|
|
1. പ്രവാചകശിഷ്യന്മാരുടെ ഭാര്യമാരിൽ ഒരുത്തി എലീശയോടു നിലവിളിച്ചു: നിന്റെ ദാസനായ എന്റെ ഭർത്താവു മരിച്ചുപോയി; നിന്റെ ദാസൻ യഹോവാഭക്തനായിരുന്നു എന്നു നിനക്കറിയാമല്ലോ; ഇപ്പോൾ കടക്കാരൻ എന്റെ രണ്ടു മക്കളെ പിടിച്ചു അടിമകളാക്കുവാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
1. Now there cried H6817 a certain H259 woman H802 of the wives H4480 H802 of the sons H1121 of the prophets H5030 unto H413 Elisha H477 , saying H559 , Thy servant H5650 my husband H376 is dead H4191 ; and thou H859 knowest H3045 that H3588 thy servant H5650 did H1961 fear H3372 H853 the LORD H3068 : and the creditor H5383 is come H935 to take H3947 unto him H853 my two H8147 sons H3206 to be bondmen H5650 .
|
2. എലീശ അവളോടു: ഞാൻ നിനക്കു വേണ്ടി എന്തു ചെയ്യേണം? പറക; വീട്ടിൽ നിനക്കു എന്തുള്ളു എന്നു ചോദിച്ചു. ഒരു ഭരണി എണ്ണയല്ലാതെ അടിയന്റെ വീട്ടിൽ മറ്റൊന്നും ഇല്ല എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
|
2. And Elisha H477 said H559 unto H413 her, What H4100 shall I do H6213 for thee? tell H5046 me, what H4100 hast H3426 thou in the house H1004 ? And she said H559 , Thine handmaid H8198 hath not H369 any thing H3605 in the house H1004 , save H3588 H518 a pot H610 of oil H8081 .
|
3. അതിന്നു അവൻ: നീ ചെന്നു നിന്റെ അയൽക്കാരോടൊക്കെയും വെറുമ്പാത്രങ്ങൾ വായ്പ വാങ്ങുക; പാത്രങ്ങൾ കുറവായിരിക്കരുതു.
|
3. Then he said H559 , Go H1980 , borrow H7592 thee vessels H3627 abroad H4480 H2351 of H4480 H854 all H3605 thy neighbors H7934 , even empty H7386 vessels H3627 ; borrow not a few H408 H4591 .
|
4. പിന്നെ നീയും നിന്റെ മക്കളും അകത്തു കയറി വാതിൽ അടെച്ചു പാത്രങ്ങളിലൊക്കെയും പകർന്നു, നിറഞ്ഞതു നിറഞ്ഞതു ഒരു ഭാഗത്തുമാറ്റിവെക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
4. And when thou art come in H935 , thou shalt shut H5462 the door H1817 upon H1157 thee and upon H1157 thy sons H1121 , and shalt pour out H3332 into H5921 all H3605 those H428 vessels H3627 , and thou shalt set aside H5265 that which is full H4392 .
|
5. അവൾ അവനെ വിട്ടു ചെന്നു തന്റെ മക്കളോടുകൂടെ അകത്തു കടന്നു വാതിൽ അടെച്ചു; അവർ അവളുടെ അടുക്കൽ പാത്രങ്ങളെ വെച്ചുകൊടുക്കയും അവൾ പകരുകയും ചെയ്തു.
|
5. So she went H1980 from H4480 H854 him , and shut H5462 the door H1817 upon H1157 her and upon H1157 her sons H1121 , who H1992 brought H5066 the vessels to H413 her ; and she H1931 poured out H3332 .
|
6. പാത്രങ്ങൾ നിറഞ്ഞശേഷം അവൾ തന്റെ മകനോടു: ഇനിയും പാത്രം കൊണ്ടുവരിക എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അവളോടു: പാത്രം ഒന്നും ഇല്ല എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ എണ്ണ നിന്നുപോയി.
