Bible Versions
Bible Books

Mark 5:25 (MOV) Malayalam Old BSI Version

1 അവര്‍ കടലിന്റെ അക്കരെ ഗദരദേശത്തു എത്തി.
2 പടകില്‍നിന്നു ഇറങ്ങിയ ഉടനെ അശുദ്ധാത്മാവുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്‍ കല്ലറകളില്‍ നിന്നു വന്നു അവനെ എതിരേറ്റു.
3 അവന്റെ പാര്‍പ്പു കല്ലറകളില്‍ ആയിരുന്നു; ആര്‍ക്കും അവനെ ചങ്ങലകൊണ്ടുപോലും ബന്ധിച്ചുകൂടാഞ്ഞു.
4 പലപ്പോഴും അവനെ വിലങ്ങും ചങ്ങലയുംകൊണ്ടു ബന്ധിച്ചിട്ടും അവന്‍ ചങ്ങല വലിച്ചുപൊട്ടിച്ചും വിലങ്ങു ഉരുമ്മി ഒടിച്ചും കളഞ്ഞു; ആര്‍ക്കും അവനെ അടക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല.
5 അവന്‍ രാവും പകലും കല്ലറകളിലും മലകളിലും ഇടവിടാതെ നിലവിളിച്ചും തന്നെത്താല്‍ കല്ലുകൊണ്ടു ചതെച്ചും പോന്നു.
6 അവന്‍ യേശുവിനെ ദൂരത്തുനിന്നു കണ്ടിട്ടു ഔടിച്ചെന്നു അവനെ നമസ്കരിച്ചു.
7 അവന്‍ ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചുയേശുവേ, മഹോന്നതനായ ദൈവത്തിന്റെ പുത്രാ, എനിക്കും നിനക്കും തമ്മില്‍ എന്തു? ദൈവത്താണ, എന്നെ ദണ്ഡിപ്പിക്കരുതേ എന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
8 അശുദ്ധാത്മാവേ, മനുഷ്യനെ വിട്ടു പുറപ്പെട്ടുപോക എന്നു യേശു കല്പിച്ചിരുന്നു.
9 നിന്റെ പേരെന്തു എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചതിന്നുഎന്റെ പേര്‍ ലെഗ്യോന്‍ ; ഞങ്ങള്‍ പലര്‍ ആകുന്നു എന്നു അവന്‍ ഉത്തരം പറഞ്ഞു;
10 നാട്ടില്‍ നിന്നു തങ്ങളെ അയച്ചുകളയാതിരിപ്പാന്‍ ഏറിയോന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
11 അവിടെ മലയരികെ ഒരു വലിയ പന്നിക്കൂട്ടം മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
12 പന്നികളില്‍ കടക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളെ അയക്കേണം എന്നു അവര്‍ അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു;
13 അവന്‍ അനുവാദം കൊടുത്തു; അശുദ്ധാത്മാക്കള്‍ പുറപ്പെട്ടു പന്നികളില്‍ കടന്നിട്ടു കൂട്ടം കടുന്തൂക്കത്തൂടെ കടലിലേക്കു പാഞ്ഞു വീര്‍പ്പുമുട്ടി ചത്തു. അവ ഏകദേശം രണ്ടായിരം ആയിരുന്നു.
14 പന്നികളെ മേയക്കുന്നവര്‍ ഔടിച്ചെന്നു പട്ടണത്തിലും നാട്ടിലും അറിയിച്ചു; സംഭവിച്ചതു കാണ്മാന്‍ പലരും പുറപ്പെട്ടു,
15 യേശുവിന്റെ അടുക്കല്‍ വന്നു, ലെഗ്യോന്‍ ഉണ്ടായിരുന്ന ഭൂതഗ്രസ്തന്‍ വസ്ത്രം ധരിച്ചും സുബോധം പൂണ്ടും ഇരിക്കുന്നതു കണ്ടു ഭയപ്പെട്ടു.
16 കണ്ടവര്‍ ഭൂതഗ്രസ്തന്നു സംഭവിച്ചതും പന്നികളുടെ കാര്യവും അവരോടു അറിയിച്ചു.
17 അപ്പോള്‍ അവര്‍ അവനോടു തങ്ങളുടെ അതിര്‍ വിട്ടുപോകുവാന്‍ അപേക്ഷിച്ചു തുടങ്ങി.
