|
|
1. {পঞ্চশত্তমীর দিনের পবিত্র আত্মার আগমন} PS এর পরে যখন পঞ্চশত্তমীর ইহুদীদের নিস্তারপর্ব্ব ভোজের পরে পঞ্চাশতম দিন কে পঞ্চশত্তমীর দিন বলে৷ দিন এলো, তাঁরা সবাই একমনে, এক জায়গায় মিলিত হয়ে প্রার্থনায় ছিলেন।
|
1. And G2532 when the G3588 day G2250 of Pentecost G4005 was fully come G4845 , they were G2258 all G537 with one accord G3661 in G1909 one place G846 .
|
2. তখন হঠাৎ স্বর্গ থেকে প্রচণ্ড গতির বায়ুর শব্দের মত শব্দ এলো, যে ঘরে তাঁরা বসে ছিলেন, সেই ঘরের সব জায়গায় তা ছড়িয়ে পড়ল।
|
2. And G2532 suddenly G869 there came G1096 a sound G2279 from G1537 heaven G3772 as G5618 of a rushing G5342 mighty G972 wind G4157 , and G2532 it filled G4137 all G3650 the G3588 house G3624 where G3757 they were G2258 sitting G2521 .
|
3. এবং জিভের মত দেখতে এমন অনেক আগুনের শিখা তাঁরা দেখতে পেলেন এবং সেগুলো তাঁদের প্রত্যেকের উপর অবস্থিতি করল।
|
3. And G2532 there appeared G3700 unto them G846 cloven G1266 tongues G1100 like as G5616 of fire G4442 , and G5037 it sat G2523 upon G1909 each G1538 G1520 of them G846 .
|
4. তারফলে তাঁরা সবাই পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হলেন, আত্মা যাকে যেমন যেমন ভাষা বলার শক্তি দিলেন, সেভাবে তাঁরা অন্য অন্য ভাষায় কথা বলতে আরম্ভ করলেন।
|
4. And G2532 they were all G537 filled G4130 with the Holy G40 Ghost G4151 , and G2532 began G756 to speak G2980 with other G2087 tongues G1100 , as G2531 the G3588 Spirit G4151 gave G1325 them G846 utterance G669 .
|
5. সেদিন যিরূশালেমে বসবাসকারী ইহুদীরা এবং আকাশের নিচে প্রত্যেক জাতি থেকে আসা ঈশ্বরের লোকেরা, সেখানে ছিলেন।
|
5. And G1161 there were G2258 dwelling G2730 at G1722 Jerusalem G2419 Jews G2453 , devout G2126 men G435 , out of G575 every G3956 nation G1484 under G5259 heaven G3772 .
|
6. সেই শব্দ শুনে সেখানে অনেকে জড়ো হল এবং তারা সবাই খুবই অবাক হয়ে গেল, কারণ সবাই তাদের নিজের নিজের ভাষায় তাঁদের কথা বলতে শুনলেন।
|
6. Now G1161 when this G5026 was noised abroad G1096 G5456 , the G3588 multitude G4128 came together G4905 , and G2532 were confounded G4797 , because G3754 that every man G1538 G1520 heard G191 them G846 speak G2980 in his own G2398 language G1258 .
|
7. তখন সবাই খুবই আশ্চর্য্য ও অবাক হয়ে বলতে লাগলো, এই যে লোকেরা কথা বলছেন এরা সবাই কি গালীলীয় না?
|
7. And G1161 they were all G3956 amazed G1839 and G2532 marveled G2296 , saying G3004 one to another G240 G4314 , Behold G2400 , are G1526 not G3756 all G3956 these G3778 which speak G2980 Galilaeans G1057 ?
|
8. তবে আমরা কেমন করে আমাদের নিজেদের ভাষায় ওদের কথা বলতে শুনছি?
|
8. And G2532 how G4459 hear G191 we G2249 every man G1538 in our G2257 own G2398 tongue G1258 , wherein G1722 G3739 we were born G1080 ?
