroy, fail, feller, be freed, hew (down), make a league (covenant), × lose, perish, × utterly, × want.
    POS :v
    W-VHQ1MS
  • עָרֵי
    'aarei
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    CFP
  • אַרְצֶךָ
    'artzeekaa
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS-2MS
  • וְהָרַסְתִּי
    whaarasthiy
    H2040
    H2040
    הָרַס
    hâraç / haw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pull down or in pieces, break, destroy
    Usage: beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, × utterly.
    POS :v
    W-VQQ1MS
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • מִבְצָרֶיךָ
    mibtzaareikaa
    H4013
    H4013
    מִבְצָר
    mibtsâr / mib-tsawr`
    Source:also (in plural) feminine (Daniel 11:l5) מִבְצָרָה
    Meaning: from H1219; a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender
    Usage: (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold).
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×