Bible Versions
Bible Books

Numbers 22:40 (MOV) Malayalam Old BSI Version

1 യിസ്രായേല്‍മക്കള്‍ യാത്രപുറപ്പെട്ടു യെരീഹോവിന്റെ സമീപത്തു യോര്‍ദ്ദാന്നക്കരെ മോവാബ് സമഭൂമിയില്‍ പാളയമിറങ്ങി.
2 യിസ്രായേല്‍ അമോര്‍യ്യരോടു ചെയ്തതൊക്കെയും സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്‍ അറിഞ്ഞു.
3 ജനം വളരെയായിരുന്നതുകൊണ്ടു മോവാബ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു; യിസ്രായേല്‍മക്കളെക്കുറിച്ചു മോവാബ് പരിഭ്രമിച്ചു.
4 മോവാബ് മിദ്യാന്യമൂപ്പന്മാരോടുകാള വയലിലെ പുല്ലു നക്കിക്കളയുന്നതു പോലെ കൂട്ടം നമ്മുടെ ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാവരെയും നക്കിക്കളയും എന്നു പറഞ്ഞു. അക്കാലത്തു മോവാബ്രാജാവു സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്‍ ആയിരുന്നു.
5 അവന്‍ ബെയോരിന്റെ മകനായ ബിലെയാമിനെ വിളിപ്പാന്‍ അവന്റെ സ്വജാതിക്കാരുടെ ദേശത്തു നദീതീരത്തുള്ള പെഥോരിലേക്കു ദൂതന്മാരെ അയച്ചുഒരു ജനം മിസ്രയീമില്‍നിന്നു പുറപ്പെട്ടുവന്നു ഭൂതലത്തെ മൂടിയിരിക്കുന്നു; അവര്‍ എനിക്കെതിരെ പാര്‍ക്കുംന്നു.
6 നീ വന്നു എനിക്കുവേണ്ടി ജനത്തെ ശപിക്കേണമേ; അവര്‍ എന്നെക്കാള്‍ ഏറ്റവും ബലവാന്മാര്‍ ആയിരിക്കകൊണ്ടു പക്ഷേ അവരെ തോല്പിച്ചു ദേശത്തുനിന്നു ഔടിച്ചുകളവാന്‍ എനിക്കു കഴിവുണ്ടാകുമായിരിക്കും; നീ അനുഗ്രഹിക്കുന്നവന്‍ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവന്‍ , നീ ശപിക്കുന്നവന്‍ ശപിക്കപ്പെട്ടവന്‍ എന്നു ഞാന്‍ അറിയുന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
7 മോവാബ്യ മൂപ്പന്മാരും മിദ്യാന്യമൂപ്പന്മാരും കൂടി കയ്യില്‍ പ്രശ്നദക്ഷിണയുമായി ബിലെയാമിന്റെ അടുക്കല്‍ ചെന്നു ബാലാക്കിന്റെ വാക്കുകളെ അവനോടു പറഞ്ഞു.
8 അവന്‍ അവരോടുഇന്നു രാത്രി ഇവിടെ പാര്‍പ്പിന്‍ ; യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു പോലെ ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു ഉത്തരം പറയാം എന്നു പറഞ്ഞു. മോവാബ്യപ്രഭുക്കന്മാര്‍ ബിലെയാമിനോടു കൂടെ പാര്‍ത്തു.
9 ദൈവം ബിലെയാമിന്റെ അടുക്കല്‍വന്നുനിന്നോടുകൂടെയുള്ള മനുഷ്യര്‍ ആരെന്നു ചോദിച്ചു.
10 ബിലെയാം ദൈവത്തോടുഒരു ജനം മിസ്രയീമില്‍നിന്നു പുറപ്പെട്ടുവന്നു ഭൂതലത്തെ മൂടിയിരിക്കുന്നു; നീ വന്നു എനിക്കുവേണ്ടി അവരെ ശപിക്കേണം.