|
6. And it came to pass H1961 , when the vessels H3627 were full H4390 , that she said H559 unto H413 her son H1121 , Bring H5066 H413 me yet H5750 a vessel H3627 . And he said H559 unto H413 her, There is not H369 a vessel H3627 more H5750 . And the oil H8081 stayed H5975 .
|
7. അവൾ ചെന്നു ദൈവപുരുഷനോടു വസ്തുത അറിയിച്ചു. നീ പോയി എണ്ണ വിറ്റു കടം വീട്ടി ശേഷിപ്പുകൊണ്ടു നീയും മക്കളും ഉപജീവനും കഴിച്ചുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
7. Then she came H935 and told H5046 the man H376 of God H430 . And he said H559 , Go H1980 , sell H4376 H853 the oil H8081 , and pay H7999 H853 thy debt H5386 , and live H2421 thou H859 and thy children H1121 of the rest H3498 .
|
8. ഒരു ദിവസം എലീശാ ശൂനേമിലേക്കു പോയി; അവിടെ ധനികയായോരു സ്ത്രി ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൾ അവനെ ഭക്ഷണത്തിന്നു വരേണം എന്നു നിർബ്ബന്ധിച്ചു. പിന്നെത്തേതിൽ അവൻ ആ വഴി പോകുമ്പോഴൊക്കെയും ഭക്ഷണത്തിന്നു അവിടെ കയറും.
|
8. And it fell H1961 on a day H3117 , that Elisha H477 passed H5674 to H413 Shunem H7766 , where H8033 was a great H1419 woman H802 ; and she constrained H2388 him to eat H398 bread H3899 . And so it was H1961 , that as oft H4480 H1767 as he passed by H5674 , he turned in H5493 thither H8033 to eat H398 bread H3899 .
|
9. അവൾ തന്റെ ഭർത്താവിനോടു: നമ്മുടെ വഴിയായി കൂടക്കൂടെ കടന്നുപോകുന്ന ഈയാൾ വിശുദ്ധനായോരു ദൈവപുരുഷൻ എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.
|
9. And she said H559 unto H413 her husband H376 , Behold H2009 now H4994 , I perceive H3045 that H3588 this H1931 is a holy H6918 man H376 of God H430 , which passeth by H5674 H5921 us continually H8548 .
|
10. നാം ചുവരോടുകൂടിയ ചെറിയോരു മാളികമുറി പണിതുണ്ടാക്കുക; അതിൽ അവന്നു ഒരു കട്ടിലും ഒരു മേശയും ഒരു നാൽക്കാലിയും ഒരു നിലവിളക്കും വെക്കുക; അവൻ നമ്മുടെ അടുക്കൽ വരുമ്പോൾ അവന്നു അവിടെ കയറി പാർക്കാമല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
10. Let us make H6213 a little H6996 chamber H5944 , I pray thee H4994 , on the wall H7023 ; and let us set H7760 for him there H8033 a bed H4296 , and a table H7979 , and a stool H3678 , and a candlestick H4501 : and it shall be H1961 , when he cometh H935 to H413 us , that he shall turn in H5493 thither H8033 .
|
11. പിന്നെ ഒരു ദിവസം അവൻ അവിടെ വരുവാൻ ഇടയായി; അവൻ ആ മാളികമുറിയിൽ കയറി അവിടെ കിടന്നുറങ്ങി.
|
11. And it fell H1961 on a day H3117 , that he came H935 thither H8033 , and he turned H5493 into H413 the chamber H5944 , and lay H7901 there H8033 .
|
12. അവൻ തന്റെ ബാല്യക്കാരനായ ഗേഹസിയോടു: ശൂനേംകാരത്തിയെ വിളിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അവളെ വിളിച്ചു. അവൾ അവന്റെ മുമ്പിൽ വന്നുനിന്നു.
|
12. And he said H559 to H413 Gehazi H1522 his servant H5288 , Call H7121 this H2063 Shunammite H7767 . And when he had called H7121 her , she stood H5975 before H6440 him.
