Bible Books

:

29 ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಬೀಳಿಸುವಾಗ, ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಲ್ಪಡುವೆನು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವಿ, ಆಗ ದೀನದೃಷ್ಟಿಯುಳ್ಳ ನಿನ್ನನ್ನು ಆತನು ರಕ್ಷಿಸುವನು.

Indian Language Versions

TOV   மனுஷர் ஒடுக்கப்படும்போது திடப்படக்கடவர்கள் என்று நீர் சொல்ல, தாழ்ந்தோர் ரட்சிக்கப்படுவார்கள்.
IRVTA   மனிதர் ஒடுக்கப்படும்போது திடப்படக்கடவர்கள் என்று நீர் சொல்ல,
தாழ்ந்தோர் காப்பாற்றப்படுவார்கள்.
ERVTA   பெருமையுள்ளோரை வெட்கமடையச் செய்கிறார். ஆனால் தேவன் எளியோருக்கு உதவுகிறார்.
RCTA   ஏனெனில் செருக்குள்ளவர்களைக் கடவுள் தாழ்த்துகிறார், ஆனால் தாழ்மையுள்ளவர்களை மீட்கிறார்.
ECTA   ஏனெனில், அவர் செருக்குற்றோரின் ஆணவத்தை அழிக்கின்றார்; தாழ்வாகக் கருதப்பட்டோரை மீட்கின்றார்.
MOV   നിന്നെ താഴ്ത്തുമ്പോൾ ഉയർച്ച എന്നു നീ പറയും; താഴ്മയുള്ളവനെ അവൻ രക്ഷിക്കും.
IRVML   ദൈവം അഹംഭാവികളെ താഴ്ത്തുന്നു.
താഴ്മയുള്ളവനെ അവിടുന്ന് രക്ഷിക്കും.
TEV   నీవు పడద్రోయబడినప్పుడుమీదు చూచెదనందువువినయముగలవానిని ఆయన రక్షించును.
ERVTE   గర్విష్ఠులను దేవుడు సిగ్గు పరుస్తాడు కానీ దీనులను దేవుడు రక్షిస్తాడు.
IRVTE   దేవుడు గర్విష్టులను వంచుతాడు. కళ్ళు దించుకునే వారిని కాపాడతాడు.
HOV   चाहे दुर्भाग्य हो तौभी तू कहेगा कि सुभाग्य होगा, क्योंकि वह नम्र मनुष्य को बचाता है।
ERVHI   परमेश्वर अहंकारी जन को लज्जित करेगा, किन्तु परमेश्वर नम्र व्यक्ति की रक्षा करेगा।
IRVHI   चाहे दुर्भाग्य हो तो भी तू कहेगा कि सौभाग्य होगा,
क्योंकि वह नम्र मनुष्य को बचाता है। (मत्ती 23:12,1 पत. 5:6, नीति. 29:23)
MRV   देव अहंकारी लोकांना मान खाली घालायला लावतो. परंतु विनम्र लोकांना तो मदत करतो.
ERVMR   देव अहंकारी लोकांना मान खाली घालायला लावतो. परंतु विनम्र लोकांना तो मदत करतो.
IRVMR   देव गर्वीष्ठांना नम्र करील,
आणि तो नम्र लोंकाची सुटका करील.
GUV   દેવ અભિમાનીને પાડે છે અને નમ્રને બચાવે છે.
IRVGU   ઈશ્વર અભિમાનીને પાડે છે,
અને નમ્રને તેઓ બચાવે છે.
PAV   ਜਦ ਓਹ ਤੈਨੂੰ ਨੀਚਾ ਕਰਨ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਖੇਂਗਾ ਭਈ ਏਹ ਤਾਂ ਉੱਚਾ ਹੋਣਾ ਹੈ! ਅਤੇ ਉਹ ਨੀਵੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
IRVPA   ਜਦ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਕਰਨ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਖੇਂਗਾ ਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਉੱਚਾ ਹੋਣਾ ਹੈ! ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੀਨ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
URV   جب وہ پست کرینگے تو کہیگا بلندی ہوگی ۔اور وہ حلیم آدمی کو بچائیگا ۔
IRVUR   जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
BNV   ঈশ্বর অহঙ্কারী লোকদের লজ্জায় ফেলেন| কিন্তু তিনি বিনযী লোকদের সাহায্য করেন|
IRVBN   ঈশ্বর অহঙ্কারীদের নত করেন এবং তিনি নত চোখদের রক্ষা করেন।
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଗର୍ବୀ ଲୋକକୁ ଲଜ୍ଜିତ କରାନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ନମ୍ର ଲୋକକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରନ୍ତି।
IRVOR   ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅବନତ କଲେ ତୁମ୍ଭେ କହିବ, ଉନ୍ନତି ହେବ * ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅବନତ କଲେ ତୁମ୍ଭେ କହିବ, ଉନ୍ନତି ହେବ ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ। କାରଣ ପରମେଶ୍ଵର ନମ୍ର ଲୋକକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।

