|
|
1. যীশু তার শিষ্যদের আরও বললেন, “পাপের প্রলোভন আসবে না, এমন হতে পারে না; কিন্তু ধিক তাকে, যার মাধ্যমে তা আসে!
|
1. Then G1161 said G2036 he unto G4314 the G3588 disciples G3101 , It is G2076 impossible G418 but that G3361 offenses G4625 will come G2064 : but G1161 woe G3759 unto him, through G1223 whom G3739 they come G2064 !
|
2. এই ছোটদের মধ্যে এক জনকে যদি কেউ পাপের পথে নিয়ে যায়, তবে তার গলায় ভারী পাথর বেঁধে তাকে সমুদ্রে ফেলে দেওয়া বরং তার পক্ষে ভালো।
|
2. It were better G3081 for him G846 that G1487 a millstone G3458 G3684 were hanged G4029 about G4012 his G846 neck G5137 , and G2532 he cast G4496 into G1519 the G3588 sea G2281 , than G2228 that G2443 he should offend G4624 one G1520 of these G5130 little ones G3398 .
|
3. তোমরা নিজেদের বিষয়ে সাবধান থাক। তোমার ভাই যদি পাপ করে, তাকে ধমক দাও; আর সে যদি সেই অন্যায় থেকে মন ফেরায় তবে তাকে ক্ষমা কর।
|
3. Take heed G4337 to yourselves G1438 G1161 : If G1437 thy G4675 brother G80 trespass G264 against G1519 thee G4571 , rebuke G2008 him G846 ; and G2532 if G1437 he repent G3340 , forgive G863 him G846 .
|
4. আর যদি সে এক দিনের র মধ্যে সাতবার তোমার বিরুদ্ধে পাপ করে, আর সাতবার তোমার কাছে ফিরে এসে বলে, আমি এই অন্যায় থেকে মন ফেরালাম, তবে তাকে ক্ষমা কর।”
|
4. And G2532 if G1437 he trespass G264 against G1519 thee G4571 seven times G2034 in a day G2250 , and G2532 seven times G2034 in a day G2250 turn again G1994 to G1909 thee G4571 , saying G3004 , I repent G3340 ; thou shalt forgive G863 him G846 .
|
5. আর প্রেরিতরা প্রভুকে বললেন, “আমাদের বিশ্বাস বাড়িয়ে দিন।”
|
5. And G2532 the G3588 apostles G652 said G2036 unto the G3588 Lord G2962 , Increase G4369 our G2254 faith G4102 .
|
6. প্রভু বললেন, “একটি সরষে দানার মত বিশ্বাস যদি তোমাদের থাকে, তবে, তুমি শিকড়শুদ্ধ উঠে গিয়ে নিজে সমুদ্রে পুঁতে যাও একথা তুঁত গাছটিকে বললে ও তোমাদের কথা মানবে।”
|
6. And G1161 the G3588 Lord G2962 said G2036 , If G1487 ye had G2192 faith G4102 as G5613 a grain G2848 of mustard seed G4615 , ye might say G3004 G302 unto this G5026 sycamine tree G4807 , Be thou plucked up by the root G1610 , and G2532 be thou planted G5452 in G1722 the G3588 sea G2281 ; and G2532 it should obey G5219 G302 you G5213 .
|
7. আর তোমাদের মধ্যে এমন কে আছে, যার দাস হাল বয়ে কিংবা ভেড়া চরিয়ে মাঠ থেকে এলে সে তাকে বলবে, “তুমি এখনই এসে খেতে বস?
|
7. But G1161 which G5101 of G1537 you G5216 , having G2192 a servant G1401 plowing G722 or G2228 feeding cattle G4165 , will say G2046 unto him by and by G2112 , when he is come G1525 from G1537 the G3588 field G68 , Go G3928 and sit down to meat G377 ?
|
8. বরং তাকে কি বলবে না, আমি কি খাব, তার আয়োজন কর এবং আমি যতক্ষণ খাওয়া দাওয়া করি, ততক্ষণ কোমর বেঁধে আমার সেবাযত্ন কর, তারপর তুমি খাওয়া দাওয়া করবে?