|
13. അവൻ അവനോടു: നീ ഇത്ര താല്പര്യത്തോടെയൊക്കെയും ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി കരുതിയല്ലോ? നിനക്കു വേണ്ടി എന്തു ചെയ്യേണം? രാജാവിനോടോ സേനാധിപതിയോടോ നിനക്കു വേണ്ടി വല്ലതും പറയേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു നീ അവളോടു ചോദിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു. അതിന്നു അവൾ: ഞാൻ സ്വജനത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
13. And he said H559 unto him, Say H559 now H4994 unto H413 her, Behold H2009 , thou hast been careful H2729 for H413 us with H854 all H3605 this H2063 care H2731 ; what H4100 is to be done H6213 for thee? wouldest H3426 thou be spoken H1696 for to H413 the king H4428 , or H176 to H413 the captain H8269 of the host H6635 ? And she answered H559 , I H595 dwell H3427 among H8432 mine own people H5971 .
|
14. എന്നാൽ അവൾക്കു വേണ്ടി എന്തുചെയ്യാമെന്നു അവൻ ചോദിച്ചതിന്നു ഗേഹസി: അവൾക്കു മകനില്ലല്ലോ; അവളുടെ ഭർത്താവു വൃദ്ധനും ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
14. And he said H559 , What H4100 then is to be done H6213 for her? And Gehazi H1522 answered H559 , Verily H61 she hath no H369 child H1121 , and her husband H376 is old H2204 .
|
15. അവളെ വിളിക്ക എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. അവൻ അവളെ വിളിച്ചപ്പോൾ അവൾ വാതിൽക്കൽ വന്നുനിന്നു.
|
15. And he said H559 , Call H7121 her . And when he had called H7121 her , she stood H5975 in the door H6607 .
|
16. അപ്പോൾ അവൻ: വരുന്ന ആണ്ടിൽ ഈ സമയമാകുമ്പോഴേക്കു നീ ഒരു മകനെ അണെച്ചുകൊള്ളും എന്നു പറഞ്ഞു. അതിന്നു അവൾ: അല്ല, ദൈവപുരുഷനായ എന്റെ യജമാനനേ, അടിയനോടു ഭോഷ്കു പറയരുതേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
16. And he said H559 , About this H2088 season H4150 , according to the time H6256 of life H2416 , thou H859 shalt embrace H2263 a son H1121 . And she said H559 , Nay H408 , my lord H113 , thou man H376 of God H430 , do not lie H3576 H408 unto thine handmaid H8198 .
|
17. ആ സ്ത്രീ ഗർഭംധരിച്ചു പിറ്റെ ആണ്ടിൽ എലീശാ അവളോടു പറഞ്ഞ സമയത്തു തന്നേ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
|
17. And the woman H802 conceived H2029 , and bore H3205 a son H1121 at that H2088 season H4150 that H834 Elisha H477 had said H1696 unto H413 her , according to the time H6256 of life H2416 .
|
18. ബാലൻ വളർന്നപ്പോൾ ഒരു ദിവസം അവൻ കൊയ്ത്തുകാരോടുകൂടെ ഇരുന്ന തന്റെ അപ്പന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
|
18. And when the child H3206 was grown H1431 , it fell H1961 on a day H3117 , that he went out H3318 to H413 his father H1 to H413 the reapers H7114 .
|
19. അവൻ അപ്പനോടു: എന്റെ തല, എന്റെ തല എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ ഒരു ബാല്യക്കാരനോടു: ഇവനെ എടുത്തു അമ്മയുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
19. And he said H559 unto H413 his father H1 , My head H7218 , my head H7218 . And he said H559 to H413 a lad H5288 , Carry H5375 him to H413 his mother H517 .
