Bible Versions
Bible Books

Luke 23:18 (PAV) Punjabi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Luke 23 : 18

  • ਤਦ
    tada
  • ਉਨ੍ਹਾਂ
    unahaaim
  • ਸਭਨਾਂ
    sabhanaaim
  • ਰਲ
    rala
  • ਕੇ
    kee
  • ਡੰਡ
    daymda
  • ਪਾਈ
    paaii
  • ਅਤੇ
    atee
  • ਆਖਿਆ
    aakhiaa
  • ਕਿ
    ki
  • ਮਾਰ
    maara
  • ਦਿਓ
    dioo
  • ਇਸ
    isa
  • ਨੂੰ
    nuuym
  • !

  • ਅਰ
    ara
  • ਬਰੱਬਾਸ
    barabaasa
  • ਨੂੰ
    nuuym
  • ਸਾਡੇ
    saadee
  • ਲਈ
    laii
  • ਛੱਡ
    chada
  • ਦਿਓ
    dioo
  • !

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • they

  • cried

  • out

    G349
    G349
    ἀνακράζω
    anakrázō / an-ak-rad'-zo
    Source:from G303 and G2896
    Meaning: to scream up (aloud)
    Usage: cry out.
    POS :
    V-AAI-3P
  • all

  • at

  • once

    G3826
    G3826
    παμπληθεί
    pamplētheí / pam-play-thi'
    Source:dative case (adverb) of a compound of G3956 and G4128
    Meaning: in full multitude, i.e. concertedly or simultaneously
    Usage: all at once.
    POS :
    ADV
  • ,

  • saying

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • ,

  • Away

    G142
    G142
    αἴρω
    aírō / ah'-ee-ro
    Source:a primary root
    Meaning: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare H5375) to expiate sin
    Usage: away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).
    POS :
    V-PAM-2S
  • with

  • this

    G5126
    G5126
    τοῦτον
    toûton / too'-ton
    Source:accusative case singular masculine of G3778
    Meaning: this (person, as objective of verb or preposition)
    Usage: him, the same, that, this.
    POS :
    D-ASM
  • [

  • man

  • ,

  • ]

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • release

    G630
    G630
    ἀπολύω
    apolýō / ap-ol-oo'-o
    Source:from G575 and G3089
    Meaning: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
    Usage: (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty.
    POS :
    V-AAM-2S
  • unto

  • us

    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • Barabbas

    G912
    G912
    Βαραββᾶς
    Barabbâs / bar-ab-bas'
    Source:of Chaldee origin (H1347 and H5)
    Meaning: son of Abba; Bar-abbas, an Israelite
    Usage: Barabbas.
    POS :
    N-ASM
  • :

  • ανεκραξαν
    anekraxan
    G349
    G349
    ἀνακράζω
    anakrázō / an-ak-rad'-zo
    Source:from G303 and G2896
    Meaning: to scream up (aloud)
    Usage: cry out.
    POS :
    V-AAI-3P
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • παμπληθει
    pamplithei
    G3826
    G3826
    παμπληθεί
    pamplētheí / pam-play-thi'
    Source:dative case (adverb) of a compound of G3956 and G4128
    Meaning: in full multitude, i.e. concertedly or simultaneously
    Usage: all at once.
    POS :
    ADV
  • λεγοντες
    legontes
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • αιρε
    aire
    G142
    G142
    αἴρω
    aírō / ah'-ee-ro
    Source:a primary root
    Meaning: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare H5375) to expiate sin
    Usage: away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).
    POS :
    V-PAM-2S
  • τουτον
    toyton
    G5126
    G5126
    τοῦτον
    toûton / too'-ton
    Source:accusative case singular masculine of G3778
    Meaning: this (person, as objective of verb or preposition)
    Usage: him, the same, that, this.
    POS :
    D-ASM
  • απολυσον
    apolyson
    G630
    G630
    ἀπολύω
    apolýō / ap-ol-oo'-o
    Source:from G575 and G3089
    Meaning: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
    Usage: (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty.
    POS :
    V-AAM-2S
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ημιν
    imin
    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • βαραββαν
    varavvan
    G912
    G912
    Βαραββᾶς
    Barabbâs / bar-ab-bas'
    Source:of Chaldee origin (H1347 and H5)
    Meaning: son of Abba; Bar-abbas, an Israelite
    Usage: Barabbas.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×