Bible Versions
Bible Books

Matthew 8:11 (MOV) Malayalam Old BSI Version

1 അവന്‍ മലയില്‍നിന്നു ഇറങ്ങിവന്നാറെ വളരെ പുരുഷാരം അവനെ പിന്‍ തുടര്‍ന്നു.
2 അപ്പോള്‍ ഒരു കുഷ്ഠരോഗി വന്നു അവനെ നമസ്കരിച്ചു കര്‍ത്താവേ, നിനക്കു മനസ്സുണ്ടെങ്കില്‍ എന്നെ ശുദ്ധമാക്കുവാന്‍ കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.
3 അവന്‍ കൈ നീട്ടി അവനെ തൊട്ടു“എനിക്കു മനസ്സുണ്ടു; നീ ശുദ്ധമാക” എന്നു പറഞ്ഞു; ഉടനെ കുഷ്ഠം മാറി അവന്‍ ശുദ്ധമായി.
4 യേശു അവനോടു“നോകൂ, ആരോടും പറയരുതു; അവര്‍ക്കും സാക്ഷ്യത്തിന്നായി നീ ചെന്നു നിന്നെത്തന്നേ പുരോഹിതന്നു കാണിച്ചു, മോശെ കല്പിച്ച വഴിപാടു കഴിക്ക” എന്നു പറഞ്ഞു.
5 അവന്‍ കഫര്‍ന്നഹൂമില്‍ എത്തിയപ്പോള്‍ ഒരു ശതാധിപന്‍ വന്നു അവനോടു
6 കര്‍ത്താവേ, എന്റെ ബാല്യക്കാരന്‍ പക്ഷവാതം പിടിച്ചു കഠിനമായി വേദനപ്പെട്ടു വീട്ടില്‍ കിടക്കുന്നു എന്നു അപേക്ഷിച്ചു പറഞ്ഞു.
7 അവന്‍ അവനോടു“ഞാന്‍ വന്നു അവനെ സൌഖ്യമാക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.”
8 അതിന്നു ശതാധിപന്‍ കര്‍ത്താവേ, നീ എന്റെ പുരെക്കകത്തു വരുവാന്‍ ഞാന്‍ യോഗ്യനല്ല; ഒരു വാക്കുമാത്രം കല്പിച്ചാല്‍ എന്റെ ബാല്യക്കാരന്നു സൌഖ്യം വരും.
9 ഞാനും അധികാരത്തിന്‍ കീഴുള്ള മനുഷ്യന്‍ ആകുന്നു. എന്റെ കീഴില്‍ പടയാളികള്‍ ഉണ്ടു; ഞാന്‍ ഒരുവനോടുപോക എന്നു പറഞ്ഞാല്‍ പോകുന്നു; മറ്റൊരുത്തനോടുവരിക എന്നു പറഞ്ഞാല്‍ വരുന്നു; എന്റെ ദാസനോടുഇതു ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞാല്‍ അവന്‍ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
10 അതു കേട്ടിട്ടു യേശു അതിശയിച്ചു, പിന്‍ ചെല്ലുന്നവരോടു പറഞ്ഞതു“യിസ്രായേലില്‍കൂടെ ഇത്ര വലിയ വിശ്വാസം കണ്ടിട്ടില്ല എന്നു ഞാന്‍ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
11 കിഴക്കുനിന്നും പടിഞ്ഞാറുനിന്നും അനേകര്‍ വന്നു അബ്രാഹാമിനോടും യിസ്ഹാക്കിനോടും യാക്കോബിനോടും കൂടെ സ്വര്‍ഗ്ഗരാജ്യത്തില്‍ പന്തിക്കിരിക്കും.
12 രാജ്യത്തിന്റെ പുത്രന്മാരേയോ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള ഇരുളിലേക്കു തള്ളിക്കളയും; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും എന്നു ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.”
13 പിന്നെ യേശു ശതാധിപനോടു“പോക, നീ വിശ്വസിച്ചതു പോലെ നിനക്കു ഭവിക്കട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു. നാഴികയില്‍ തന്നേ അവന്റെ ബാല്യക്കാരന്നു സൌഖ്യം വന്നു.
14 യേശു പത്രോസിന്റെ വീട്ടില്‍ വന്നാറെ അവന്റെ അമ്മാവിയമ്മ പനിപിടിച്ചു കിടക്കുന്നതു കണ്ടു.
15 അവന്‍ അവളുടെ കൈതൊട്ടു പനി അവളെ വിട്ടു; അവള്‍ എഴുന്നേറ്റു അവര്‍ക്കും ശുശ്രൂഷ ചെയ്തു.