|
9. পার্থীয়, মাদীয় ও এলমীয় এবং মেসোপটেমিয়া যিহূদিয়া ও কাপ্পাদকিয়া, পন্ত ও এশিয়া,
|
9. Parthians G3934 , and G2532 Medes G3370 , and G2532 Elamites G1639 , and G2532 the G3588 dwellers G2730 in Mesopotamia G3318 , and G5037 in Judea G2449 , and G2532 Cappadocia G2587 , in Pontus G4195 , and G2532 Asia G773 ,
|
10. ফুরুগিয়া ও পাম্ফুলিয়া, মিশর এবং লুবিয়া দেশের কুরিনীয়ের কাছে বসবাসকারী এবং রোম দেশের বাসিন্দারা।
|
10. G5037 Phrygia G5435 , and G2532 Pamphylia G3828 , in Egypt G125 , and G2532 in the G3588 parts G3313 of Libya G3033 about G2596 Cyrene G2957 , and G2532 strangers G1927 of Rome G4514 G5037 , Jews G2453 and G2532 proselytes G4339 ,
|
11. যিহূদী ও যিহূদী ধর্মে ধর্মান্তরিত অনেকে এবং ক্রীতীয় ও আরবের বাসিন্দা যে আমরা, সবাই নিজের নিজের ভাষায় ঈশ্বরের আশ্চর্য্য ও উত্তম কাজের কথা ওদের মুখ থেকে শুনছি।
|
11. Cretes G2912 and G2532 Arabians G690 , we do hear G191 them G846 speak G2980 in our G2251 tongues G1100 the G3588 wonderful works G3167 of God G2316 .
|
12. এসব দেখে তারা সবাই আশ্চর্য্য ও নির্বাক হয়ে একজন অন্য জনকে বলতে লাগলো, এসবের মানে কি?
|
12. And G1161 they were all G3956 amazed G1839 , and G2532 were in doubt G1280 , saying G3004 one to another G243 G4314 G243 , What G5101 meaneth G2309 G302 G1511 this G5124 ?
|
13. আবার অনেকে ব্যঙ্গ করে বলতে লাগলো এরা আঙ্গুরের রস পান করে মাতাল হয়েছে। PS
|
13. G1161 Others G2087 mocking G5512 said G3004 , These men are G1526 full G3325 of new wine G1098 .
|
14. {পিতরের বক্তৃতা} PS তখন পিতর এগারো জন প্রেরিতের সঙ্গে দাঁড়িয়ে জোর গলায় তাঁদের উদ্দেশ্যে বললেন, হে যিহূদী ও যিরূশালেমের বাসিন্দারা, আপনাদের এর অর্থ জানা দরকার, তাই আপনারা আমার কথা মন দিয়ে শুনুন।
|
14. But G1161 Peter G4074 , standing up G2476 with G4862 the G3588 eleven G1733 , lifted up G1869 his G848 voice G5456 , and G2532 said G669 unto them G846 , Ye men G435 of Judea G2453 , and G2532 all G537 ye that dwell G2730 at Jerusalem G2419 , be G2077 this G5124 known G1110 unto you G5213 , and G2532 hearken G1801 to my G3450 words G4487 :
|
15. কারণ আপনারা যা ভাবছেন তা নয়, এই লোকেরা কেউই মাতাল নয়, কারণ এখন মাত্র সকাল নয়টা।
|
15. For G1063 these G3778 are not G3756 drunken G3184 , as G5613 ye G5210 suppose G5274 , seeing G1063 it is G2076 but the third G5154 hour G5610 of the G3588 day G2250 .