11 പക്ഷേ അവരോടു യുദ്ധം ചെയ്തു അവരെ ഔടിച്ചുകളവാന്‍ എനിക്കു കഴിയും എന്നിങ്ങനെ മോവാബ്രാജാവായി സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്‍ എന്റെ അടുക്കല്‍ പറഞ്ഞയച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
12 ദൈവം ബിലെയാമിനോടുനീ അവരോടുകൂടെ പോകരുതു; ജനത്തെ ശപിക്കയും അരുതു; അവര്‍ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവര്‍ ആകുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
13 ബിലെയാം രാവിലെ എഴുന്നേറ്റു ബാലാക്കിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുനിങ്ങളുടെ ദേശത്തേക്കു പോകുവിന്‍ ; നിങ്ങളോടുകൂടെ പോരുവാന്‍ യഹോവ എനിക്കു അനുവാദം തരുന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
14 മോവാബ്യപ്രഭുക്കന്മാര്‍ പുറപ്പെട്ടു ബാലാക്കിന്റെ അടുക്കല്‍ ചെന്നു; ബിലെയാമിന്നു ഞങ്ങളോടുകൂടെ വരുവാന്‍ മനസ്സില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
15 ബാലാക്‍ വീണ്ടും അവരെക്കാള്‍ മാന്യരായ അധികം പ്രഭുക്കന്മാരെ അയച്ചു.
16 അവര്‍ ബിലെയാമിന്റെ അടുക്കല്‍ വന്നു അവനോടുഎന്റെ അടുക്കല്‍ വരുന്നതിന്നു മുടക്കം ഒന്നും പറയരുതേ.
17 ഞാന്‍ നിന്നെ ഏറ്റവും ബഹുമാനിക്കും; നീ എന്നോടു പറയുന്നതൊക്കെയും ഞാന്‍ ചെയ്യാം; വന്നു എനിക്കുവേണ്ടി ജനത്തെ ശപിക്കേണമേ എന്നു സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്‍ പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
18 ബിലെയാം ബാലാക്കിന്റെ ഭൃത്യന്മാരോടുബാലാക്‍ തന്റെ ഗൃഹം നിറെച്ചു വെള്ളിയും പൊന്നും എനിക്കു തന്നാലും എന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കല്പന ലംഘിച്ചു ഏറെയോ കുറെയോ ചെയ്‍വാന്‍ എനിക്കു കഴിയുന്നതല്ല.
19 ആകയാല്‍ യഹോവ ഇനിയും എന്നോടു എന്തു അരുളിച്ചെയ്യും എന്നു ഞാന്‍ അറിയട്ടെ; നിങ്ങളും രാത്രി ഇവിടെ പാര്‍പ്പിന്‍ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
20 രാത്രിയില്‍ ദൈവം ബിലെയാമിന്റെ അടുക്കല്‍ വന്നുഇവര്‍ നിന്നെ വിളിപ്പാന്‍ വന്നിരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ പുറപ്പെട്ടു അവരോടുകൂടെ പോക; എന്നാല്‍ ഞാന്‍ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്ന കാര്യം മാത്രമേ ചെയ്യാവു എന്നു കല്പിച്ചു.
21 ബിലെയാം രാവിലെ എഴുന്നേറ്റു കഴുതെക്കു കോപ്പിട്ടു മോവാബ്യപ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ പോയി.
22 അവന്‍ പോകുന്നതുകൊണ്ടു ദൈവത്തിന്റെ കോപം ജ്വലിച്ചു; യഹോവയുടെ ദൂതന്‍ വഴിയില്‍ അവന്നു പ്രതിയോഗിയായി നിന്നു; അവനോ കഴുതപ്പുറത്തു കയറി യാത്ര ചെയ്കയായിരുന്നു; അവന്റെ രണ്ടു ബാല്യക്കാരും കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
23 യഹോവയുടെ ദൂതന്‍ വാള്‍ ഊരിപ്പിടിച്ചുകൊണ്ടു വഴിയില്‍ നിലക്കുന്നതു കഴുത കണ്ടു; കഴുത വഴിയില്‍ നിന്നു മാറി വയലിലേക്കു പോയി; കഴുതയെ വഴിയിലേക്കു തിരിക്കേണ്ടതിന്നു ബിലെയാം അതിനെ അടിച്ചു.
24 പിന്നെ യഹോവയുടെ ദൂതന്‍ ഇരുപുറവും മതിലുള്ള മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളുടെ ഇടുക്കുവഴിയില്‍ നിന്നു.
25 കഴുത യഹോവയുടെ ദൂതനെ കണ്ടപ്പോള്‍ മതിലരികെ ഒതുങ്ങി ബിലെയാമിന്റെ കാല്‍ മതിലോടു ചേര്‍ത്തു ഞെക്കി; അവന്‍ അതിനെ വീണ്ടും അടിച്ചു.