|
20. അവൻ അവനെ എടുത്തു അവന്റെ അമ്മയുടെ അടുക്കൽ കെണ്ടുചെന്നു; അവൻ ഉച്ചവരെ അവളുടെ മടിയിൽ ഇരുന്നശേഷം മരിച്ചുപോയി.
|
20. And when he had taken H5375 him , and brought H935 him to H413 his mother H517 , he sat H3427 on H5921 her knees H1290 till H5704 noon H6672 , and then died H4191 .
|
21. അപ്പോൾ അവൾ കയറിച്ചെന്നു അവനെ ദൈവപുരുഷന്റെ കട്ടിലിന്മേൽ കിടത്തി വാതിൽ അടെച്ചു പുറത്തിറങ്ങി.
|
21. And she went up H5927 , and laid H7901 him on H5921 the bed H4296 of the man H376 of God H430 , and shut H5462 the door upon H1157 him , and went out H3318 .
|
22. പിന്നെ അവൾ തന്റെ ഭർത്താവിനെ വിളിച്ചു: ഞാൻ വേഗത്തിൽ ദൈവപുരുഷന്റെ അടുക്കലോളം പോയിവരേണ്ടതിന്നു എനിക്കു ഒരു ബാല്യക്കാരനെയും ഒരു കഴുതയെയും അയച്ചുതരേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
22. And she called H7121 unto H413 her husband H376 , and said H559 , Send H7971 me , I pray thee H4994 , one H259 of H4480 the young men H5288 , and one H259 of the asses H860 , that I may run H7323 to H5704 the man H376 of God H430 , and come again H7725 .
|
23. അതിന്നു അവൻ: ഇന്നു നീ അവന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നതു എന്തിന്നു? ഇന്നു അമാവാസ്യയല്ല, ശബ്ബത്തും അല്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു. വേണ്ടതില്ല എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
|
23. And he said H559 , Wherefore H4069 wilt thou H859 go H1980 to H413 him today H3117 ? it is neither H3808 new moon H2320 , nor H3808 sabbath H7676 . And she said H559 , It shall be well H7965 .
|
24. അങ്ങനെ അവൾ കഴുതപ്പുറത്തു കോപ്പിട്ടു കയറി ബാല്യക്കാരനോടു: നല്ലവണ്ണം തെളിച്ചുവിടുക; ഞാൻ പറഞ്ഞല്ലാതെ വഴിയിൽ എവിടെയും നിർത്തരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
24. Then she saddled H2280 an ass H860 , and said H559 to H413 her servant H5288 , Drive H5090 , and go forward H1980 ; slack H6113 not H408 thy riding H7392 for me, except H3588 H518 I bid H559 thee.
|
25. അവൾ ചെന്നു കർമ്മേൽപർവ്വതത്തിൽ ദൈവപുരുഷന്റെ അടുക്കൽ എത്തി; ദൈവപുരുഷൻ അവളെ ദൂരത്തുകണ്ടപ്പോൾ തന്റെ ബാല്യക്കാരനായ ഗേഹസിയോടു: അതാ, ശൂനേംകാരത്തി വരുന്നു; നീ ഓടിച്ചെന്നു അവളെ എതിരേറ്റു:
|
25. So she went H1980 and came H935 unto H413 the man H376 of God H430 to H413 mount H2022 Carmel H3760 . And it came to pass H1961 , when the man H376 of God H430 saw H7200 her afar off H4480 H5048 , that he said H559 to H413 Gehazi H1522 his servant H5288 , Behold H2009 , yonder is that H1975 Shunammite H7767 :
|
26. സുഖം തന്നേയോ? ഭർത്താവു സുഖമായിരിക്കുന്നുവോ? ബാലന്നു സുഖമുണ്ടോ എന്നു അവളോടു ചോദിക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു. സുഖം തന്നേ എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
|
26. Run H7323 now H6258 , I pray thee H4994 , to meet H7122 her , and say H559 unto her, Is it well H7965 with thee? is it well H7965 with thy husband H376 ? is it well H7965 with the child H3206 ? And she answered H559 , It is well H7965 .