16 വൈകുന്നേരം ആയപ്പോള്‍ പല ഭൂതഗ്രസ്തരെയും അവന്റെ അടുക്കല്‍ കൊണ്ടുവന്നു; അവന്‍ വാക്കുകൊണ്ടു ദുരാത്മാക്കളെ പുറത്താക്കി സകലദീനക്കാര്‍ക്കും സൌഖ്യം വരുത്തി.
17 അവന്‍ നമ്മുടെ ബലഹീനതകളെ എടുത്തു വ്യാധികളെ ചുമന്നു എന്നു യെശയ്യാപ്രവാചകന്‍ പറഞ്ഞതു നിവൃത്തിയാകുവാന്‍ തന്നേ.
18 എന്നാല്‍ യേശു തന്റെ ചുറ്റും വളരെ പുരുഷാരത്തെ കണ്ടാറെ അക്കരെക്കു പോകുവാന്‍ കല്പിച്ചു.
19 അന്നു ഒരു ശാസ്ത്രി അവന്റെ അടുക്കല്‍ വന്നുഗുരോ, നീ എവിടെ പോയാലും ഞാന്‍ നിന്നെ അനുഗമിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
20 യേശു അവനോടു“കുറുനരികള്‍ക്കു കുഴികളും ആകാശത്തിലെ പറവകള്‍ക്കു കൂടുകളും ഉണ്ടു; മനുഷ്യപുത്രന്നോ തലചായിപ്പാന്‍ ഇടം ഇല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.”
21 ശിഷ്യന്മാരില്‍ വേറൊരുത്തന്‍ അവനോടുകര്‍ത്താവേ, ഞാന്‍ മുമ്പെപോയി എന്റെ അപ്പനെ അടക്കം ചെയ്‍വാന്‍ അനുവാദം തരേണം എന്നുപറഞ്ഞു.
22 യേശു അവനോടു“നീ എന്റെ പിന്നാലെ വരിക; മരിച്ചവര്‍ തങ്ങളുടെ മരിച്ചവരെ അടക്കം ചെയ്യട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു.
23 അവന്‍ ഒരു പടകില്‍ കയറിയപ്പോള്‍ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാര്‍ കൂടെ ചെന്നു.
24 പിന്നെ കടലില്‍ വലിയ ഔളം ഉണ്ടായിട്ടു പടകു തിരകളാല്‍ മുങ്ങുമാറായി; അവനോ ഉറങ്ങുകയായിരുന്നു.
25 അവര്‍ അടുത്തുചെന്നുകര്‍ത്താവേ രക്ഷിക്കേണമേഞങ്ങള്‍ നശിച്ചുപോകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ ഉണര്‍ത്തി.
26 അവന്‍ അവരോടു“അല്പവിശ്വാസികളെ, നിങ്ങള്‍ ഭീരുക്കള്‍ ആകുവാന്‍ എന്തു” എന്നു പറഞ്ഞശേഷം എഴുന്നേറ്റു കാറ്റിനെയും കടലിനെയും ശാസിച്ചപ്പോള്‍ വലിയ ശാന്തതയുണ്ടായി.
27 എന്നാറെ മനുഷ്യര്‍ അതിശയിച്ചുഇവന്‍ എങ്ങനെയുള്ളവന്‍ ? കാറ്റും കടലും കൂടെ ഇവനെ അനുസരിക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
28 അവന്‍ അക്കരെ ഗദരേനരുടെ ദേശത്തു എത്തിയാറെ രണ്ടു ഭൂതഗ്രസ്തര്‍ ശവക്കല്ലറകളില്‍ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു അവന്നു എതിരെ വന്നു; അവര്‍ അത്യുഗ്രന്മാര്‍ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു ആര്‍ക്കും വഴി നടന്നുകൂടാഞ്ഞു.
29 അവര്‍ നിലവിളിച്ചുദൈവപുത്രാ, ഞങ്ങള്‍ക്കും നിനക്കും തമ്മില്‍ എന്തു? സമയത്തിന്നു മുമ്പെ ഞങ്ങളെ ദണ്ഡിപ്പിപ്പാന്‍ ഇവിടെ വന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
30 അവര്‍ക്കകലെ ഒരു വലിയ പന്നിക്കൂട്ടം മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
31 ഭൂതങ്ങള്‍ അവനോടുഞങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കില്‍ പന്നിക്കൂട്ടത്തിലേക്കു അയക്കേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചു
32 “പൊയ്ക്കൊള്‍വിന്‍ എന്നു അവന്‍ അവരോടു പറഞ്ഞു; അവര്‍ പുറപ്പെട്ടു പന്നികളിലേക്കു ചെന്നു; കൂട്ടം എല്ലാം കടുന്തൂക്കത്തൂടെ കടലിലേക്കു പാഞ്ഞു വെള്ളത്തില്‍ മുങ്ങി ചത്തു.