26 പിന്നെ യഹോവയുടെ ദൂതന്‍ മുമ്പോട്ടു ചെന്നു ഇടത്തോട്ടും വലത്തോട്ടും മാറുവാന്‍ വഴിയില്ലാത്ത ഒരു ഇടുക്കിടയില്‍ നിന്നു.
27 യഹോവയുടെ ദൂതനെ കണ്ടപ്പോള്‍ കഴുത ബിലെയാമിന്റെ കീഴെകിടന്നുകളഞ്ഞു; ബിലെയാമിന്റെ കോപം ജ്വലിച്ചു അവന്‍ കഴുതയെ വടികൊണ്ടു അടിച്ചു.
28 അപ്പോള്‍ യഹോവ കഴുതയുടെ വായ് തുറന്നു; അതു ബിലെയാമിനോടുനീ എന്നെ മൂന്നു പ്രാവശ്യം അടിപ്പാന്‍ ഞാന്‍ നിന്നോടു എന്തു ചെയ്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
29 ബിലെയാം കഴുതയോടുനീ എന്നെ കളിയാക്കിയതുകൊണ്ടത്രേ. എന്റെ കയ്യില്‍ ഒരു വാള്‍ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ ഞാന്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നേ നിന്നെ കൊന്നുകളയുമായിരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
30 കഴുത ബിലെയാമിനോടുഞാന്‍ നിന്റെ കഴുതയല്ലയോ? ഇക്കാലമൊക്കെയും എന്റെ പുറത്തല്ലയോ നീ കയറിനടന്നതു? ഞാന്‍ എപ്പോഴെങ്കിലും ഇങ്ങനെ നിന്നോടു കാണിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു. ഇല്ല എന്നു അവന്‍ പറഞ്ഞു.
31 അപ്പോള്‍ യഹോവ ബിലെയാമിന്റെ കണ്ണു തുറന്നു, യഹോവയുടെ ദൂതന്‍ വാളൂരിപ്പിടിച്ചു കൊണ്ടു നിലക്കുന്നതു അവന്‍ കണ്ടു സാഷ്ടാംഗം വീണു നമസ്കരിച്ചു. യഹോവയുടെ ദൂതന്‍ അവനോടു
32 മൂന്നു പ്രാവശ്യം നീ കഴുതയെ അടിച്ചതു എന്തു? ഇതാ, ഞാന്‍ നിനക്കു പ്രതിയോഗിയായി പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുനിന്റെ വഴി നാശകരം എന്നു ഞാന്‍ കാണുന്നു.
33 കഴുത എന്നെ കണ്ടു മൂന്നു പ്രാവശ്യം എന്റെ മുമ്പില്‍ നിന്നു മാറിപ്പോയി; അതു മാറിപ്പോയിരുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഞാന്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നേ നിന്നെ കൊന്നുകളകയും അതിനെ ജീവനോട രക്ഷിക്കയും ചെയ്യുമായിരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
34 ബിലെയാം യഹോവയുടെ ദൂതനോടുഞാന്‍ പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നുനീ എനിക്കു എതിരായി വഴിയില്‍നിന്നിരുന്നു എന്നു ഞാന്‍ അറിഞ്ഞില്ല; ഇതു നിനക്കു അനിഷ്ടമെന്നുവരികില്‍ ഞാന്‍ മടങ്ങിപ്പൊയ്ക്കൊള്ളാം എന്നു പറഞ്ഞു.
35 യഹോവയുടെ ദൂതന്‍ ബിലെയാമിനോടുഇവരോടുകൂടെ പോക; എങ്കിലും ഞാന്‍ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്ന വചനം മാത്രമേ പറയാവു എന്നു പറഞ്ഞു; ബിലെയാം ബാലാക്കിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ പോകയും ചെയ്തു.
36 ബിലെയാം വരുന്നു എന്നു ബാലാക്‍ കേട്ടപ്പോള്‍ അര്‍ന്നോന്‍ തീരത്തു ദേശത്തിന്റെ അതിരിലുള്ള ഈര്‍മോവാബ്വരെ അവനെ എതിരേറ്റു ചെന്നു.
