Bible Versions
Bible Books

2 Samuel 6:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 আর এইরূপ হইল, সদাপ্রভুর সিন্দুক-বাহকেরা ছয় পদ গমন করিলে তিনি এক গোরু এক পুষ্ট গোবৎস বলিদান করিলেন।

Bengali Language Versions

BNV   যারা প্রভুর পবিত্র সিন্দুক বয়ে নিয়ে যাচ্ছিল তারা ছ-পা এগিয়ে গিয়ে থেমে গেল, তখন দায়ূদ একটি ষাঁড় স্বাস্থ্য়বান বাছুরকে বলি দিলেন|

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருடைய பெட்டியைச் சுமந்து போகிறவர்கள் ஆறு தப்படி நடந்தபோது, மாடுகளையும் கொழுத்த ஆட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டான்.
ERVTA   கர்த்தருடைய பரிசுத்தப் பெட்டியைச் சுமந்து சென்றவர்கள் ஆறு அடி எடுத்து வைத்ததும் நின்றார்கள். தாவீது ஒரு காளையையும் கொழுத்த கன்று குட்டியையும் பலியிட்டான்.
MOV   യഹോവയുടെ പെട്ടകം ചുമന്നവർ ആറു ചുവടു നടന്നശേഷം അവൻ ഒരു കാളയെയും തടിപ്പിച്ച കിടാവിനെയും യാഗംകഴിച്ചു.
TEV   ఎట్లనగా యెహోవా మందసమును మోయువారు ఆరేసి యడుగులు సాగగా ఎద్దు ఒకటియు క్రొవ్విన దూడ ఒకటియు వధింపబడెను,
ERVTE   యెహోవా పవిత్ర పెట్టెను మోసేవారు ఆరడుగులు నడిచి ఆగగా, దావీదు ఒక ఎద్దును, ఒక బలిసిన దూడను బలియిచ్చాడు.
KNV   ಕರ್ತನ ಮಂಜೂಷ ವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರು ಆರು ಹೆಜ್ಜೆ ನಡೆದಾಗ ಅವನು ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ ಕೊಬ್ಬಿದ ಪಶು ಗಳನ್ನೂ ಬಲಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನ ಪವಿತ್ರ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತವರು ಆರು ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ನಡೆದು ನಿಂತಾಗ ದಾವೀದನು ಒಂದು ಹೋರಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕೊಬ್ಬಿದ ಕರುವನ್ನು ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
HOV   जब यहोवा के सन्दूक के उठाने वाले छ: कदम चल चुके, तब दाऊद ने एक बैल और एक पाला पोसा हुआ बछड़ा बलि कराया।
MRV   कोश वाहून नेणारे लोक सहा पावले चालून गेल्यावर दावीदाने एक बैल आणि एक धष्टपुष्ट गोऱ्हा यांचा बळी दिला.
GUV   જ્યારે યહોવાના પવિત્રકોશને ઉપાડનારા માંણસો ડગલાં આગળ ચાલ્યા એટલે દાઉદે એક બળદ અને એક પુષ્ટ વાછરડાને ભોગ તરીકે અર્પણ કર્યો.
PAV   ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਛੇ ਕਰਮਾਂ ਤੁਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਬਲਦ ਅਤੇ ਮੋਟਾ ਪਸੂ ਭੇਟ ਕਰ ਕੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ
URV   اور اِیسا ہُؤا کہ جب خُداوند کے صندُوق کے اُٹھانے والے چھ قدم چلے تو داؔؤد نے ایک بَیل اور ایک موٹا بچھڑا ذبح کِیا ۔
ORV   ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ସିନ୍ଦକ୍ସ୍ଟକ ବହିଥିଲେ ସମାନେେ ଛଅ ପାହକ୍ସ୍ଟଣ୍ତ ଆସିଲା ପରେ ସଠାେରେ ଅଟକିଲେ ଦାଉଦ ସଠାେରେ ଏକ ଗୋରୁ ବଳି ଦେଲେ ଏକ ମାଟୋ ବାଛକ୍ସ୍ଟରୀ ମଧ୍ଯ ବଳି ଦେଲେ।

English Language Versions

KJV   And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
KJVP   And it was H1961 so , that when H3588 they that bore H5375 the ark H727 of the LORD H3068 had gone H6805 six H8337 paces, H6806 he sacrificed H2076 oxen H7794 and fatlings. H4806
YLT   And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling.
ASV   And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
WEB   It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
RV   And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
NET   Those who carried the ark of the LORD took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.
ERVEN   When the men who carried the Lord's Holy Box had walked six steps, they stopped and David sacrificed a bull and a fat calf.