33 മേയക്കുന്നവര്‍ ഔടി പട്ടണത്തില്‍ ചെന്നു സകലവും ഭൂതഗ്രസ്ഥരുടെ വസ്തുതയും അറിയിച്ചു.
34 ഉടനെ പട്ടണം എല്ലാം പുറപ്പെട്ടു യേശുവിന്നു എതിരെ ചെന്നു; അവനെ കണ്ടാറെ തങ്ങളുടെ അതിര്‍ വിട്ടു പോകേണമെന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
1 When G1161 he G846 was come down G2597 from G575 the G3588 mountain, G3735 great G4183 multitudes G3793 followed G190 him. G846
2 And G2532 , behold, G2400 there came G2064 a leper G3015 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 if G1437 thou wilt, G2309 thou canst G1410 make me clean G2511 G3165 .
3 And G2532 Jesus G2424 put forth G1614 his hand, G5495 and touched G680 him, G846 saying, G3004 I will; G2309 be thou clean. And G2532 G2511 G2532 immediately G2112 his G846 leprosy G3014 was cleansed. G2511
4 And G2532 Jesus G2424 saith G3004 unto him, G846 See G3708 thou tell G2036 no man; G3367 but G235 go thy way, G5217 show G1166 thyself G4572 to the G3588 priest, G2409 and G2532 offer G4374 the G3588 gift G1435 that G3739 Moses G3475 commanded, G4367 for G1519 a testimony G3142 unto them. G846
5 And G1161 when Jesus G2424 was entered G1525 into G1519 Capernaum, G2584 there came G4334 unto him G846 a centurion, G1543 beseeching G3870 him, G846
6 And G2532 saying, G3004 Lord, G2962 my G3450 servant G3816 lieth G906 at G1722 home G3614 sick of the palsy, G3885 grievously G1171 tormented. G928
7 And G2532 Jesus G2424 saith G3004 unto him, G846 I G1473 will come G2064 and heal G2323 him. G846
8 G2532 The G3588 centurion G1543 answered G611 and said, G5346 Lord, G2962 I am G1510 not G3756 worthy G2425 that G2443 thou shouldest come G1525 under G5259 my G3450 roof: G4721 but G235 speak G2036 the word G3056 only, G3440 and G2532 my G3450 servant G3816 shall be healed. G2390
9 G2532 For G1063 I G1473 am a G1510 man G444 under G5259 authority, G1849 having G2192 soldiers G4757 under G5259 me: G1683 and G2532 I say G3004 to this G5129 man, Go, G4198 and G2532 he goeth; G4198 and G2532 to another, G243 Come, G2064 and G2532 he cometh; G2064 and G2532 to my G3450 servant, G1401 Do G4160 this, G5124 and G2532 he doeth G4160 it.
10 When G1161 Jesus G2424 heard G191 it, he marveled, G2296 and G2532 said G2036 to them that followed, G190 Verily G281 I say G3004 unto you, G5213 I have not found G2147 so great G5118 faith, G4102 no, not G3761 in G1722 Israel. G2474
11 And G1161 I say G3004 unto you, G5213 That G3754 many G4183 shall come G2240 from G575 the east G395 and G2532 west, G1424 and G2532 shall sit down G347 with G3326 Abraham, G11 and G2532 Isaac, G2464 and G2532 Jacob, G2384 in G1722 the G3588 kingdom G932 of heaven. G3772
12 But G1161 the G3588 children G5207 of the G3588 kingdom G932 shall be cast out G1544 into G1519 outer G1857 darkness: G4655 there G1563 shall be G2071 weeping G2805 and G2532 gnashing G1030 of teeth. G3599
13 And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto the G3588 centurion, G1543 Go thy way; G5217 and G2532 as G5613 thou hast believed, G4100 so be it done G1096 unto thee. And G2532 G4671 G2532 his G846 servant G3816 was healed G2390 in G1722 the selfsame G1565 hour. G5610
14 And G2532 when Jesus G2424 was come G2064 into G1519 Peter's G4074 house, G3614 he saw G1492 his G846 wife's mother G3994 laid, G906 and G2532 sick of a fever. G4445
15 And G2532 he touched G680 her G846 hand, G5495 and G2532 the G3588 fever G4446 left G863 her: G846 and G2532 she arose, G1453 and G2532 ministered G1247 unto them. G846
16 When G1161 the even G3798 was come, G1096 they brought G4374 unto him G846 many G4183 that were possessed with devils: G1139 and G2532 he cast out G1544 the G3588 spirits G4151 with his word, G3056 and G2532 healed G2323 all G3956 that were sick G2192 G2560 :
17 That G3704 it might be fulfilled G4137 which was spoken G4483 by G1223 Isaiah G2268 the G3588 prophet, G4396 saying, G3004 Himself G846 took G2983 our G2257 infirmities, G769 and G2532 bare G941 our sicknesses. G3554