|
16. কিন্তু এটা সেই ঘটনা, যার বিষয়ে যোয়েল ভাববাদী বলেছেন,
|
16. But G235 this G5124 is G2076 that which was spoken G2046 by G1223 the G3588 prophet G4396 Joel G2493 ;
|
17. “শেষের দিনের এমন হবে, ঈশ্বর বলেন, আমি সমস্ত মাংসের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, তারফলে তোমাদের ছেলে ও মেয়েরা ভাববাণী বলবে, তোমাদের যুবকেরা দর্শন পাবে ও তোমাদের বৃদ্ধরাও স্বপ্ন দেখবে।
|
17. And G2532 it shall come to pass G2071 in G1722 the G3588 last G2078 days G2250 , saith G3004 God G2316 , I will pour out G1632 of G575 my G3450 Spirit G4151 upon G1909 all G3956 flesh G4561 : and G2532 your G5216 sons G5207 and G2532 your G5216 daughters G2364 shall prophesy G4395 , and G2532 your G5216 young men G3495 shall see G3700 visions G3706 , and G2532 your G5216 old men G4245 shall dream G1797 dreams G1798 :
|
18. আবার সেই দিন গুলোয় আমি আমার দাস ও দাসীদের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, আর তারা ভাববাণী বলবে।
|
18. And G2532 G1065 on G1909 my G3450 servants G1401 and G2532 on G1909 my G3450 handmaidens G1399 I will pour out G1632 in G1722 those G1565 days G2250 of G575 my G3450 Spirit G4151 ; and G2532 they shall prophesy G4395 :
|
19. আমি আকাশে বিভিন্ন অদ্ভুত লক্ষণ এবং নীচে পৃথিবীতে নানারকম চিহ্ন, রক্ত, আগুনও ধোঁয়ার বাষ্পকুণ্ডলী দেখাব।
|
19. And G2532 I will show G1325 wonders G5059 in G1722 heaven G3772 above G507 , and G2532 signs G4592 in G1909 the G3588 earth G1093 beneath G2736 ; blood G129 , and G2532 fire G4442 , and G2532 vapor G822 of smoke G2586 :
|
20. প্রভুর সেই মহান ও বিশেষ দিনের র আগমনের আগে সূর্য্য অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যাবে এবং চাঁদ রক্তের মত লাল হয়ে যাবে,
|
20. The G3588 sun G2246 shall be turned G3344 into G1519 darkness G4655 , and G2532 the G3588 moon G4582 into G1519 blood G129 , before G4250 that G2228 great G3173 and G2532 notable G2016 day G2250 of the Lord G2962 come G2064 :
|
21. আর এমন হবে, প্রত্যেকে যারা প্রভুর নামে ডাকবে, তারা পরিত্রান পাবে।”
|
21. And G2532 it shall come to pass G2071 , that whosoever G3956 G3739 G302 shall call on G1941 the G3588 name G3686 of the Lord G2962 shall be saved G4982 .
|
22. হে ইস্রায়েলের লোকেরা এই কথা শুনুন। নাসরতের যীশু অলৌকিক, পরাক্রম ও চিহ্ন কাজের মাধ্যমে আপনাদের কাছে ঈশ্বর থেকে প্রমাণিত মানুষ, তাঁর মাধ্যমে ঈশ্বর আপনাদের মধ্য এই সমস্ত কাজ করেছেন, যেমন আপনারা সবাই জানেন;
|
22. Ye men G435 of Israel G2475 , hear G191 these G5128 words G3056 ; Jesus G2424 of Nazareth G3480 , a man G435 approved G584 of G575 God G2316 among G1519 you G5209 by miracles G1411 and G2532 wonders G5059 and G2532 signs G4592 , which G3739 God G2316 did G4160 by G1223 him G846 in G1722 the midst G3319 of you G5216 , as G2531 ye G846 yourselves also G2532 know G1492 :
|
23. তাঁকে ঈশ্বরের পূর্ব পরিকল্পনা ও জ্ঞান অনুসারে সমর্পণ করা হয়েছিল আর আপনারা তাঁকে অধার্মিকদের দিয়ে ক্রুশে হত্যা করেছিলে।
|
23. Him G5126 , being delivered G1560 by the G3588 determinate G3724 counsel G1012 and G2532 foreknowledge G4268 of God G2316 , ye have taken G2983 , and by G1223 wicked G459 hands G5495 have crucified G4362 and slain G337 :
|
24. ঈশ্বর মৃত্যু যন্ত্রণা শিথিল করে তাঁকে মৃত্যু থেকে তুলেছেন; কারণ তাঁকে ধরে রাখা মৃত্যুর সাধ্য ছিল না।
|
24. Whom G3739 God G2316 hath raised up G450 , having loosed G3089 the G3588 pains G5604 of death G2288 : because G2530 it was G2258 not G3756 possible G1415 that he G846 should be holden G2902 of G5259 it G846 .
