Bible Books

11
:

Bible Language Interlinear: 2corinthians 11 : 25

  • ਮੈਂ
    maiim
  • ਤਿੰਨ
    tiymna
  • ਵਾਰੀ
    vaarii
  • ਬੈਂਤਾਂ
    baiimtaaim
  • ਦੀ
    dii
  • ਮਾਰ
    maara
  • ਖਾਧੀ
    khaadhii
  • ,

  • ਇੱਕ
    ika
  • ਵਾਰੀ
    vaarii
  • ਪਥਰਾਉ
    patharaau
  • ਹੋਇਆ
    hooiaa
  • ,

  • ਤਿੰਨ
    tiymna
  • ਵਾਰੀ
    vaarii
  • ਬੇੜੇ
    beeree
  • ਦੇ
    dee
  • ਗਰਕਣ
    garakana
  • ਤੋਂ
    tooim
  • ਦੁਖ
    dukha
  • ਭੋਗਿਆ
    bhoogiaa
  • ,

  • ਇੱਕ
    ika
  • ਰਾਤ
    raata
  • ਦਿਨ
    dina
  • ਸਮੁੰਦਰ
    samuymdara
  • ਵਿੱਚ
    vica
  • ਕੱਟਿਆ
    katiaa
  • Thrice

    G5151
    G5151
    τρίς
    trís / trece
    Source:adverb from G5140
    Meaning: three times
    Usage: three times, thrice.
    POS :
    ADV
  • was

  • I

  • beaten

  • with

  • rods

    G4463
    G4463
    ῥαβδίζω
    rhabdízō / hrab-did'-zo
    Source:from G4464
    Meaning: to strike with a stick, i.e. bastinado
    Usage: beat (with rods).
    POS :
    V-API-3S
  • ,

  • once

    G530
    G530
    ἅπαξ
    hápax / hap'-ax
    Source:probably from G537
    Meaning: one (or a single) time (numerically or conclusively)
    Usage: once.
    POS :
    ADV
  • was

  • I

  • stoned

    G3034
    G3034
    λιθάζω
    litházō / lith-ad'-zo
    Source:from G3037
    Meaning: to lapidate
    Usage: stone.
    POS :
    V-API-1S
  • ,

  • thrice

    G5151
    G5151
    τρίς
    trís / trece
    Source:adverb from G5140
    Meaning: three times
    Usage: three times, thrice.
    POS :
    ADV
  • I

  • suffered

  • shipwreck

    G3489
    G3489
    ναυαγέω
    nauagéō / now-ag-eh'-o
    Source:from a compound of G3491 and G71
    Meaning: to be shipwrecked (stranded, navigate), literally or figuratively
    Usage: make (suffer) shipwreck.
    POS :
    V-AAI-1S
  • ,

  • a

  • night

  • and

  • a

  • day

    G3574
    G3574
    νυχθήμερον
    nychthḗmeron / nookh-thay'-mer-on
    Source:from G3571 and G2250
    Meaning: a day-and-night, i.e. full day of twenty-four hours
    Usage: night and day.
    POS :
    N-ASN
  • I

  • have

  • been

    G4160
    G4160
    ποιέω
    poiéō / poy-eh'-o
    Source:apparently a prolonged form of an obsolete primary
    Meaning: to make or do (in a very wide application, more or less direct)
    Usage: abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield.
    POS :
    V-RAI-1S
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • deep

    G1037
    G1037
    βυθός
    bythós / boo-thos'
    Source:a variation of G899
    Meaning: depth, i.e. (by implication) the sea
    Usage: deep.
    POS :
    N-DSM
  • ;

  • τρις

    G5151
    G5151
    τρίς
    trís / trece
    Source:adverb from G5140
    Meaning: three times
    Usage: three times, thrice.
    POS :
    ADV
  • εραβδισθην
    eravdisthin
    G4463
    G4463
    ῥαβδίζω
    rhabdízō / hrab-did'-zo
    Source:from G4464
    Meaning: to strike with a stick, i.e. bastinado
    Usage: beat (with rods).
    POS :
    V-API-3S
  • απαξ

    G530
    G530
    ἅπαξ
    hápax / hap'-ax
    Source:probably from G537
    Meaning: one (or a single) time (numerically or conclusively)
    Usage: once.
    POS :
    ADV
  • ελιθασθην
    elithasthin
    G3034
    G3034
    λιθάζω
    litházō / lith-ad'-zo
    Source:from G3037
    Meaning: to lapidate
    Usage: stone.
    POS :
    V-API-1S
  • τρις

    G5151
    G5151
    τρίς
    trís / trece
    Source:adverb from G5140
    Meaning: three times
    Usage: three times, thrice.
    POS :
    ADV
  • εναυαγησα
    enayagisa
    G3489
    G3489
    ναυαγέω
    nauagéō / now-ag-eh'-o
    Source:from a compound of G3491 and G71
    Meaning: to be shipwrecked (stranded, navigate), literally or figuratively
    Usage: make (suffer) shipwreck.
    POS :
    V-AAI-1S
  • νυχθημερον
    nychthimeron
    G3574
    G3574
    νυχθήμερον
    nychthḗmeron / nookh-thay'-mer-on
    Source:from G3571 and G2250
    Meaning: a day-and-night, i.e. full day of twenty-four hours
    Usage: night and day.
    POS :
    N-ASN
  • εν

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τω

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • βυθω
    vytho
    G1037
    G1037
    βυθός
    bythós / boo-thos'
    Source:a variation of G899
    Meaning: depth, i.e. (by implication) the sea
    Usage: deep.
    POS :
    N-DSM
  • πεποιηκα
    pepoiika
    G4160
    G4160
    ποιέω
    poiéō / poy-eh'-o
    Source:apparently a prolonged form of an obsolete primary
    Meaning: to make or do (in a very wide application, more or less direct)
    Usage: abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield.
    POS :
    V-RAI-1S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×