|
8. And G235 will not G3780 rather say G2046 unto him G846 , Make ready G2090 wherewith G5101 I may sup G1172 , and G2532 gird G4024 thyself, and serve G1247 me G3427 , till G2193 I have eaten G5315 and G2532 drunken G4095 ; and G2532 afterward G3326 G5023 thou G4771 shalt eat G5315 and G2532 drink G4095 ?
|
9. সেই দাস আদেশ পালন করল বলে সে কি তার ধন্যবাদ করে?
|
9. Doth he thank G2192 G3361 G5485 that G1565 servant G1401 because G3754 he did G4160 the things that were commanded G1299 him G846 ? I think G1380 not G3756 .
|
10. সেইভাবে সব আদেশ পালন করলে পর তোমারও বোলো আমার অযোগ্য দাস, যা করতে বাধ্য ছিলাম, তাই করলাম।” যীশু দশ জন কুষ্ঠ রোগীকে সুস্থ করেন। PEPS
|
10. So likewise G3779 G2532 ye G5210 , when G3752 ye shall have done G4160 all G3956 those things which are commanded G1299 you G5213 , say G3004 , We are G2070 unprofitable G888 servants G1401 : we G3754 have done G4160 that which G3739 was our duty G3784 to do G4160 .
|
11. যিরুশালেমে যাবার দিনের তিনি শমরিয়া ও গালীল দেশের মধ্যে দিয়ে গেলেন।
|
11. And G2532 it came to pass G1096 , as he G846 went G4198 to G1519 Jerusalem G2419 , that G2532 he G846 passed G1330 through G1223 the midst G3319 of Samaria G4540 and G2532 Galilee G1056 .
|
12. তিনি কোনো এক গ্রামে ঢুকছেন, এমন দিনের দশ জন কুষ্ঠরোগী তাঁর সামনে পড়ল, তারা দূরে দাঁড়িয়ে চিৎকার করে বলতে লাগল,
|
12. And G2532 as he G846 entered G1525 into G1519 a certain G5100 village G2968 , there met G528 him G846 ten G1176 men G435 that were lepers G3015 , which G3739 stood G2476 afar off G4207 :
|
13. “যীশু, নাথ, আমাদের দয়া করুন!”
|
13. And G2532 they G846 lifted up G142 their voices G5456 , and said G3004 , Jesus G2424 , Master G1988 , have mercy G1653 on us G2248 .
|
14. তাহাদের দেখে তিনি বললেন, “যাও, যাজকদের কাছে গিয়ে নিজেদের দেখাও। যেতে যেতে তারা শুদ্ধ হল।”
|
14. And G2532 when he saw G1492 them, he said G2036 unto them G846 , Go G4198 show G1925 yourselves G1438 unto the G3588 priests G2409 . And G2532 it came to pass G1096 , that , as they G846 went G5217 , they were cleansed G2511 .
|
15. তখন তাদের একজন নিজেকে সুস্থ দেখে চিৎকার করে ঈশ্বরের গৌরব করতে করতে ফিরে এলো,
|
15. And G1161 one G1520 of G1537 them G846 , when he saw G1492 that G3754 he was healed G2390 , turned back G5290 , and with G3326 a loud G3173 voice G5456 glorified G1392 God G2316 ,
|
16. এবং যীশুর পায়ের উপর উপুড় হয়ে তাঁর ধন্যবাদ করতে লাগল; সেই ব্যক্তি শমরীয়।
|
16. And G2532 fell down G4098 on G1909 his face G4383 at G3844 his G846 feet G4228 , giving him thanks G2168 G846 : and G2532 he G846 was G2258 a Samaritan G4541 .
|
17. যীশু উত্তর করে বললেন, “দশ জন কি শুদ্ধ সুস্থ হয়নি? তবে সেই নয় জন কোথায়?
|
17. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 , Were there not G3780 ten G1176 cleansed G2511 ? but G1161 where G4226 are the G3588 nine G1767 ?
|
18. ঈশ্বরের গৌরব করবার জন্য ফিরে এসেছে, এই অন্য জাতির লোকটি ছাড়া এমন কাউকেও কি পাওয়া গেল না?”
|
18. There are not G3756 found G2147 that returned G5290 to give G1325 glory G1391 to God G2316 , save G1508 this G3778 stranger G241 .