English Language Versions

KJV   When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
KJVP   When H3588 CONJ men are cast down H8213 VHQ3MP , then thou shalt say H559 W-VQY3FS , There is lifting up H1466 NFS ; and he shall save H3467 VHY3MS the humble person H5869 NMD .
YLT   For they have made low, And thou sayest, `Lift up.` And the bowed down of eyes he saveth.
ASV   When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
WEB   When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' He will save the humble person.
RV   When they cast {cf15i thee} down, thou shalt say, {cf15i There is} lifting up; and the humble person he shall save.
AKJV   When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
NET   When people are brought low and you say 'Lift them up!' then he will save the downcast;
ERVEN   When people are brought down and you ask God to help them, he will rescue those who have been humbled.
LXXEN   Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, Man has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
NLV   For God puts down the man who is filled with pride. But He saves the one who is not proud.
NCV   When people are made humble and you say, 'Have courage,' then the humble will be saved.
LITV   For they have humiliated you; and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes.
HCSB   When others are humiliated and you say, "Lift them up," God will save the humble.

Bible Language Versions

MHB   כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הִשְׁפִּילוּ H8213 VHQ3MP וַתֹּאמֶר H559 W-VQY3FS גֵּוָה H1466 NFS וְשַׁח H7807 W-JMS עֵינַיִם H5869 NMD יוֹשִֽׁעַ H3467 VHY3MS ׃ EPUN
BHS   כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יוֹשִׁעַ ׃
ALEP   כט   כי-השפילו ותאמר גוה    ושח עינים יושע
WLC   כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ εταπεινωσεν G5013 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ ερεις V-FAI-2S υπερηφανευσατο V-AMI-3S και G2532 CONJ κυφοντα V-PAPAS οφθαλμοις G3788 N-DPM σωσει G4982 V-FAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 22 : 29

  • When

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • [

  • men

  • ]

  • are

  • cast

  • down

    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
    VHQ3MP
  • ,

  • then

  • thou

  • shalt

  • say

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
  • ,

  • [

  • There

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • lifting

  • up

    H1466
    H1466
    גֵּוָה
    gêvâh / gay-vaw`
    Source:the same as H1465
    Meaning: exaltation; (figuratively) arrogance
    Usage: lifting up, pride.
    POS :n-f
    NFS
  • ;

  • and

  • he

  • shall

  • save

    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
    VHY3MS
  • the

  • humble

  • person

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    NMD
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • הִשְׁפִּילוּ
    hispiylw
    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
    VHQ3MP
  • וַתֹּאמֶר
    watho'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY2MS
  • גֵּוָה
    gewaa
    H1466
    H1466
    גֵּוָה
    gêvâh / gay-vaw`
    Source:the same as H1465
    Meaning: exaltation; (figuratively) arrogance
    Usage: lifting up, pride.
    POS :n-f
    NFS
  • וְשַׁח
    wsach
    H7807
    H7807
    שַׁח
    shach / shakh
    Source:from H7817
    Meaning: sunk, i.e. downcast
    Usage: humble.
    POS :a
    W-JMS
  • עֵינַיִם
    'einayim
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    NMD
  • יוֹשִׁעַ

    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
    VHY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×