Bible Versions
Bible Books

Acts 16:34 (BNV) Bengali Old BSI Version

34 পরে সে তাঁহাদিগকে উপরে গৃহমধ্যে লইয়া গিয়া তাঁহাদের সম্মুখে আহারীয় দ্রব্য রাখিল; এবং সমস্ত পরিবারের সহিত ঈশ্বরে বিশ্বাস করাতে অতিশয় আহ্লাদিত হইল।

Bengali Language Versions

BNV   এরপর কারারক্ষক পৌল সীলকে নিজের গৃহে নিয়ে গিয়ে তাঁদের আহারের ব্যবস্থা করলেন৷ ঈশ্বরে বিশ্বাসী হওয়ায় তিনি তাঁর পরিবারের সকলে খুব আনন্দিত হলেন৷

Indian Language Versions

TOV   பின்பு அவன் அவர்களைத் தன் வீட்டிற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவர்களுக்கு போஜனங்கொடுத்து, தன் வீட்டார் அனைவரோடுங்கூட தேவனிடத்தில் விசுவாசமுள்ளவனாகி மனமகிழ்ச்சியாயிருந்தான்.
ERVTA   அதன் பிறகு சிறையதிகாரி பவுலையும் சீலாவையும் வீட்டிற்கு அழைத்துச் சென்று சாப்பாடு கொடுத்தான். அவன் வீட்டிலிருந்த அனைவரும் தேவன் மீது கொண்ட விசுவாசத்தால் மகிழ்ந்தார்கள்.
MOV   പിന്നെ അവരെ വീട്ടിൽ കൈക്കൊണ്ടു അവർക്കു ഭക്ഷണം കൊടുത്തു, ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിച്ചതിൽ വീടടക്കം ആനന്ദിച്ചു.
TEV   మరియు అతడు వారిని ఇంటికి తోడుకొని వచ్చి భోజనముపెట్టి, దేవునియందు విశ్వాసముంచినవాడై తన ఇంటివారందరితోకూడ ఆనందించెను.
ERVTE   తరువాత అతడు వాళ్ళను తన యింటికి పిలుచుకు వెళ్ళి వాళ్ళకు భోజనం పెట్టాడు. అతడు, అతని యింట్లోని వాళ్ళు తాము దేవుణ్ణి విశ్వసించటం మొదలు పెట్టినందుకు చాలా ఆనందించారు.
KNV   ತರುವಾಯ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಊಟಮಾಡಿಸಿ ತನ್ನ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರ ಸಂಗಡ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡನು.
ERVKN   ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಪೌಲ ಸೀಲರನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದು ಅವರಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿಸಿದನು. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಭುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಬಹ ಸಂತೋಷಭರಿತರಾದರು.
HOV   और उस ने उन्हें अपने घर में ले जाकर, उन के आगे भोजन रखा और सारे घराने समेत परमेश्वर पर विश्वास करके आनन्द किया॥
MRV   नंतर त्याने पौल सीला यांना घरी नेले अन्न खावयास दिले. सर्व लोक अतिशय आनंदित झाले होते. कारण ते आता देवावर विश्वास ठेवीत होते.
GUV   પછી સંત્રીએ પાઉલ અને સિલાસને ઘેર લઈ ગયો અને તેઓને માટે જમવાનું તૈયાર કરાવ્યું. તે અને તેના ઘરના બધા લોકોએ ખૂબ આનંદ કર્યો. કારણ કે તેઓ હવે દેવમાં વિશ્વાસ કરતા હતા.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਪਰਤੀਤ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਟੱਬਰ ਸਣੇ ਵੱਡੀ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਮਨਾਈ।।
URV   اور اُنہِیں اُوپر گھر میں لے جا کر دستر خوان بِچھایا اور اپنے سارے گھرانے سمیت خُدا پر اِیمان لاکر بڑی خُوشی کی۔
ORV   ତା'ପରେ ସହେି କାରାଧ୍ଯକ୍ଷ ପାଉଲ ଶୀଲାଙ୍କୁ ଘରକୁ ଡ଼ାକି ନଇେ ଖାଇବାକୁ ଦେଲେ। ସେ ତାହାଙ୍କର ପରିବାରର ସମସ୍ତେ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ।

English Language Versions

KJV   And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
KJVP   And G5037 when he had brought G321 them G846 into G1519 his G848 house, G3624 he set meat before G3908 G5132 them, and G2532 rejoiced, G21 believing G4100 in God G2316 with all his house. G3832
YLT   having brought them also into his house, he set food before them, and was glad with all the household, he having believed in God.
ASV   And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
WEB   He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
RV   And he brought them up into his house, and set meat before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
NET   The jailer brought them into his house and set food before them, and he rejoiced greatly that he had come to believe in God, together with his entire household.
ERVEN   After this the jailer took Paul and Silas home and gave them some food. All the people were very happy because they now believed in God.