18 അവന്‍ പടകു ഏറുമ്പോള്‍ ഭൂതഗ്രസ്തനായിരുന്നവന്‍ താനും കൂടെ പോരട്ടെ എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
19 യേശു അവനെ അനുവദിക്കാതെനിന്റെ വീട്ടില്‍ നിനക്കുള്ളവരുടെ അടുക്കല്‍ ചെന്നു, കര്‍ത്താവു നിനക്കു ചെയ്തതു ഒക്കെയും നിന്നോടു കരുണകാണിച്ചതും പ്രസ്താവിക്ക എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
20 അവന്‍ പോയി യേശു തനിക്കു ചെയ്തതൊക്കെയും ദെക്കപ്പൊലിനാട്ടില്‍ ഘോഷിച്ചുതുടങ്ങി; എല്ലാവരും ആശ്ചര്യപ്പെടുകയുമ ചെയ്തു.
21 യേശു വീണ്ടും പടകില്‍ കയറി ഇവരെ കടന്നു കടലരികെ ഇരിക്കുമ്പോള്‍ വലിയ പുരുഷാരം അവന്റെ അടുക്കല്‍ വന്നുകൂടി.
22 പള്ളി പ്രമാണികളില്‍ യായീറൊസ് എന്നു പേരുള്ള ഒരുത്തന്‍ വന്നു, അവനെ കണ്ടു കാല്‍ക്കല്‍ വീണു
23 എന്റെ കുഞ്ഞുമകള്‍ അത്യാസനത്തില്‍ ഇരിക്കുന്നു; അവള്‍ രക്ഷപ്പെട്ടു ജീവിക്കേണ്ടതിന്നു നീ വന്നു അവളുടെമേല്‍ കൈ വെക്കേണമേ എന്നു വളരെ അപേക്ഷിച്ചു.
24 അവന്‍ അവനോടുകൂടെ പോയി, വലിയ പുരുഷാരവും പിന്‍ ചെന്നു അവനെ തിക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
25 പന്ത്രണ്ടു സംവത്സരമായിട്ടു രക്തസ്രവമുള്ളവളായി
26 പല വൈദ്യന്മാരാലും ഏറിയോന്നു സഹിച്ചു തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും ചെലവഴിച്ചിട്ടും ഒട്ടും ഭേദം വരാതെ ഏറ്റവും പരവശയായി തീര്‍ന്നിരുന്ന ഒരു സ്ത്രീ യേശുവിന്റെ വര്‍ത്തമാനം കേട്ടു
27 അവന്റെ വസ്ത്രം എങ്കിലും തൊട്ടാല്‍ ഞാന്‍ രക്ഷപ്പെടും എന്നു പറഞ്ഞു പുരുഷാരത്തില്‍കൂടി പുറകില്‍ വന്നു അവന്റെ വസ്ത്രം തൊട്ടു.
28 ക്ഷണത്തില്‍ അവളുടെ രക്തസ്രവം നിന്നു; ബാധ മാറി താന്‍ സ്വസ്ഥയായി എന്നു അവള്‍ ശരീരത്തില്‍ അറിഞ്ഞു.
29 ഉടനെ യേശു തങ്കല്‍നിന്നു ശക്തി പുറപ്പെട്ടു എന്നു ഉള്ളില്‍ അറിഞ്ഞിട്ടു പുരുഷാരത്തില്‍ തിരിഞ്ഞുഎന്റെ വസ്ത്രം തൊട്ടതു ആര്‍ എന്നു ചോദിച്ചു.
30 ശിഷ്യന്മാര്‍ അവനോടു പുരുഷാരം നിന്നെ തിരക്കുന്നതു കണ്ടിട്ടും എന്നെ തൊട്ടതു ആര്‍ എന്നു ചോദിക്കുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
31 അവനോ അതു ചെയ്തവളെ കാണ്മാന്‍ ചുറ്റും നോക്കി.
32 സ്ത്രീ തനിക്കു സംഭവിച്ചതു അറിഞ്ഞിട്ടു ഭായപ്പെട്ടും വിറെച്ചുകൊണ്ടു വന്നു അവന്റെ മുമ്പില്‍ വീണു വസ്തുത ഒക്കെയും അവനോടു പറഞ്ഞു.
