Bible Versions
Bible Books

Acts 13:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 তাহার পরে তিনি শমূয়েল ভাববাদীর সময় পর্য্যন্ত বিচারকর্ত্তৃগণ দিলেন।

Bengali Language Versions

BNV   এইভাবে প্রায় চারশো পঞ্চাশ বছর কেটে গেল৷‘এরপর ভাববাদী শমূয়েলের সময় পর্যন্ত ঈশ্বর কয়েকজন বিচারক দিলেন;

Indian Language Versions

TOV   பின்பு ஏறக்குறைய நானூற்றைம்பது வருஷகாலமாய் சாமுவேல் தீர்க்கதரிசிவரைக்கும் அவர்களுக்கு நியாயாதிபதிகளை ஏற்படுத்திவந்தார்.
ERVTA   இவையெல்லாம் சுமார் நானூற்று ஐம்பது ஆண்டுகளில் நடந்தன. இதன் பிறகு, சாமுவேல் என்னும் தீர்க்கதரிசியின் காலம் வரைக்கும் தேவன் நமது மக்களுக்கு நியாயாதிபதிகளை நியமித்தார்.
MOV   അതിന്റെശേഷം അവൻ അവർക്കു ശമൂവേൽ പ്രവാചകൻ വരെ ന്യായാധിപതിമാരെ കൊടുത്തു,
TEV   ఇంచుమించు నాలుగువందల ఏబది సంవత్సరములు ఇట్లు జరిగెను. అటుతరువాత ప్రవక్తయైన సమూయేలువరకు ఆయన వారికి న్యాయాధిపతులను దయ చేసెను.
ERVTE   ఇవి చేయటానికి నాలుగు వందల ఏబది సంవత్సరాలు పట్టింది. “ఆ తర్వాత దేవుడు సమూయేలు ప్రవక్త కాలందాకా, నాయకత్వం వహించగల న్యాయాధిపతుల్ని పంపాడు.
KNV   ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಸಮುವೇಲನ ವರೆಗೆ ಸುಮಾರು ನಾನೂರೈವತ್ತು ವರುಷ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN   ಇವೆಲ್ಲಾ ಸುಮಾರು ನಾನೂರ ಐವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದವು. “ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಸಮುವೇಲನ ಕಾಲದವರೆಗೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
HOV   इस के बाद उस ने सामुएल भविष्यद्वक्ता तक उन में न्यायी ठहराए।
MRV   हे सर्व साधारणपणे चारशेपन्रास वर्षांत घडले.“त्यानंतर देवाने आपल्या लोकांना शास्ते (नेते) दिले. ते शमुवेल संदेष्टेयाच्या काळापर्यंत.
GUV   બધું લગભગ 450વર્ષમાં બન્યું.“આ પછી, દેવે આપણા લોકોને શમુએલ પ્રબોધકના સમય સુધી ન્યાયાધીશો આપ્યા.
PAV   ਉਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਉਸ ਨੇ ਸਮੂਏਲ ਨਬੀ ਤੀਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਆਈ ਦਿੱਤੇ
URV   اور اِن باتوں کے بعد کے سموئیل نبی کے زمانہ تک اُن میں قاضی مُقرّر کِئے۔
ORV   ଏହି ସବୁ ଦେଶ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଭାବରେ ଦେଲେ ଏହା 45 ବର୍ଷ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସମାନେେ ଅଧିକାର କଲେ।

English Language Versions

KJV   And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
KJVP   And G2532 after G3326 that G5023 he gave G1325 unto them judges G2923 about the space of G5613 four hundred G5071 and G2532 fifty G4004 years, G2094 until G2193 Samuel G4545 the G3588 prophet. G4396
YLT   `And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;
ASV   and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.
WEB   After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
RV   and after these things he gave {cf15i them} judges until Samuel the prophet.
NET   All this took about four hundred fifty years. After this he gave them judges until the time of Samuel the prophet.
ERVEN   All this happened in about 450 years. "After this, God gave our people judges until the time of Samuel the prophet.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ως ADV G5613 ετεσιν N-DPN G2094 τετρακοσιοις A-DPN G5071 και CONJ G2532 πεντηκοντα A-NUI G4004 εδωκεν V-AAI-3S G1325 κριτας N-APM G2923 εως CONJ G2193 σαμουηλ N-PRI G4545 του T-GSM G3588 προφητου N-GSM G4396
GNTWHRP   ως ADV G5613 ετεσιν N-DPN G2094 τετρακοσιοις A-DPN G5071 και CONJ G2532 πεντηκοντα A-NUI G4004 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 εδωκεν V-AAI-3S G1325 κριτας N-APM G2923 εως CONJ G2193 σαμουηλ N-PRI G4545 | | του T-GSM G3588 | προφητου N-GSM G4396
GNTBRP   και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ως ADV G5613 ετεσιν N-DPN G2094 τετρακοσιοις A-DPN G5071 και CONJ G2532 πεντηκοντα A-NUI G4004 εδωκεν V-AAI-3S G1325 κριτας N-APM G2923 εως CONJ G2193 σαμουηλ N-PRI G4545 του T-GSM G3588 προφητου N-GSM G4396
GNTTRP   ὡς ADV G5613 ἔτεσιν N-DPN G2094 τετρακοσίοις A-DPN G5071 καὶ CONJ G2532 πεντήκοντα. A-NUI G4004 καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 κριτὰς N-APM G2923 ἕως ADV G2193 Σαμουὴλ N-PRI G4545 προφήτου.N-GSM G4396