|
25. কারণ দায়ূদ তাঁর বিষয় বলেছেন, “আমি প্রভুকে সবদিন আমার সামনে দেখতাম; কারণ তিনি আমার ডানদিকে আছেন, যেন আমি অস্থির না হই।
|
25. For G1063 David G1138 speaketh G3004 concerning G1519 him G846 , I foresaw G4308 the G3588 Lord G2962 always G1223 G3956 before G1799 my face G3450 , for G3754 he is G2076 on G1537 my G3450 right hand G1188 , that G2443 I should not G3361 be moved G4531 :
|
26. এই জন্য আমার মন আনন্দিত ও আমার জিভ উল্লাস করে; আর আমার শরীরও আশায় (নির্ভয়ে) বসবাস করবে;
|
26. Therefore G1223 G5124 did my G3450 heart G2588 rejoice G2165 , and G2532 my G3450 tongue G1100 was glad G21 ; moreover G1161 G2089 also G2532 my G3450 flesh G4561 shall rest G2681 in G1909 hope G1680 :
|
27. কারণ তুমি আমার প্রাণ মৃত্যুলোকে ত্যাগ করবে না, আর নিজের পবিত্রজনকে ক্ষয় দেখতে দেবে না।
|
27. Because G3754 thou wilt not G3756 leave G1459 my G3450 soul G5590 in G1519 hell G86 , neither G3761 wilt thou suffer G1325 thine G4675 Holy One G3741 to see G1492 corruption G1312 .
|
28. তুমি আমাকে জীবনের পথ দেখিয়েছ, তোমার শ্রীমুখ দিয়ে আমাকে আনন্দে পূর্ণ করবে।”
|
28. Thou hast made known G1107 to me G3427 the ways G3598 of life G2222 ; thou shalt make me full G4137 G3165 of joy G2167 with G3326 thy G4675 countenance G4383 .
|
29. ভাইয়েরা সেই পূর্বপুরুষ দায়ূদের বিষয় আমি জোর দিয়ে বলতে পারি যে, তিনি মারা গেছেন এবং তাঁকে কবর দেওয়া হয়েছে, আর তাঁর কবর আজ পর্যন্ত আমাদের মধ্যে আছে।
|
29. Men G435 and brethren G80 , let G1832 me freely G3326 G3954 speak G2036 unto G4314 you G5209 of G4012 the G3588 patriarch G3966 David G1138 , that G3754 he is both dead G5053 G2532 and G2532 buried G2290 , and G2532 his G846 sepulcher G3418 is G2076 with G1722 us G2254 unto G891 this G5026 day G2250 .
|
30. সুতরাং, তিনি ভাববাদী ছিলেন এবং জানতেন, ঈশ্বর শপথ করে এই প্রতিশ্রুতি করেছিলেন যে, তাঁর বংশের এক জনকে তাঁর সিংহাসনে বসাবেন;
|
30. Therefore G3767 being G5225 a prophet G4396 , and G2532 knowing G1492 that G3754 God G2316 had sworn G3660 with an oath G3727 to him G846 , that of G1537 the fruit G2590 of his G846 loins G3751 , according to G2596 the flesh G4561 , he would raise up G450 Christ G5547 to sit G2523 on G1909 his G846 throne G2362 ;
|
31. এবং তিনি খ্রীষ্টের মৃত্যু থেকে জীবিত হবার বিষয় এই কথা বলেছিলেন যে, তাঁকে মৃত্যুলোকে ত্যাগ করা হয়নি, তাঁর মাংস ক্ষয় হবে না।
|
31. He seeing this before G4275 spake G2980 of G4012 the G3588 resurrection G386 of Christ G5547 , that G3754 his G846 soul G5590 was not G3756 left G2641 in G1519 hell G86 , neither G3761 his G846 flesh G4561 did see G1492 corruption G1312 .
