Bible Versions
Bible Books

Acts 3:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 এবং তোমাদের নিমিত্ত পূর্ব্বনিরূপিত খ্রীষ্টকে, যীশুকে, তিনি যেন প্রেরণ করেন।

Bengali Language Versions

BNV   এইভাবে য়েন প্রভুর কাছ থেকে আত্মিক বিশ্রামের সময় আসে; আর তিনি য়েন আপনাদের জন্য আগেই য়ে খ্রীষ্টকে মনোনীত করেছেন সেই যীশুকে পাঠান৷

Indian Language Versions

TOV   உங்கள் பாவங்கள் நிவிர்த்திசெய்யப்படும்பொருட்டு நீங்கள் மனந்திரும்பிக் குணப்படுங்கள்.
ERVTA   பின் ஆண்டவர் உங்களுக்கு ஆவிக்குரிய இளைப்பாறுதலை நல்குவார். கிறிஸ்துவாக இருக்கத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவராகிய இயேசுவை அவர் உங்களுக்குக் கொடுப்பார்.
MOV   ആശ്വാസകാലങ്ങൾ വരികയും നിങ്ങൾക്കു മുൻനിയമിക്കപ്പെട്ട ക്രിസ്തുവായ യേശുവിനെ അവൻ അയക്കയും ചെയ്യും.
TEV   మీకొరకు నియమించిన క్రీస్తుయేసును ఆయన పంపునట్లును మీ పాపములు తుడిచివేయబడు నిమిత్తమును మారుమనస్సు నొంది తిరుగుడి.
ERVTE   మీ కోసం దేవుడు క్రీస్తుగా నియమించిన యేసును పంపుతాడు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಮೊದಲು ನಿಮಗೆ ಸಾರಲ್ಪ ಟ್ಟಂಥ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಆತನು ಕಳುಹಿಸುವನು.
ERVKN   ಪ್ರಭುವು ನಿಮಗೆ ಆತ್ಮಿಕ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವನು. ಆತನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವನು.
HOV   और वह उस मसीह यीशु को भेजे जो तुम्हारे लिये पहिले ही से ठहराया गया है।
MRV   मग प्रभु (देव) तुम्हांला आध्यात्मिक विश्रांतीसाठी वेळ देईल. तो तुम्हाला येशू देईल, ज्याला त्याने रिव्रस्त म्हणून निवडले.
GUV   પછી પ્રભુ તમને આત્મિક તાજગી માટે સમય આપશે. તે તમને ઈસુ આપશે, તે એક ખ્રિસ્ત તરીકે પસંદ થયેલ છે.
PAV   ਅਤੇ ਉਹ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹਾਂ ਯਿਸੂ ਹੀ ਨੂੰ, ਘੱਲ ਦੇਵੇ
URV   اور وہ اُس مسِیح کو جو تُمہارے واسطے مُقرّر ہُؤا ہے یعنی یِسُوع کو بھیجے ۔
ORV   ଏପରି କଲେ ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଶାନ୍ତି ଦବେେ। ତାହାଙ୍କ ମନୋନୀତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଇ ଦବେେ।

English Language Versions

KJV   And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
KJVP   And G2532 he shall send G649 Jesus G2424 Christ, G5547 which before was preached G4296 unto you: G5213
YLT   and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,
ASV   and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
WEB   and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
RV   and that he may send the Christ who hath been appointed for you, {cf15i even} Jesus:
NET   so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and so that he may send the Messiah appointed for you— that is, Jesus.
ERVEN   Then the Lord will give you times of spiritual rest. He will send you Jesus, the one he chose to be the Christ.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 αποστειλη V-AAS-3S G649 τον T-ASM G3588 προκεκηρυγμενον V-RPP-ASM G4296 υμιν P-2DP G5213 ιησουν N-ASM G2424 χριστον N-ASM G5547
GNTWHRP   και CONJ G2532 αποστειλη V-AAS-3S G649 τον T-ASM G3588 προκεχειρισμενον V-RPP-ASM G4400 υμιν P-2DP G5213 χριστον N-ASM G5547 ιησουν N-ASM G2424
GNTBRP   και CONJ G2532 αποστειλη V-AAS-3S G649 τον T-ASM G3588 προκεχειρισμενον V-RPP-ASM G4400 υμιν P-2DP G5213 χριστον N-ASM G5547 ιησουν N-ASM G2424
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἀποστείλῃ V-AAS-3S G649 τὸν T-ASM G3588 προκεχειρισμένον V-RPP-ASM G4400 ὑμῖν P-2DP G5210 Χριστόν, N-ASM G5547 Ἰησοῦν,N-ASM G2424

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 3 : 20

  • এবং
    eeba;m
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • নিমিত্ত
    nimitata
  • পূর্ব্বনিরূপিত
    puurababaniruupita
  • খ্রীষ্টকে
    khariisatakee
  • ,

  • যীশুকে
    yiisukee
  • ,

  • তিনি
    tini
  • যেন
    yeena
  • প্রেরণ
    pareerana
  • করেন।
    kareena
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • shall

  • send

    G649
    G649
    ἀποστέλλω
    apostéllō / ap-os-tel'-lo
    Source:from G575 and G4724
    Meaning: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively
    Usage: put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
    POS :
    V-AAS-3S
  • Jesus

    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-ASM
  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • which

  • before

  • was

  • preached

  • unto

  • you

    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • :

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αποστειλη
    aposteili
    G649
    G649
    ἀποστέλλω
    apostéllō / ap-os-tel'-lo
    Source:from G575 and G4724
    Meaning: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively
    Usage: put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
    POS :
    V-AAS-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • προκεχειρισμενον
    prokecheirismenon
    G4400
    G4400
    προχειρίζομαι
    procheirízomai / prokh-i-rid'-zom-ahee
    Source:middle voice from G4253 and a derivative of G5495
    Meaning: to handle for oneself in advance, i.e. (figuratively) to purpose
    Usage: choose, make.
    POS :
    V-RPP-ASM
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • χριστον
    christon
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-ASM
  • ιησουν
    iisoyn
    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×