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 13 : 20

  • তাহার
    taahaara
  • পরে
    paree
  • তিনি
    tini
  • শমূয়েল
    samuuyeela
  • ভাববাদীর
    bhaababaadiira
  • সময়
    samaya
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • বিচারকর্ত্তৃগণ
    bicaarakaratat
  • দিলেন।
    dileena
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • after

    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • that

    G5023
    G5023
    ταῦτα
    taûta / tow'-tah
    Source:nominative or accusative case neuter plural of G3778
    Meaning: these things
    Usage: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    POS :
    D-APN
  • he

  • gave

    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-AAI-3S
  • [

  • unto

  • ]

  • [

  • them

  • ]

  • judges

    G2923
    G2923
    κριτής
    kritḗs / kree-tace'
    Source:from G2919
    Meaning: a judge (genitive case or specially)
    Usage: judge.
    POS :
    N-APM
  • about

  • the

  • space

  • of

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • four

  • hundred

    G5071
    G5071
    τετρακόσιοι
    tetrakósioi / tetrakósioi
    Source:plural from G5064 and G1540
    Meaning: four hundred
    Usage: four hundred.
    POS :
    A-DPN
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • fifty

    G4004
    G4004
    πεντήκοντα
    pentḗkonta / pen-tay'-kon-tah
    Source:multiplicative of G4002
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :
    A-NUI
  • years

    G2094
    G2094
    ἔτος
    étos / et'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a year
    Usage: year.
    POS :
    N-DPN
  • ,

  • until

    G2193
    G2193
    ἕως
    héōs / heh'-oce
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place)
    Usage: even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
    POS :
    CONJ
  • Samuel

    G4545
    G4545
    Σαμουήλ
    Samouḗl / sam-oo-ale'
    Source:of Hebrew origin (H8050)
    Meaning: Samuel (i.e. Shemuel), an Israelite
    Usage: Samuel.
    POS :
    N-PRI
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • prophet

    G4396
    G4396
    προφήτης
    prophḗtēs / prof-ay'-tace
    Source:from a compound of G4253 and G5346
    Meaning: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
    Usage: prophet.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • μετα
    meta
    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • ταυτα
    tayta
    G5023
    G5023
    ταῦτα
    taûta / tow'-tah
    Source:nominative or accusative case neuter plural of G3778
    Meaning: these things
    Usage: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    POS :
    D-APN
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • ετεσιν
    etesin
    G2094
    G2094
    ἔτος
    étos / et'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a year
    Usage: year.
    POS :
    N-DPN
  • τετρακοσιοις
    tetrakosiois
    G5071
    G5071
    τετρακόσιοι
    tetrakósioi / tetrakósioi
    Source:plural from G5064 and G1540
    Meaning: four hundred
    Usage: four hundred.
    POS :
    A-DPN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πεντηκοντα
    pentikonta
    G4004
    G4004
    πεντήκοντα
    pentḗkonta / pen-tay'-kon-tah
    Source:multiplicative of G4002
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :
    A-NUI
  • εδωκεν
    edoken
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-AAI-3S
  • κριτας
    kritas
    G2923
    G2923
    κριτής
    kritḗs / kree-tace'
    Source:from G2919
    Meaning: a judge (genitive case or specially)
    Usage: judge.
    POS :
    N-APM
  • εως
    eos
    G2193
    G2193
    ἕως
    héōs / heh'-oce
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place)
    Usage: even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
    POS :
    CONJ
  • σαμουηλ
    samoyil
    G4545
    G4545
    Σαμουήλ
    Samouḗl / sam-oo-ale'
    Source:of Hebrew origin (H8050)
    Meaning: Samuel (i.e. Shemuel), an Israelite
    Usage: Samuel.
    POS :
    N-PRI
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • προφητου
    profitoy
    G4396
    G4396
    προφήτης
    prophḗtēs / prof-ay'-tace
    Source:from a compound of G4253 and G5346
    Meaning: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
    Usage: prophet.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×