37 ബാലാക്‍ ബിലെയാമിനോടുഞാന്‍ നിന്നെ വിളിപ്പാന്‍ ആളയച്ചില്ലയോ? നീ വരാതിരുന്നതു എന്തു? നിന്നെ ബഹുമാനിപ്പാന്‍ എനിക്കു കഴികയില്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞതിന്നു ബിലെയാം ബാലാക്കിനോടു
38 ഞാന്‍ വന്നിരിക്കുന്നുവല്ലോ; എന്നാല്‍ എന്തെങ്കിലും പറവാന്‍ എനിക്കു കഴിയുമോ? ദൈവം എന്റെ നാവിന്മേല്‍ ആക്കിത്തരുന്ന വചനമേ ഞാന്‍ പ്രസ്താവിക്കയുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.
39 അങ്ങനെ ബിലെയാം ബാലാക്കിനോടുകൂടെ പോയി; അവര്‍ കിര്‍യ്യത്ത് - ഹൂസോത്തില്‍ എത്തി.
40 ബാലാക്‍ കാളകളെയും ആടുകളെയും അറുത്തു ബിലെയാമിന്നും അവനോടുകൂടെയുള്ള പ്രഭുക്കന്മാര്‍ക്കും കൊടുത്തയച്ചു.
41 പിറ്റെന്നാള്‍ ബാലാക്‍ ബിലെയാമിനെ ബാമോത്ത്-ബാലിലേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി; അവിടെനിന്നു അവന്‍ ജനത്തിന്റെ ഒരു അറ്റം കണ്ടു.
1 And the children H1121 of Israel H3478 set forward, H5265 and pitched H2583 in the plains H6160 of Moab H4124 on this side H4480 H5676 Jordan H3383 by Jericho. H3405
2 And Balak H1111 the son H1121 of Zippor H6834 saw H7200 H853 all H3605 that H834 Israel H3478 had done H6213 to the Amorites. H567
3 And Moab H4124 was sore afraid H1481 H3966 of H4480 H6440 the people, H5971 because H3588 they H1931 were many: H7227 and Moab H4124 was distressed H6973 because H4480 H6440 of the children H1121 of Israel. H3478
4 And Moab H4124 said H559 unto H413 the elders H2205 of Midian, H4080 Now H6258 shall this company H6951 lick up H3897 H853 all H3605 that are round about H5439 us , as the ox H7794 licketh up H3897 H853 the grass H3418 of the field. H7704 And Balak H1111 the son H1121 of Zippor H6834 was king H4428 of the Moabites H4124 at that H1931 time. H6256
5 He sent H7971 messengers H4397 therefore unto H413 Balaam H1109 the son H1121 of Beor H1160 to Pethor, H6604 which H834 is by H5921 the river H5104 of the land H776 of the children H1121 of his people, H5971 to call H7121 him, saying, H559 Behold, H2009 there is a people H5971 come out H3318 from Egypt H4480 H4714 : behold, H2009 they cover H3680 H853 the face H5869 of the earth, H776 and they H1931 abide H3427 over against H4480 H4136 me:
6 Come H1980 now H6258 therefore , I pray thee, H4994 curse H779 me H853 this H2088 people; H5971 for H3588 they H1931 are too mighty for H6099 H4480 me: peradventure H194 I shall prevail, H3201 that we may smite H5221 them , and that I may drive them out H1644 of H4480 the land: H776 for H3588 I know H3045 H853 that he whom H834 thou blessest H1288 is blessed, H1288 and he whom H834 thou cursest H779 is cursed. H779
7 And the elders H2205 of Moab H4124 and the elders H2205 of Midian H4080 departed H1980 with the rewards of divination H7081 in their hand; H3027 and they came H935 unto H413 Balaam, H1109 and spoke H1696 unto H413 him the words H1697 of Balak. H1111
8 And he said H559 unto H413 them, Lodge H3885 here H6311 this night, H3915 and I will bring H7725 you word H1697 again, as H834 the LORD H3068 shall speak H1696 unto H413 me : and the princes H8269 of Moab H4124 abode H3427 with H5973 Balaam. H1109
