Bible Versions
Bible Books

Matthew 23:24 (PAV) Punjabi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Matthew 23 : 24

  • ਹੇ
    hee
  • ਅੰਨ੍ਹੇ
    aymnahee
  • ਆਗੂਓ
    aaguuoo
  • ਜਿਹੜੇ
    jiharee
  • ਮੱਛਰ
    machara
  • ਪੁਣ
    puna
  • ਲੈਂਦੇ
    laiimdee
  • ਅਤੇ
    atee
  • ਊਠ
    uutha
  • ਨਿਗਲ
    nigala
  • ਜਾਂਦੇ
    jaaimdee
  • ਹੋ।।
    hoo
  • !

  • {SCJ}

  • [

  • Ye

  • ]

  • blind

    G5185
    G5185
    τυφλός
    typhlós / toof-los'
    Source:from, G5187
    Meaning: opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally)
    Usage: blind.
    POS :
    A-VPM
  • guides

    G3595
    G3595
    ὁδηγός
    hodēgós / hod-ayg-os'
    Source:from G3598 and G2233
    Meaning: a conductor (literally or figuratively (teacher))
    Usage: guide, leader.
    POS :
    N-VPM
  • ,

  • which

  • strain

    G1368
    G1368
    διϋλίζω
    diÿlízō / dee-oo-lid'-zo
    Source:from G1223 and (to filter)
    Meaning: to strain out
    Usage: strain at (probably by misprint).
    POS :
    V-PAP-NPM
  • at

  • a

  • gnat

    G2971
    G2971
    κώνωψ
    kṓnōps / ko'-nopes
    Source:apparently a derivative of the base of G2759 and a derivative of G3700
    Meaning: a mosquito (from its stinging proboscis)
    Usage: gnat.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • swallow

    G2666
    G2666
    καταπίνω
    katapínō / kat-ap-ee'-no
    Source:from G2596 and G4095
    Meaning: to drink down, i.e. gulp entire (literally or figuratively)
    Usage: devour, drown, swallow (up).
    POS :
    V-PAP-NPM
  • a

  • camel

    G2574
    G2574
    κάμηλος
    kámēlos / kam'-ay-los
    Source:of Hebrew origin (H1581)
    Meaning: a camel
    Usage: camel.
    POS :
    N-ASM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • οδηγοι
    odigoi
    G3595
    G3595
    ὁδηγός
    hodēgós / hod-ayg-os'
    Source:from G3598 and G2233
    Meaning: a conductor (literally or figuratively (teacher))
    Usage: guide, leader.
    POS :
    N-VPM
  • τυφλοι
    tyfloi
    G5185
    G5185
    τυφλός
    typhlós / toof-los'
    Source:from, G5187
    Meaning: opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally)
    Usage: blind.
    POS :
    A-VPM
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • διυλιζοντες
    diylizontes
    G1368
    G1368
    διϋλίζω
    diÿlízō / dee-oo-lid'-zo
    Source:from G1223 and (to filter)
    Meaning: to strain out
    Usage: strain at (probably by misprint).
    POS :
    V-PAP-NPM
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • κωνωπα
    konopa
    G2971
    G2971
    κώνωψ
    kṓnōps / ko'-nopes
    Source:apparently a derivative of the base of G2759 and a derivative of G3700
    Meaning: a mosquito (from its stinging proboscis)
    Usage: gnat.
    POS :
    N-ASM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • καμηλον
    kamilon
    G2574
    G2574
    κάμηλος
    kámēlos / kam'-ay-los
    Source:of Hebrew origin (H1581)
    Meaning: a camel
    Usage: camel.
    POS :
    N-ASM
  • καταπινοντες
    katapinontes
    G2666
    G2666
    καταπίνω
    katapínō / kat-ap-ee'-no
    Source:from G2596 and G4095
    Meaning: to drink down, i.e. gulp entire (literally or figuratively)
    Usage: devour, drown, swallow (up).
    POS :
    V-PAP-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×