33 അവന്‍ അവളോടുമകളേ, നിന്റെ വിശ്വാസം നിന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; സമാധാനത്തോടെ പോയി ബാധ ഒഴിഞ്ഞു സ്വസ്ഥയായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
34 ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നേ പള്ളി പ്രമാണിയുടെ വീട്ടില്‍ നിന്നു ആള്‍ വന്നുനിന്റെ മകള്‍ മരിച്ചുപോയി; ഗുരുവിനെ ഇനി അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
35 യേശു വാക്കു കാര്യമാക്കാതെ പള്ളിപ്രമാണിയോടുഭയപ്പെടേണ്ടാ, വിശ്വസിക്ക മാത്രം ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
36 പത്രൊസും യാക്കോബും യാക്കോബിന്റെ സഹോദരനായ യോഹന്നാനും അല്ലാതെ മറ്റാരും തന്നോടുകൂടെ ചെല്ലുവാന്‍ സമ്മതിച്ചില്ല.
37 പള്ളിപ്രമാണിയുടെ വീട്ടില്‍ വന്നാറെ ആരവാരത്തെയും വളരെ കരഞ്ഞു വിലപിക്കുന്നവരെയും കണ്ടു;
38 അകത്തു കടന്നുനിങ്ങളുടെ ആരവാരവും കരച്ചലും എന്തിന്നു? കുട്ടി മരിച്ചിട്ടില്ല, ഉറങ്ങുന്നത്രേ എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു; അവരോ അവനെ പരിഹസിച്ചു.
39 അവന്‍ എല്ലാവരെയും പുറത്താക്കി കുട്ടിയുടെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും തന്നോടുകൂടെയുള്ളവരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു കുട്ടി കിടക്കുന്ന ഇടത്തുചെന്നു കുട്ടിയുടെ കൈകൂ പിടിച്ചു
40 ബാലേ, എഴുന്നേല്‍ക്ക എന്നു നിന്നോടു കല്പിക്കുന്നു എന്ന അര്‍ത്ഥത്തോടെ തലീഥാ ക്കുമി എന്നു അവളോടു പറഞ്ഞു.
41 ബാല ഉടനെ എഴുന്നേറ്റു നടന്നു; അവള്‍ക്കു പന്ത്രണ്ടു വയസ്സായിരുന്നു; അവര്‍ അത്യന്തം വിസ്മയിച്ചു
42 ഇതു ആരും അറിയരുതു എന്നു അവന്‍ അവരോടു ഏറിയോന്നു കല്പിച്ചു. അവള്‍ക്കു ഭക്ഷിപ്പാന്‍ കൊടുക്കേണം എന്നും പറഞ്ഞു.
1 And G2532 they came over G2064 unto G1519 the G3588 other side G4008 of the G3588 sea, G2281 into G1519 the G3588 country G5561 of the G3588 Gadarenes. G1046
2 And G2532 when he G846 was come G1831 out of G1537 the G3588 ship, G4143 immediately G2112 there met G528 him G846 out of G1537 the G3588 tombs G3419 a man G444 with G1722 an unclean G169 spirit, G4151
3 Who G3739 had G2192 his dwelling G2731 among G1722 the G3588 tombs; G3419 and G2532 no man G3762 could G1410 bind G1210 him, G846 no, not G3777 with chains: G254
4 Because that he G846 had been often G4178 bound G1210 with fetters G3976 and G2532 chains, G254 and G2532 the G3588 chains G254 had been plucked asunder G1288 by G5259 him, G846 and G2532 the G3588 fetters G3976 broken in pieces: G4937 neither G2532 could G2480 any G3762 man tame G1150 him. G846
5 And G2532 always, G1275 night G3571 and G2532 day, G2250 he was G2258 in G1722 the G3588 mountains, G3735 and G2532 in G1722 the G3588 tombs, G3418 crying, G2896 and G2532 cutting G2629 himself G1438 with stones. G3037
6 But G1161 when he saw G1492 Jesus G2424 afar off G575 G3113 , he ran G5143 and G2532 worshiped G4352 him, G846
7 And G2532 cried G2896 with a loud G3173 voice, G5456 and said, G2036 What have I to do with thee G5101 G1698 G2532, G4671 Jesus, G2424 thou Son G5207 of the G3588 most high G5310 God G2316 ? I adjure G3726 thee G4571 by God, G2316 that thou torment G928 me G3165 not. G3361
8 For G1063 he said G3004 unto him, G846 Come G1831 out of G1537 the G3588 man, G444 thou unclean G169 spirit. G4151
9 And G2532 he asked G1905 him, G846 What G5101 is thy G4671 name? And G2532 G3686 G2532 he answered, G611 saying, G3004 My G3427 name G3686 is Legion: G3003 for G3754 we are G2070 many. G4183
10 And G2532 he besought G3870 him G846 much G4183 that G2443 he would not G3361 send them away G649 G846 out G1854 of the G3588 country. G5561
11 Now G1161 there was G2258 there G1563 nigh unto G4314 the G3588 mountains G3735 a great G3173 herd G34 of swine G5519 feeding. G1006
12 And G2532 all G3956 the G3588 devils G1142 besought G3870 him, G846 saying, G3004 Send G3992 us G2248 into G1519 the G3588 swine, G5519 that G2443 we may enter G1525 into G1519 them. G846