18 Now G1161 when Jesus G2424 saw G1492 great G4183 multitudes G3793 about G4012 him, G846 he gave commandment G2753 to depart G565 unto G1519 the G3588 other side. G4008
19 And G2532 a certain G1520 scribe G1122 came, G4334 and said G2036 unto him, G846 Master, G1320 I will follow G190 thee G4671 whithersoever G3699 G1437 thou goest. G565
20 And G2532 Jesus G2424 saith G3004 unto him, G846 The G3588 foxes G258 have G2192 holes, G5454 and G2532 the G3588 birds G4071 of the G3588 air G3772 have nests; G2682 but G1161 the G3588 Son G5207 of man G444 hath G2192 not G3756 where G4226 to lay G2827 his head. G2776
21 And G1161 another G2087 of his G846 disciples G3101 said G2036 unto him, G846 Lord, G2962 suffer G2010 me G3427 first G4412 to go G565 and G2532 bury G2290 my G3450 father. G3962
22 But G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 Follow G190 me; G3427 and G2532 let G863 the G3588 dead G3498 bury G2290 their G1438 dead. G3498
23 And G2532 when he G846 was entered G1684 into G1519 a ship, G4143 his G846 disciples G3101 followed G190 him, G846
24 And G2532 , behold, G2400 there arose G1096 a great G3173 tempest G4578 in G1722 the G3588 sea, G2281 insomuch that G5620 the G3588 ship G4143 was covered G2572 with G5259 the G3588 waves: G2949 but G1161 he G846 was asleep. G2518
25 And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 to him and awoke G1453 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 save G4982 us: G2248 we perish. G622
26 And G2532 he saith G3004 unto them, G846 Why G5101 are G2075 ye fearful, G1169 O ye of little faith G3640 ? Then G5119 he arose, G1453 and rebuked G2008 the G3588 winds G417 and G2532 the G3588 sea; G2281 and G2532 there was G1096 a great G3173 calm. G1055
27 But G1161 the G3588 men G444 marveled, G2296 saying, G3004 What manner of man G4217 is G2076 this, G3778 that G3754 even G2532 the G3588 winds G417 and G2532 the G3588 sea G2281 obey G5219 him G846 !
28 And G2532 when he G846 was come G2064 to G1519 the G3588 other side G4008 into G1519 the G3588 country G5561 of the G3588 Gergesenes, G1086 there met G5221 him G846 two G1417 possessed with devils, G1139 coming G1831 out G1537 of the G3588 tombs, G3419 exceeding G3029 fierce, G5467 so that G5620 no G3361 man G5100 might G2480 pass G3928 by G1223 that G1565 way. G3598
29 And G2532 , behold, G2400 they cried out, G2896 saying, G3004 What have we to do with thee G5101 G2254, G4671 Jesus, G2424 thou Son G5207 of God G2316 ? art thou come G2064 hither G5602 to torment G928 us G2248 before G4253 the time G2540 ?
30 And G1161 there was G2258 a good way off G3112 from G575 them G846 an herd G34 of many G4183 swine G5519 feeding. G1006
31 So G1161 the G3588 devils G1142 besought G3870 him, G846 saying, G3004 If G1487 thou cast us out G1544 G2248 , suffer G2010 us G2254 to go away G565 into G1519 the G3588 herd G34 of swine. G5519
32 And G2532 he said G2036 unto them, G846 Go. And G1161 G5217 G1161 when they were come out, G1831 they went G565 into G1519 the G3588 herd G34 of swine: G5519 and, G2532 behold, G2400 the G3588 whole G3956 herd G34 of swine G5519 ran violently G3729 down G2596 a steep place G2911 into G1519 the G3588 sea, G2281 and G2532 perished G599 in G1722 the G3588 waters. G5204
33 And G1161 they that kept G1006 them fled, G5343 and G2532 went their ways G565 into G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 told G518 every thing, G3956 and G2532 what was befallen G3588 to the G3588 possessed of the devils. G1139
34 And G2532 , behold, G2400 the G3588 whole G3956 city G4172 came out G1831 to meet G1519 G4877 Jesus: G2424 and G2532 when they saw G1492 him, G846 they besought G3870 him that G3704 he would depart G3327 out of G575 their G846 coasts. G3725
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×