|
32. এই যীশুকেই ঈশ্বর মৃত্যু থেকে তুলেছেন, আমরা সবাই যার সাক্ষী।
|
32. This G5126 Jesus G2424 hath God G2316 raised up G450 , whereof G3739 we G2249 all G3956 are G2070 witnesses G3144 .
|
33. সুতরাং, তোমরা যা দেখছ ও শুনছ তা এই, যে, ঈশ্বরের ডান পাশে উত্থানের পর এবং প্রতিজ্ঞামত পিতার থেকে পবিত্র আত্মা গ্রহণ করার পর, তিনি তা ঢেলে দিয়েছেন।
|
33. Therefore G3767 being by the G3588 right hand G1188 of God G2316 exalted G5312 , and G5037 having received G2983 of G3844 the G3588 Father G3962 the G3588 promise G1860 of the G3588 Holy G40 Ghost G4151 , he hath shed forth G1632 this G5124 , which G3739 ye G5210 now G3568 see G991 and G2532 hear G191 .
|
34. কারণ রাজা দায়ূদ স্বর্গে ওঠেননি, কিন্তু নিজে এই কথা বলেছেন, “প্রভু আমার প্রভুকে বললেন, তুমি আমার ডানদিকে বস,
|
34. For G1063 David G1138 is not G3756 ascended G305 into G1519 the G3588 heavens G3772 : but G1161 he G846 saith G3004 himself, The G3588 Lord G2962 said G2036 unto my G3450 Lord G2962 , Sit G2521 thou on G1537 my G3450 right hand G1188 ,
|
35. যতক্ষণ না আমি তোমার শত্রুদের তোমার পা রাখার জায়গায় পরিণত করি।”
|
35. Until G2193 I make G5087 G302 thy G4675 foes G2190 thy footstool G5286 G4675 G4228 .
|
36. “সুতরাং ইস্রায়েলের সমস্ত বংশ নিশ্চিত ভাবে জানুন যে, যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, সেই যীশুকেই ঈশ্বর প্রভু ও খ্রীষ্ট উভয়ই করেছেন।” PS
|
36. Therefore G3767 let all G3956 the house G3624 of Israel G2474 know G1097 assuredly G806 , that G3754 God G2316 hath made G4160 that same G5126 Jesus G2424 , whom G3739 ye G5210 have crucified G4717 , both G2532 Lord G2962 and G2532 Christ G5547 .
|
37. {তিন হাজার লোক মণ্ডলীতে যুক্ত হয়} PS এই কথা শুনে তাদের হৃদয়ে খুব আঘাত লাগল এবং তারা পিতর ও অন্য প্রেরিতদের বললেন, “ভাইয়েরা আমরা কি করব?”
|
37. Now G1161 when they heard G191 this, they were pricked G2660 in their heart G2588 , and G5037 said G2036 unto G4314 Peter G4074 and G2532 to the G3588 rest G3062 of the apostles G652 , Men G435 and brethren G80 , what G5101 shall we do G4160 ?
|
38. তখন পিতর তাদের বললেন, “আপনারা প্রত্যেকে আপনাদের পাপ ক্ষমার জন্য মন ফেরান এবং যীশু খ্রীষ্টের নামে বাপ্তিষ্ম নিন, তাহলে পবিত্র আত্মার দান পাবেন।
|
38. Then G1161 Peter G4074 said G5346 unto G4314 them G846 , Repent G3340 , and G2532 be baptized G907 every one G1538 of you G5216 in G1909 the G3588 name G3686 of Jesus G2424 Christ G5547 for G1519 the remission G859 of sins G266 , and G2532 ye shall receive G2983 the G3588 gift G1431 of the G3588 Holy G40 Ghost G4151 .
|
39. কারণ এই প্রতিজ্ঞা আপনাদের ও আপনাদের সন্তানদের জন্য এবং যারা দূরে ও যত লোককে প্রভু আমাদের ঈশ্বর ডেকে আনবেন।”
|
39. For G1063 the G3588 promise G1860 is G2076 unto you G5213 , and G2532 to your G5216 children G5043 , and G2532 to all G3956 that G3588 are afar off G1519 G3112 , even as many as G3745 G302 the Lord G2962 our G2257 God G2316 shall call G4341 .