9 And God H430 came H935 unto H413 Balaam, H1109 and said, H559 What H4310 men H376 are these H428 with H5973 thee?
10 And Balaam H1109 said H559 unto H413 God, H430 Balak H1111 the son H1121 of Zippor, H6834 king H4428 of Moab, H4124 hath sent H7971 unto H413 me, saying ,
11 Behold H2009 , there is a people H5971 come out H3318 of Egypt H4480 H4714 , which covereth H3680 H853 the face H5869 of the earth: H776 come H1980 now, H6258 curse H6895 me them; peradventure H194 I shall be able H3201 to overcome H3898 them , and drive them out. H1644
12 And God H430 said H559 unto H413 Balaam, H1109 Thou shalt not H3808 go H1980 with H5973 them ; thou shalt not H3808 curse H779 H853 the people: H5971 for H3588 they H1931 are blessed. H1288
13 And Balaam H1109 rose up H6965 in the morning, H1242 and said H559 unto H413 the princes H8269 of Balak, H1111 Get H1980 you into H413 your land: H776 for H3588 the LORD H3068 refuseth H3985 to give me leave H5414 to go H1980 with H5973 you.
14 And the princes H8269 of Moab H4124 rose up, H6965 and they went H935 unto H413 Balak, H1111 and said, H559 Balaam H1109 refuseth H3985 to come H1980 with H5973 us.
15 And Balak H1111 sent H7971 yet H5750 again H3254 princes, H8269 more, H7227 and more honorable H3513 than they H4480 H428 .
16 And they came H935 to H413 Balaam, H1109 and said H559 to him, Thus H3541 saith H559 Balak H1111 the son H1121 of Zippor, H6834 Let nothing, H408 I pray thee, H4994 hinder H4513 thee from coming H4480 H1980 unto H413 me:
17 For H3588 I will promote thee unto very great honor H3513 H3513, H3966 and I will do H6213 whatsoever H3605 H834 thou sayest H559 unto H413 me: come H1980 therefore , I pray thee, H4994 curse H6895 me H853 this H2088 people. H5971
18 And Balaam H1109 answered H6030 and said H559 unto H413 the servants H5650 of Balak, H1111 If H518 Balak H1111 would give H5414 me his house H1004 full H4393 of silver H3701 and gold, H2091 I cannot H3201 H3808 go beyond H5674 H853 the word H6310 of the LORD H3068 my God, H430 to do H6213 less H6996 or H176 more. H1419
19 Now H6258 therefore , I pray you, H4994 tarry H3427 ye H859 also H1571 here H2088 this night, H3915 that I may know H3045 what H4100 the LORD H3068 will say H1696 unto H5973 me more. H3254
20 And God H430 came H935 unto H413 Balaam H1109 at night, H3915 and said H559 unto him, If H518 the men H376 come H935 to call H7121 thee , rise up, H6965 and go H1980 with H854 them ; but yet H389 H853 the word H1697 which H834 I shall say H1696 unto H413 thee , that shalt thou do. H6213
21 And Balaam H1109 rose up H6965 in the morning, H1242 and saddled H2280 H853 his ass, H860 and went H1980 with H5973 the princes H8269 of Moab. H4124
22 And God's H430 anger H639 was kindled H2734 because H3588 he H1931 went: H1980 and the angel H4397 of the LORD H3068 stood H3320 in the way H1870 for an adversary H7854 against him . Now he H1931 was riding H7392 upon H5921 his ass, H860 and his two H8147 servants H5288 were with H5973 him.
23 And the ass H860 saw H7200 H853 the angel H4397 of the LORD H3068 standing H5324 in the way, H1870 and his sword H2719 drawn H8025 in his hand: H3027 and the ass H860 turned aside H5186 out of H4480 the way, H1870 and went H1980 into the field: H7704 and Balaam H1109 smote H5221 H853 the ass, H860 to turn H5186 her into the way. H1870
24 But the angel H4397 of the LORD H3068 stood H5975 in a path H4934 of the vineyards, H3754 a wall H1447 being on this side H4480 H2088 , and a wall H1447 on that side H4480 H2088 .