Bible Language Versions

GNTERP   αναγαγων V-2AAP-NSM G321 τε PRT G5037 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846 παρεθηκεν V-AAI-3S G3908 τραπεζαν N-ASF G5132 και CONJ G2532 ηγαλλιασατο V-ADI-3S G21 πανοικι ADV G3832 πεπιστευκως V-RAP-NSM G4100 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTWHRP   αναγαγων V-2AAP-NSM G321 τε PRT G5037 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 παρεθηκεν V-AAI-3S G3908 τραπεζαν N-ASF G5132 και CONJ G2532 ηγαλλιασατο V-ADI-3S G21 πανοικει ADV G3832 πεπιστευκως V-RAP-NSM G4100 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTBRP   αναγαγων V-2AAP-NSM G321 τε PRT G5037 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846 παρεθηκεν V-AAI-3S G3908 τραπεζαν N-ASF G5132 και CONJ G2532 ηγαλλιατο V-INI-3S G21 πανοικι ADV G3832 πεπιστευκως V-RAP-NSM G4100 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTTRP   ἀναγαγών V-2AAP-NSM G321 τε PRT G5037 αὐτοὺς P-APM G846 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οἶκον N-ASM G3624 παρέθηκεν V-AAI-3S G3908 τράπεζαν, N-ASF G5132 καὶ CONJ G2532 ἠγαλλιάσατο V-ADI-3S G21 πανοικεὶ ADV G3832 πεπιστευκὼς V-RAP-NSM G4100 τῷ T-DSM G3588 θεῷ.N-DSM G2316

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 16 : 34

  • পরে
    paree
  • সে
    see
  • তাঁহাদিগকে
    taa~mhaadigakee
  • উপরে
    uparee
  • গৃহমধ্যে
    g
  • লইয়া
    laiyaa
  • গিয়া
    giyaa
  • তাঁহাদের
    taa~mhaadeera
  • সম্মুখে
    samamukhee
  • আহারীয়
    aahaariiya
  • দ্রব্য
    darabaya
  • রাখিল
    raakhila
  • ;

  • এবং
    eeba;m
  • সমস্ত
    samasata
  • পরিবারের
    paribaareera
  • সহিত
    sahita
  • ঈশ্বরে
    iisabaree
  • বিশ্বাস
    bisabaasa
  • করাতে
    karaatee
  • অতিশয়
    atisaya
  • আহ্লাদিত
    aahalaadita
  • হইল।
    haila
  • And

    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • when

  • he

  • had

  • brought

    G321
    G321
    ἀνάγω
    anágō / an-ag'-o
    Source:from G303 and G71
    Meaning: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away
    Usage: bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-APM
  • into

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • his

  • house

    G3624
    G3624
    οἶκος
    oîkos / oy'-kos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
    Usage: home, house(-hold), temple.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • he

  • set

  • meat

  • before

    G3908
    G3908
    παρατίθημι
    paratíthēmi / par-at-ith'-ay-mee
    Source:from G3844 and G5087
    Meaning: to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection)
    Usage: allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
    POS :
    V-AAI-3S
  • them

  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • rejoiced

    G21
    G21
    ἀγαλλιάω
    agalliáō / ag-al-lee-ah'-o
    Source:from (much) and G242
    Meaning: properly, to jump for joy, i.e. exult
    Usage: be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).
    POS :
    V-INI-3S
  • ,

  • believing

    G4100
    G4100
    πιστεύω
    pisteúō / pist-yoo'-o
    Source:from G4102
    Meaning: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
    Usage: believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
    POS :
    V-RAP-NSM
  • in

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-DSM
  • with

  • all

  • his

  • house

    G3832
    G3832
    πανοικί
    panoikí / pan-oy-kee'
    Source:adverb from G3956 and G3624
    Meaning: with the whole family
    Usage: with all his house.
    POS :
    ADV
  • .

  • αναγαγων
    anagagon
    G321
    G321
    ἀνάγω
    anágō / an-ag'-o
    Source:from G303 and G71
    Meaning: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away
    Usage: bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • τε
    te
    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • αυτους
    aytoys
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-APM
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • οικον
    oikon
    G3624
    G3624
    οἶκος
    oîkos / oy'-kos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
    Usage: home, house(-hold), temple.
    POS :
    N-ASM
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • παρεθηκεν
    parethiken
    G3908
    G3908
    παρατίθημι
    paratíthēmi / par-at-ith'-ay-mee
    Source:from G3844 and G5087
    Meaning: to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection)
    Usage: allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τραπεζαν
    trapezan
    G5132
    G5132
    τράπεζα
    trápeza / trap'-ed-zah
    Source:probably contracted from G5064 and G3979
    Meaning: a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest)
    Usage: bank, meat, table.
    POS :
    N-ASF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ηγαλλιατο
    igalliato
    G21
    G21
    ἀγαλλιάω
    agalliáō / ag-al-lee-ah'-o
    Source:from (much) and G242
    Meaning: properly, to jump for joy, i.e. exult
    Usage: be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).
    POS :
    V-INI-3S
  • πανοικι
    panoiki
    G3832
    G3832
    πανοικί
    panoikí / pan-oy-kee'
    Source:adverb from G3956 and G3624
    Meaning: with the whole family
    Usage: with all his house.
    POS :
    ADV
  • πεπιστευκως
    pepisteykos
    G4100
    G4100
    πιστεύω
    pisteúō / pist-yoo'-o
    Source:from G4102
    Meaning: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
    Usage: believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
    POS :
    V-RAP-NSM
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • θεω
    theo
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×