|
27. അവൾ പർവ്വതത്തിൽ ദൈവപുരുഷന്റെ അടുക്കൽ എത്തിയപ്പോൾ അവന്റെ കാൽ പിടിച്ചു; ഗേഹസി അവളെ മാറ്റുവാൻ അടുത്തുചെന്നാറെ ദൈവപുരുഷൻ: അവളെ വിടുക; അവൾക്കു വലിയ മനോവ്യസനം ഉണ്ടു; യഹോവ അതു എന്നെ അറിയിക്കാതെ മറെച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
27. And when she came H935 to H413 the man H376 of God H430 to H413 the hill H2022 , she caught H2388 him by the feet H7272 : but Gehazi H1522 came near H5066 to thrust her away H1920 . And the man H376 of God H430 said H559 , Let her alone H7503 ; for H3588 her soul H5315 is vexed H4843 within her : and the LORD H3068 hath hid H5956 it from H4480 me , and hath not H3808 told H5046 me.
|
28. ഞാൻ യജമാനനോടു ഒരു മകനെ ചോദിച്ചിരുന്നുവോ? എന്നെ ചതിക്കരുതേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലയോ എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
|
28. Then she said H559 , Did I desire H7592 a son H1121 of H4480 H854 my lord H113 ? did I not H3808 say H559 , Do not H3808 deceive H7952 me?
|
29. ഉടനെ അവൻ ഗേഹസിയോടു: നീ അര കെട്ടി എന്റെ വടിയും കയ്യിൽ എടുത്തുപോക; നീ ആരെ എങ്കിലും കണ്ടാൽ വന്ദനം ചെയ്യരുതു; നിന്നെ വന്ദനം ചെയ്താൽ പ്രതിവന്ദനം പറകയും അരുതു; എന്റെ വടി ബാലന്റെ മുഖത്തു വെക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
29. Then he said H559 to Gehazi H1522 , Gird up H2296 thy loins H4975 , and take H3947 my staff H4938 in thine hand H3027 , and go thy way H1980 : if H3588 thou meet H4672 any man H376 , salute H1288 him not H3808 ; and if H3588 any H376 salute H1288 thee, answer H6030 him not H3808 again : and lay H7760 my staff H4938 upon H5921 the face H6440 of the child H5288 .
|
30. എന്നാൽ ബാലന്റെ അമ്മ യഹോവയാണ, നിന്റെ ജീവനാണ, ഞാൻ നിന്നെ വിടുകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ അവൻ എഴുന്നേറ്റു അവളോടുകൂടെ പോയി.
|
30. And the mother H517 of the child H5288 said H559 , As the LORD H3068 liveth H2416 , and as thy soul H5315 liveth H2416 , I will not H518 leave H5800 thee . And he arose H6965 , and followed H1980 H310 her.
|
31. ഗേഹസി അവർക്കു മുമ്പായി ചെന്നു വടി ബാലന്റെ മുഖത്തു വെച്ചു; എങ്കിലും ഒരു അനക്കമോ ഉണർച്ചയോ ഉണ്ടായില്ല; അതുകൊണ്ടു അവൻ അവനെ എതിരേല്പാൻ മടങ്ങിവന്നു: ബാലൻ ഉണർന്നില്ല എന്നു അറിയിച്ചു.
|
31. And Gehazi H1522 passed on H5674 before H6440 them , and laid H7760 H853 the staff H4938 upon H5921 the face H6440 of the child H5288 ; but there was neither H369 voice H6963 , nor H369 hearing H7182 . Wherefore he went again H7725 to meet H7122 him , and told H5046 him, saying H559 , The child H5288 is not H3808 awaked H6974 .
|
32. എലീശാ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ തന്റെ കട്ടിലിന്മേൽ ബാലൻ മരിച്ചുകിടക്കുന്നതുകണ്ടു.