25 And when the ass H860 saw H7200 H853 the angel H4397 of the LORD, H3068 she thrust herself H3905 unto H413 the wall, H7023 and crushed H3905 H853 Balaam's H1109 foot H7272 against H413 the wall: H7023 and he smote H5221 her again. H3254
26 And the angel H4397 of the LORD H3068 went H5674 further, H3254 and stood H5975 in a narrow H6862 place, H4725 where H834 was no H369 way H1870 to turn H5186 either to the right hand H3225 or to the left. H8040
27 And when the ass H860 saw H7200 H853 the angel H4397 of the LORD, H3068 she fell down H7257 under H8478 Balaam: H1109 and Balaam's H1109 anger H639 was kindled, H2734 and he smote H5221 H853 the ass H860 with a staff. H4731
28 And the LORD H3068 opened H6605 H853 the mouth H6310 of the ass, H860 and she said H559 unto Balaam, H1109 What H4100 have I done H6213 unto thee, that H3588 thou hast smitten H5221 me these H2088 three H7969 times H7272 ?
29 And Balaam H1109 said H559 unto the ass, H860 Because H3588 thou hast mocked H5953 me : I would H3863 there were H3426 a sword H2719 in mine hand, H3027 for H3588 now H6258 would I kill H2026 thee.
30 And the ass H860 said H559 unto H413 Balaam, H1109 Am not H3808 I H595 thine ass, H860 upon H5921 which H834 thou hast ridden H7392 ever since H4480 H5750 I was thine unto H5704 this H2088 day H3117 ? was I ever wont H5532 H5532 to do H6213 so H3541 unto thee? And he said, H559 Nay. H3808
31 Then the LORD H3068 opened H1540 H853 the eyes H5869 of Balaam, H1109 and he saw H7200 H853 the angel H4397 of the LORD H3068 standing H5324 in the way, H1870 and his sword H2719 drawn H8025 in his hand: H3027 and he bowed down his head, H6915 and fell flat H7812 on his face. H639
32 And the angel H4397 of the LORD H3068 said H559 unto H413 him, Wherefore H5921 H4100 hast thou smitten H5221 H853 thine ass H860 these H2088 three H7969 times H7272 ? behold, H2009 I H595 went out H3318 to withstand H7854 thee, because H3588 thy way H1870 is perverse H3399 before H5048 me:
33 And the ass H860 saw H7200 me , and turned H5186 from H6440 me these H2088 three H7969 times: H7272 unless H194 she had turned H5186 from H4480 H6440 me, surely H3588 now H6258 also H1571 I had slain H2026 thee , and saved her alive H2421 H853 .
34 And Balaam H1109 said H559 unto H413 the angel H4397 of the LORD, H3068 I have sinned; H2398 for H3588 I knew H3045 not H3808 that H3588 thou H859 stoodest H5324 in the way H1870 against H7125 me: now H6258 therefore, if H518 it displease H7489 H5869 thee , I will get me back again. H7725
35 And the angel H4397 of the LORD H3068 said H559 unto H413 Balaam, H1109 Go H1980 with H5973 the men: H376 but only H657 H853 the word H1697 that H834 I shall speak H1696 unto H413 thee , that thou shalt speak. H1696 So Balaam H1109 went H1980 with H5973 the princes H8269 of Balak. H1111
36 And when Balak H1111 heard H8085 that H3588 Balaam H1109 was come, H935 he went out H3318 to meet H7125 him unto H413 a city H5892 of Moab, H4124 which H834 is in H5921 the border H1366 of Arnon, H769 which H834 is in the utmost H7097 coast. H1366
37 And Balak H1111 said H559 unto H413 Balaam, H1109 Did I not H3808 earnestly send H7971 H7971 unto H413 thee to call H7121 thee? wherefore H4100 camest H1980 thou not H3808 unto H413 me? am I not able H3201 H3808 indeed H552 to promote thee to honor H3513 ?
38 And Balaam H1109 said H559 unto H413 Balak, H1111 Lo, H2009 I am come H935 unto H413 thee : have I now H6258 any power at all H3201 H3201 to say H1696 any thing H3972 ? the word H1697 that H834 God H430 putteth H7760 in my mouth, H6310 that shall I speak. H1696
39 And Balaam H1109 went H1980 with H5973 Balak, H1111 and they came H935 unto Kirjath- H7155 huzoth.
40 And Balak H1111 offered H2076 oxen H1241 and sheep, H6629 and sent H7971 to Balaam, H1109 and to the princes H8269 that H834 were with H854 him.
41 And it came to pass H1961 on the morrow, H1242 that Balak H1111 took H3947 H853 Balaam, H1109 and brought him up H5927 into the high places H1116 of Baal, H1168 that thence H4480 H8033 he might see H7200 the utmost H7097 part of the people. H5971
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×