Bible Language Versions

BHS   וַיְהִי כִּי צָעֲדוּ נֹשְׂאֵי אֲרוֹן־יְהוָה שִׁשָּׁה צְעָדִים וַיִּזְבַּח שׁוֹר וּמְרִיא ׃
ALEP   יג ויהי כי צעדו נשאי ארון יהוה--ששה צעדים  ויזבח שור ומריא
WLC   וַיְהִי כִּי צָעֲדוּ נֹשְׂאֵי אֲרֹון־יְהוָה שִׁשָּׁה צְעָדִים וַיִּזְבַּח שֹׁור וּמְרִיא׃
LXXRP   και G2532 CONJ ησαν G1510 V-IAI-3P μετ G3326 PREP αυτων G846 D-GPM αιροντες G142 V-PAPNP την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF επτα G2033 N-NUI χοροι G5525 N-NPM και G2532 CONJ θυμα N-NSN μοσχος G3448 N-NSM και G2532 CONJ αρνα N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2samuel 6 : 13

  • আর
    aara
  • এইরূপ
    eeiruupa
  • হইল
    haila
  • ,

  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • সিন্দুকবাহকেরা
    sinadukabaahakeeraa
  • -

  • ছয়
    chaya
  • পদ
    pada
  • গমন
    gamana
  • করিলে
    karilee
  • তিনি
    tini
  • এক
    eeka
  • গোরু
    geeaaru

  • oo
  • এক
    eeka
  • পুষ্ট
    pusata
  • গোবৎস
    geeaabatasa
  • বলিদান
    balidaana
  • করিলেন।
    karileena
  • And

  • it

  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • [

  • so

  • ]

  • ,

  • that

  • when

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • they

  • that

  • bore

    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • the

  • ark

    H727
    H727
    אָרוֹן
    ʼârôwn / aw-rone`
    Source:or אָרֹן
    Meaning: from H717 (in the sense of gathering); a box
    Usage: ark, chest, coffin.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • had

  • gone

    H6805
    H6805
    צָעַד
    tsâʻad / tsaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pace, i.e. step regularly; (upward) to mount; (along) to march; (down and causatively) to hurl
    Usage: bring, go, march (through), run over.
    POS :v
  • six

    H8337
    H8337
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:masculine שִׁשָּׁה
    Meaning: a primitive number; see H7797 six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal sixth
    Usage: six(-teen, -teenth), sixth.
    POS :n
  • paces

    H6806
    H6806
    צַעַד
    tsaʻad / tsah`-ad
    Source:from H6804
    Meaning: a pace or regular step
    Usage: pace, step.
    POS :n-m
  • ,

  • he

  • sacrificed

    H2076
    H2076
    זָבַח
    zâbach / zaw-bakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slaughter an animal (usually in sacrifice)
    Usage: kill, offer, (do) sacrifice, slay.
    POS :v
  • oxen

    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
    CMS
  • and

  • fatlings

    H4806
    H4806
    מְרִיא
    mᵉrîyʼ / mer-ee`
    Source:from H4754 in the sense of grossness, through the idea of domineering (compare H4756)
    Meaning: stall-fed; often (as noun) a beeve
    Usage: fat (fed) beast (cattle, -ling).
    POS :n-m
  • .

  • וַיְהִי
    wayhii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • צָעֲדוּ
    tzaa'aduu
    H6805
    H6805
    צָעַד
    tsâʻad / tsaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pace, i.e. step regularly; (upward) to mount; (along) to march; (down and causatively) to hurl
    Usage: bring, go, march (through), run over.
    POS :v
  • נֹשְׂאֵי
    nosh'ei
    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • אֲרוֹן
    'arwon
    H727
    H727
    אָרוֹן
    ʼârôwn / aw-rone`
    Source:or אָרֹן
    Meaning: from H717 (in the sense of gathering); a box
    Usage: ark, chest, coffin.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • שִׁשָּׁה
    sisaah
    H8337
    H8337
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:masculine שִׁשָּׁה
    Meaning: a primitive number; see H7797 six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal sixth
    Usage: six(-teen, -teenth), sixth.
    POS :n
    MMS
  • צְעָדִים
    tz'aadiim
    H6806
    H6806
    צַעַד
    tsaʻad / tsah`-ad
    Source:from H6804
    Meaning: a pace or regular step
    Usage: pace, step.
    POS :n-m
  • וַיִּזְבַּח
    wayizbach
    H2076
    H2076
    זָבַח
    zâbach / zaw-bakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slaughter an animal (usually in sacrifice)
    Usage: kill, offer, (do) sacrifice, slay.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • שׁוֹר
    swor
    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
    CMS
  • וּמְרִיא
    wmrii'
    H4806
    H4806
    מְרִיא
    mᵉrîyʼ / mer-ee`
    Source:from H4754 in the sense of grossness, through the idea of domineering (compare H4756)
    Meaning: stall-fed; often (as noun) a beeve
    Usage: fat (fed) beast (cattle, -ling).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×