|
32. And when Elisha H477 was come H935 into the house H1004 , behold H2009 , the child H5288 was dead H4191 , and laid H7901 upon H5921 his bed H4296 .
|
33. താനും ബാലനും മാത്രം അകത്തു ഉണ്ടായിരിക്കെ അവൻ വാതിൽ അടെച്ചു യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിച്ചു.
|
33. He went in H935 therefore , and shut H5462 the door H1817 upon H1157 them twain H8147 , and prayed H6419 unto H413 the LORD H3068 .
|
34. പിന്നെ അവൻ കയറി ബാലന്റെ മേൽ കിടന്നു; തന്റെ വായ് ബാലന്റെ വായ്മേലും തന്റെ കണ്ണു അവന്റെ കണ്ണിന്മേലും തന്റെ ഉള്ളംകൈകൾ അവന്റെ ഉള്ളം കൈകളിന്മേലും വെച്ചു അവന്റെമേൽ കവിണ്ണുകിടന്നപ്പോൾ ബാലന്റെ ദേഹത്തിന്നു ചൂടുപിടിച്ചു.
|
34. And he went up H5927 , and lay H7901 upon H5921 the child H3206 , and put H7760 his mouth H6310 upon H5921 his mouth H6310 , and his eyes H5869 upon H5921 his eyes H5869 , and his hands H3709 upon H5921 his hands H3709 : and he stretched H1457 himself upon H5921 the child ; and the flesh H1320 of the child H3206 waxed warm H2552 .
|
35. അവൻ ഇറങ്ങി മുറിയിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഒന്നു നടന്നിട്ടു പിന്നെയും കയറി അവന്റെമേൽ കവിണ്ണുകിടന്നു; അപ്പോൾ ബാലൻ ഏഴു പ്രാവശ്യം തുമ്മി കണ്ണു തുറന്നു.
|
35. Then he returned H7725 , and walked H1980 in the house H1004 to and fro H259 H2008 H259 H2008 ; and went up H5927 , and stretched H1457 himself upon H5921 him : and the child H5288 sneezed H2237 H5704 seven H7651 times H6471 , and the child H5288 opened H6491 H853 his eyes H5869 .
|
36. അവൻ ഗേഹസിയെ വിളിച്ചു; ശൂനേംകാരത്തിയെ വിളിക്ക എന്നു കല്പിച്ചു; അവൻ അവളെ വിളിച്ചു. അവൾ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ: നിന്റെ മകനെ എടുത്തുകൊണ്ടു പോയ്ക്കൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
36. And he called H7121 H413 Gehazi H1522 , and said H559 , Call H7121 H413 this H2063 Shunammite H7767 . So he called H7121 her . And when she was come H935 in unto H413 him , he said H559 , Take up H5375 thy son H1121 .
|
37. അവൾ അകത്തുചെന്നു അവന്റെ കാൽക്കൽ സാഷ്ടാംഗം വീണു നമസ്കരിച്ചു തന്റെ മകനെ എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി.
|
37. Then she went in H935 , and fell H5307 at H5921 his feet H7272 , and bowed herself H7812 to the ground H776 , and took up H5375 H853 her son H1121 , and went out H3318 .
|
38. അനന്തരം എലീശാ ഗില്ഗാലിൽ പോയി; അന്നു ദേശത്തു ക്ഷാമം ഉണ്ടായിരുന്നു; പ്രവാചകശിഷ്യന്മാർ അവന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ അവൻ തന്റെ ബാല്യക്കാരനോടു: നീ വലിയ കലം അടുപ്പത്തു വെച്ചു പ്രവാചകശിഷ്യന്മാർക്കു പായസം ഉണ്ടാക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
38. And Elisha H477 came again H7725 to Gilgal H1537 : and there was a dearth H7458 in the land H776 ; and the sons H1121 of the prophets H5030 were sitting H3427 before H6440 him : and he said H559 unto his servant H5288 , Set on H8239 the great H1419 pot H5518 , and seethe H1310 pottage H5138 for the sons H1121 of the prophets H5030 .