13 And G2532 forthwith G2112 Jesus G2424 gave them leave G2010 G846 . And G2532 the G3588 unclean G169 spirits G4151 went out, G1831 and G2532 entered G1525 into G1519 the G3588 swine: G5519 and G2532 the G3588 herd G34 ran violently G3729 down G2596 a steep place G2911 into G1519 the G3588 sea, G2281 ( they G1161 were G2258 about G5613 two thousand; G1367 ) and G2532 were choked G4155 in G1722 the G3588 sea. G2281
14 And G1161 they that fed G1006 the G3588 swine G5519 fled, G5343 and G2532 told G312 it in G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 in G1519 the G3588 country. G68 And G2532 they went out G1831 to see G1492 what G5101 it was G2076 that was done. G1096
15 And G2532 they come G2064 to G4314 Jesus, G2424 and G2532 see G2334 him that was possessed with the devil, G1139 and had G2192 the G3588 legion, G3003 sitting, G2521 and G2532 clothed, G2439 and G2532 in his right mind: G4993 and G2532 they were afraid. G5399
16 And G2532 they that saw G1492 it told G1334 them G846 how G4459 it befell G1096 to him that was possessed with the devil, G1139 and G2532 also concerning G4012 the G3588 swine. G5519
17 And G2532 they began G756 to pray G3870 him G846 to depart G565 out of G575 their G846 coasts. G3725
18 And G2532 when he G846 was come G1684 into G1519 the G3588 ship, G4143 he that had been possessed with the devil G1139 prayed G3870 him G846 that G2443 he might be G5600 with G3326 him. G846
19 Howbeit G1161 Jesus G2424 suffered G863 him G846 not, G3756 but G235 saith G3004 unto him, G846 Go G5217 home to thy friends G1519 G4675 G3624 G4314, G4674 and G2532 tell G312 them G846 how great things G3745 the G3588 Lord G2962 hath done G4160 for thee, G4671 and G2532 hath had compassion G1653 on thee. G4571
20 And G2532 he departed, G565 and G2532 began G756 to publish G2784 in G1722 Decapolis G1179 how great things G3745 Jesus G2424 had done G4160 for him: G846 and G2532 all G3956 men did marvel. G2296
21 And G2532 when Jesus G2424 was passed over G1276 again G3825 by G1722 ship G4143 unto G1519 the G3588 other side, G4008 much G4183 people G3793 gathered G4863 unto G1909 him: G846 and G2532 he was G2258 nigh unto G3844 the G3588 sea. G2281
22 And G2532 , behold, G2400 there cometh G2064 one G1520 of the G3588 rulers of the synagogue, G752 Jairus G2383 by name; G3686 and G2532 when he saw G1492 him, G846 he fell G4098 at G4314 his G846 feet, G4228
23 And G2532 besought G3870 him G846 greatly, G4183 saying, G3004 My G3450 little daughter G2365 lieth at the point of death G2192 G2079 : I pray G2443 thee, come G2064 and lay G2007 thy hands G5495 on her, G846 that G3704 she may be healed; G4982 and G2532 she shall live. G2198
24 And G2532 Jesus went G565 with G3326 him; G846 and G2532 much G4183 people G3793 followed G190 him, G846 and G2532 thronged G4918 him. G846
25 And G2532 a certain G5100 woman, G1135 which had G5607 an G1722 issue G4511 of blood G129 twelve G1427 years, G2094
26 And G2532 had suffered G3958 many things G4183 of G5259 many G4183 physicians, G2395 and G2532 had spent G1159 all that she had G3956 G3844, G1438 and G2532 was nothing G3367 bettered, G5623 but G235 rather G3123 grew worse G2064 G1519, G5501
27 When she had heard G191 of G4012 Jesus, G2424 came G2064 in G1722 the G3588 press G3793 behind, G3693 and touched G680 his G846 garment. G2440
28 For G1063 she said, G3004 If G2579 I may touch G680 but his G846 clothes, G2440 I shall be whole. G4982
29 And G2532 straightway G2112 the G3588 fountain G4077 of her G846 blood G129 was dried up; G3583 and G2532 she felt G1097 in her body G4983 that G3754 she was healed G2390 of G575 that plague. G3148
30 And G2532 Jesus, G2424 immediately G2112 knowing G1921 in G1722 himself G1438 that virtue G1411 had gone G1831 out of G1537 him, G846 turned him about G1994 in G1722 the G3588 press, G3793 and G2532 said, G3004 Who G5101 touched G680 my G3450 clothes G2440 ?