|
19. পরে তিনি তাকে বললেন, “উঠ এবং যাও, তোমার বিশ্বাস তোমাকে সুস্থ করেছে।” ঈশ্বরের রাজ্য আসবার বিষয়ে শিক্ষা। PEPS
|
19. And G2532 he said G2036 unto him G846 , Arise G450 , go thy way G4198 : thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 .
|
20. {যীশুর নানা ধরনের শিক্ষা} PS ফরীশীরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, “ঈশ্বরের রাজ্য কখন আসবে?” তিনি উত্তর করে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের রাজ্য চিহ্নের সাথে আসে না;
|
20. And G1161 when he was demanded G1905 of G5259 the G3588 Pharisees G5330 , when G4219 the G3588 kingdom G932 of God G2316 should come G2064 , he answered G611 them G846 and G2532 said G2036 , The G3588 kingdom G932 of God G2316 cometh G2064 not G3756 with G3326 observation G3907 :
|
21. আর লোকে বলবে না, দেখ, এই জায়গায়! ঐ জায়গায়! কারণ দেখ, ঈশ্বরের রাজ্য তোমাদের মধ্যেই আছে।”
|
21. Neither G3761 shall they say G2046 , Lo G2400 here G5602 ! or G2228 , lo G2400 there G1563 ! for G1063 , behold G2400 , the G3588 kingdom G932 of God G2316 is G2076 within G1787 you G5216 .
|
22. আর তিনি শিষ্যদের বললেন, “এমন দিন আসবে, যখন তোমরা মনুষ্যপুত্রের রাজত্বের দিনের র এক দিন দেখতে ইচ্ছা করবে, কিন্তু দেখতে পাবে না।
|
22. And G1161 he said G2036 unto G4314 the G3588 disciples G3101 , The days G2250 will come G2064 , when G3753 ye shall desire G1937 to see G1492 one G3391 of the G3588 days G2250 of the G3588 Son G5207 of man G444 , and G2532 ye shall not G3756 see G3700 it.
|
23. তখন লোকেরা তোমাদের বলবে, দেখ, ঐ জায়গায়! দেখ, এই জায়গায়! যেও না, তাদের পিছনে পিছনে যেও না।
|
23. And G2532 they shall say G2046 to you G5213 , See G2400 here G5602 ; or G2228 , see G2400 there G1563 : go not after G565 G3361 them, nor G3366 follow G1377 them.
|
24. কারণ বিদ্যুৎ যেমন আকাশের নীচে এক দিক থেকে চমকালে, আকাশের নীচে অন্য দিক পর্যন্ত আলোকিত হয়, মনুষ্যপুত্র নিজের দিনের সেরূপ হবেন।
|
24. For G1063 as G5618 the G3588 lightning G796 , that lighteneth G797 out G1537 of the one G3588 part under G5259 heaven G3772 , shineth G2989 unto G1519 the other G3588 part under G5259 heaven G3772 ; so G3779 shall also G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 be G2071 in G1722 his G848 day G2250 .
|
25. কিন্তু প্রথমে তাঁকে অনেক দুঃখভোগ করতে এবং এই দিনের র লোকরা তাঁকে অগ্রাহ্য করবে।
|
25. But G1161 first G4412 must G1163 he G846 suffer G3958 many things G4183 , and G2532 be rejected G593 of G575 this G5026 generation G1074 .
|
26. আর নোহের দিনের যেমন হয়েছিল, মনুষ্যপুত্রের দিনের ও তেমনি হবে।
|
26. And G2532 as G2531 it was G1096 in G1722 the G3588 days G2250 of Noah G3575 , so G3779 shall it be G2071 also G2532 in G1722 the G3588 days G2250 of the G3588 Son G5207 of man G444 .
|
27. লোকে খাওয়া দাওয়া করত, বিবাহ করত, বিবাহিতা হত, যে পর্যন্ত না নোহ জাহাজে প্রবেশ করলেন, আর জলপ্লাবন এসে সবাইকে ধ্বংস করল।
|
27. They did eat G2068 , they drank G4095 , they married wives G1060 , they were given in marriage G1547 , until G891 the G3739 day G2250 that Noah G3575 entered G1525 into G1519 the G3588 ark G2787 , and G2532 the G3588 flood G2627 came G2064 , and G2532 destroyed G622 them all G537 .