|
39. ഒരുത്തൻ ചീര പറിപ്പാൻ വയലിൽ ചെന്നു ഒരു കാട്ടുവള്ളി കണ്ടു മടിനിറയ പേച്ചുര പറിച്ചു കൊണ്ടുവന്നു; അവർ അറിയായ്കയാൽ അരിഞ്ഞു പായസക്കലത്തിൽ ഇട്ടു.
|
39. And one H259 went out H3318 into H413 the field H7704 to gather H3950 herbs H219 , and found H4672 a wild H7704 vine H1612 , and gathered H3950 thereof H4480 wild H7704 gourds H6498 his lap H899 full H4393 , and came H935 and shred H6398 them into H413 the pot H5518 of pottage H5138 : for H3588 they knew H3045 them not H3808 .
|
40. അവർ അതു ആളുകൾക്കു വിളമ്പി; അവർ പായസം കുടിക്കുമ്പോൾ നിലവിളിച്ചു; ദൈവപുരുഷനായുള്ളോവേ കലത്തിൽ മരണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
40. So they poured out H3332 for the men H376 to eat H398 . And it came to pass H1961 , as they were eating H398 of the pottage H4480 H5138 , that they H1992 cried out H6817 , and said H559 , O thou man H376 of God H430 , there is death H4194 in the pot H5518 . And they could H3201 not H3808 eat H398 thereof .
|
41. അവർക്കു കുടിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. മാവു കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു അതു കലത്തിൽ ഇട്ടു: ആളുകൾക്കു വിളമ്പികൊടുക്ക എന്നു പറഞ്ഞു. പിന്നെ ദൂഷ്യമായുള്ളതൊന്നും കലത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
|
41. But he said H559 , Then bring H3947 meal H7058 . And he cast H7993 it into H413 the pot H5518 ; and he said H559 , Pour out H3332 for the people H5971 , that they may eat H398 . And there was H1961 no H3808 harm H1697 H7451 in the pot H5518 .
|
42. അനന്തരം ബാൽ-ശാലീശയിൽനിന്നു ഒരാൾ ദൈവപുരുഷന്നു ആദ്യഫലമായിട്ടു ഇരുപതു യവത്തപ്പവും മലരും പൊക്കണത്തിൽ കൊണ്ടുവന്നു. ജനത്തിന്നു അതു തിന്മാൻ കൊടുക്ക എന്നു അവൻ കല്പിച്ചു.
|
42. And there came H935 a man H376 from Baal H4480 H1190 -shalisha , and brought H935 the man H376 of God H430 bread H3899 of the firstfruits H1061 , twenty H6242 loaves H3899 of barley H8184 , and full ears of corn H3759 in the husk H6861 thereof . And he said H559 , Give H5414 unto the people H5971 , that they may eat H398 .
|
43. അതിന്നു അവന്റെ ബാല്യക്കാരൻ: ഞാൻ ഇതു നൂറു പേർക്കു എങ്ങനെ വിളമ്പും എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ പിന്നെയും: ജനത്തിന്നു അതു തിന്മാൻ കൊടുക്ക; അവർ തിന്നുകയും ശേഷിപ്പിക്കയും ചെയ്യും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
43. And his servitor H8334 said H559 , What H4100 , should I set H5414 this H2088 before H6440 a hundred H3967 men H376 ? He said H559 again, Give H5414 the people H5971 , that they may eat H398 : for H3588 thus H3541 saith H559 the LORD H3068 , They shall eat H398 , and shall leave H3498 thereof .
|
44. അങ്ങനെ അവൻ അവർക്കു വിളമ്പിക്കൊടുത്തു; യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവർ തിന്നുകയും ശേഷിപ്പിക്കയും ചെയ്തു.
|
44. So he set H5414 it before H6440 them , and they did eat H398 , and left H3498 thereof , according to the word H1697 of the LORD H3068 .
|