|
40. আরোও অনেক কথা বলে তিনি সাক্ষ্য দিয়েছিলেন ও তাদের অনুরোধ করে বলেছিলেন, “এই কালের মন্দ লোকেদের হাত থেকে তোমরা নিজেদের রক্ষা কর।”
|
40. And G5037 with many G4119 other G2087 words G3056 did he testify G1263 and G2532 exhort G3870 , saying G3004 , Save G4982 yourselves from G575 this G5026 untoward G4646 generation G1074 .
|
41. তখন যারা পিতরের কথা শুনল, তারা বাপ্তিষ্ম নিল, তারফলে সেই দিন প্রায় তিন হাজার আত্মা তাঁদের সঙ্গে যুক্ত হলো। বিশ্বাসীদের সহভাগীতা। PEPS
|
41. Then G3767 they that gladly received G588 G3303 his G846 word G3056 were baptized G907 : and G2532 the G3588 same G1565 day G2250 there were added G4369 unto them about G5616 three thousand G5153 souls G5590 .
|
42. আর তারা প্রেরিতদের শিক্ষায় ও সহভাগীতায় (নিজেদের মধ্যে সব কিছু ভাগ করে নিতেন), রুটি ভাঙায় ও প্রার্থনায় দিন কাটাতেন।
|
42. And G1161 they continued steadfastly G2258 G4342 in the G3588 apostles G652 ' doctrine G1322 and G2532 fellowship G2842 , and G2532 in breaking G2800 of bread G740 , and G2532 in prayers G4335 .
|
43. তখন সবার মধ্যে ভয় উপস্থিত হলো এবং প্রেরিতরা অনেক আশ্চর্য্য কাজ ও চিহ্ন-কার্য্য সাধন করতেন।
|
43. And G1161 fear G5401 came G1096 upon every G3956 soul G5590 : and G5037 many G4183 wonders G5059 and G2532 signs G4592 were done G1096 by G1223 the G3588 apostles G652 .
|
44. আর যারা বিশ্বাস করলো, তারা সব কিছু একসঙ্গে রাখতেন;
|
44. And G1161 all G3956 that believed G4100 were G2258 together G1909 G846 , and G2532 had G2192 all things G537 common G2839 ;
|
45. আর তারা তাদের সমস্ত সম্পত্তি ও জায়গা জমি বিক্রি করে, যার যেমন প্রয়োজন হত তাকে তেমন অর্থ দেওয়া হত।
|
45. And G2532 sold G4097 their possessions G2933 and G2532 goods G5223 , and G2532 parted G1266 them G846 to all G3956 men, as G2530 every man G5100 G302 had G2192 need G5532 .
|
46. আর তারা প্রতিদিন একমনে মন্দিরে যেতেন এবং বাড়িতে আনন্দে ভাঙা রুটি খেতেন ও আনন্দের সঙ্গে এবং সরল মনে খাবার খেতেন,
|
46. And G5037 they, continuing G4342 daily G2596 G2250 with one accord G3661 in G1722 the G3588 temple G2411 , and G5037 breaking G2806 bread G740 from house to house G2596 G3624 , did eat G3335 their meat G5160 with G1722 gladness G20 and G2532 singleness G858 of heart G2588 ,
|
47. তারা ঈশ্বরের প্রশংসা করতেন এবং এতে সকল মানুষের কাছে তাঁরা ভালবাসার পাত্র পরিচিত হলেন। আর যারা পরিত্রান পাচ্ছিল, প্রভু তাদের প্রতিদিন মণ্ডলীতে যুক্ত করতেন। PE
|
47. Praising G134 God G2316 , and G2532 having G2192 favor G5485 with G4314 all G3650 the G3588 people G2992 . And G1161 the G3588 Lord G2962 added G4369 to the G3588 church G1577 daily G2596 G2250 such as should be saved G4982 .
|