|
28. সেইভাবে লোটের দিনের যেমন হয়েছিল লোকে খাওয়া দাওয়া, কেনাবেচা, গাছ লাগানো ও বাড়ি তৈরী করত;
|
28. Likewise G3668 also G2532 as G5613 it was G1096 in G1722 the G3588 days G2250 of Lot G3091 ; they did eat G2068 , they drank G4095 , they bought G59 , they sold G4453 , they planted G5452 , they builded G3618 ;
|
29. কিন্তু যেদিন লোট সদোম থেকে বাইরে গেলেন, সেই দিন আকাশ থেকে আগুনও গন্ধকের বৃষ্টি পড়ে সবাইকে ধ্বংস করল
|
29. But G1161 the same G3739 day G2250 that Lot G3091 went out G1831 of G575 Sodom G4670 it rained G1026 fire G4442 and G2532 brimstone G2303 from G575 heaven G3772 , and G2532 destroyed G622 them all G537 .
|
30. মনুষ্যপুত্র যেদিন প্রকাশিত হবেন, সে দিনের ও এই রকমই হবে।
|
30. Even thus G2596 G5024 shall it be G2071 in the G3739 day G2250 when the G3588 Son G5207 of man G444 is revealed G601 .
|
31. সেই দিন যে কেউ ছাদের উপরে থাকবে, আর তার জিনিসপত্র ঘরে থাকবে, সে তা নেবার জন্য নীচে না নামুক; আর তেমনি যে কেউ মাঠে থাকবে, সেও ফিরে না আসুক।
|
31. In G1722 that G1565 day G2250 , he which G3739 shall be G2071 upon G1909 the G3588 housetop G1430 , and G2532 his G846 stuff G4632 in G1722 the G3588 house G3614 , let him not G3361 come down G2597 to take it away G142 G846 : and G2532 he G3588 that is in G1722 the G3588 field G68 , let him likewise G3668 not G3361 return G1994 back G1519 G3694 .
|
32. লোটের স্ত্রীর কথা মনে কর।
|
32. Remember G3421 Lot G3091 's wife G1135 .
|
33. যে কেউ নিজের প্রাণ লাভ করতে চেষ্টা করে, সে তা হারাবে; আর যে কেউ প্রাণ হারায়, সে তা বাঁচাবে।
|
33. Whosoever G3739 G1437 shall seek G2212 to save G4982 his G848 life G5590 shall lose G622 it G846 ; and G2532 whosoever G3739 G1437 shall lose G622 his G848 life shall preserve G2225 it G846 .
|
34. আমি তোমাদের বলছি, সেই রাত্রিতে দুজন এক বিছানায় থাকবে, তাদের মধ্যে থেকে এক জনকে নেওয়া হবে এবং অন্য জনকে ফেলে যাওয়া হবে।
|
34. I tell G3004 you G5213 , in that G5026 night G3571 there shall be G2071 two G1417 men in G1909 one G3391 bed G2825 ; the G3588 one G1520 shall be taken G3880 , and G2532 the G3588 other G2087 shall be left G863 .
|
35. দুটি স্ত্রীলোক একসাথে যাঁতা পিষবে; তাদের মধ্যে থেকে এক জনকে নেওয়া হবে এবং অন্য জনকে ফেলে যাওয়া হবে।”
|
35. Two G1417 women shall be G2071 grinding G229 together G1909 G846 ; the G3588 one G3391 shall be taken G3880 , and G2532 the G3588 other G2087 left G863 .
|
36. তখন তারা উত্তর করে তাঁকে বললেন,
|
36. Two G1417 men shall be G2071 in G1722 the G3588 field G68 ; the G3588 one G1520 shall be taken G3880 , and G2532 the G3588 other G2087 left G863 .
|
37. “হে প্রভু, কোথায়?” তিনি তাদের বললেন, “যেখানে মৃতদেহ, সেখানেই শকুন জড়ো হয়।” PE
|
37. And G2532 they answered G611 and said G3004 unto him G846 , Where G4226 , Lord G2962 ? And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , Wheresoever G3699 the G3588 body G4983 is, thither G1563 will the G3588 eagles G105 be gathered together G4863 .
|