31 And G2532 his G846 disciples G3101 said G3004 unto him, G846 Thou seest G991 the G3588 multitude G3793 thronging G4918 thee, G4571 and G2532 sayest G3004 thou, Who G5101 touched G680 me G3450 ?
32 And G2532 he looked round about G4017 to see G1492 her that had done G4160 this thing. G5124
33 But G1161 the G3588 woman G1135 fearing G5399 and G2532 trembling, G5141 knowing G1492 what G3739 was done G1096 in G1909 her, G846 came G2064 and G2532 fell down before G4363 him, G846 and G2532 told G2036 him G846 all G3956 the G3588 truth. G225
34 And G1161 he G3588 said G2036 unto her, G846 Daughter, G2364 thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 ; go G5217 in G1519 peace, G1515 and G2532 be G2468 whole G5199 of G575 thy G4675 plague. G3148
35 While he G846 yet G2089 spake, G2980 there came G2064 from G575 the G3588 ruler of the synagogue's G752 house certain which said, G3004 Thy G4675 daughter G2364 is dead: G599 why G5101 troublest G4660 thou the G3588 Master G1320 any further G2089 ?
36 G1161 As soon as G2112 Jesus G2424 heard G191 the G3588 word G3056 that was spoken, G2980 he saith G3004 unto the G3588 ruler of the synagogue, G752 Be not afraid G5399 G3361 , only G3440 believe. G4100
37 And G2532 he suffered G863 no man G3762 to follow G4870 him, G846 save G1508 Peter, G4074 and G2532 James, G2385 and G2532 John G2491 the G3588 brother G80 of James. G2385
38 And G2532 he cometh G2064 to G1519 the G3588 house G3624 of the G3588 ruler of the synagogue, G752 and G2532 seeth G2334 the tumult, G2351 and them that wept G2799 and G2532 wailed G214 greatly. G4183
39 And G2532 when he was come in, G1525 he saith G3004 unto them, G846 Why G5101 make ye this ado, G2350 and G2532 weep G2799 ? the G3588 damsel G3813 is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518
40 And G2532 they laughed him to scorn G2606 G846 . But G1161 when he G3588 had put them all out G1544 G537 , he taketh G3880 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 damsel, G3813 and G2532 them G3588 that were with G3326 him, G846 and G2532 entereth in G1531 where G3699 the G3588 damsel G3813 was G2258 lying. G345
41 And G2532 he took G2902 the G3588 damsel G3813 by the G3588 hand, G5495 and said G3004 unto her, G846 Talitha G5008 cumi; G2891 which G3739 is, G2076 being interpreted, G3177 Damsel, G2877 I say G3004 unto thee, G4671 arise. G1453
42 And G2532 straightway G2112 the G3588 damsel G2877 arose, G450 and G2532 walked; G4043 for G1063 she was G2258 of the age of twelve G1427 years. G2094 And they were astonished G1839 with a great G3173 astonishment. G1611
43 And G2532 he charged G1291 them G846 straitly G4183 that G2443 no man G3367 should know G1097 it; G5124 and G2532 commanded G2036 that something should be given G1325 her G846 to eat. G5315
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×