Bible Versions
Bible Books

Amos 2:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 অতএব আমি মোয়াবের উপরে অগ্নি নিক্ষেপ করিব, তাহা করিয়োতের অট্টালিকা সকল গ্রাস করিবে, এবং কোলাহল, সিংহনাদ তূরীধ্বনি সহকারে মোয়াব প্রাণত্যাগ করিবে;

Bengali Language Versions

BNV   সে জন্য আমি মোযাবে আগুন জ্বালাব এবং সেই আগুন করিযোতের উঁচু মিনার ধ্বংস করবে| সেখানে ভয়ঙ্কর চিত্কার এবং শিঙার শব্দ শোনা যাবে এবং মোয়াব মারা যাবে|

Indian Language Versions

TOV   மோவாப் தேசத்தில் தீக்கொளுத்துவேன்; அது கீரியோத்தின் அரமனைகளைப் பட்சிக்கும்; மோவாபியர் அமளியோடும் ஆர்ப்பரிப்போடும் எக்காள சத்தத்தோடும் சாவார்கள்.
ERVTA   எனவே நான் மோவாப் நாட்டில் நெருப்பைப் பற்றவைப்பேன். அந்த நெருப்பு கீரியோத்தின் உயர்ந்த கோபுரங்களை அழிக்கும். அங்கே பயங்கர சத்தமும் எக்காளச் சத்தமும் கேட்க அவர்கள் மரிபார்கள்.
MOV   ഞാൻ മോവാബിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു കെരീയോത്തിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും; മോവാബ് കലഹത്തോടും ആർപ്പോടും കാഹളനാദത്തോടും കൂടെ മരിക്കും.
TEV   మోయాబుమీద నేను అగ్నివేసెదను, అది కెరీయోతు నగరులను దహించి వేయును. గొల్లును రణకేకలును బాకానాదమును విన బడుచుండగా మోయాబు చచ్చును.
ERVTE   కావున మోయాబులో నేను అగ్నిని రగుల్చుతాను. అగ్ని కెరీయోతు ఉన్నత బురుజులను నాశనం చేస్తుంది. భయంకరమైన అరుపులు, బూర నాదాలు వవినబడతాయి. మోయాబు చనిపోతాడు.
KNV   ನಾನು ಮೋವಾಬಿನ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅದು ಕೆರೀಯೋತಿನ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡು ವದು. ಮೋವಾಬು ಆರ್ಭಟದ ಸಂಗಡವೂ ತುತೂ ರಿಯ ಧ್ವನಿಯ ಸಂಗಡವೂ ಗಲಿಬಿಲಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಯು ವದು.
ERVKN   ಆದುದರಿಂದ ಮೋವಾಬಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಾಕುವೆನು. ಅದು ಕೆರಿಯೋತಿನ ಉನ್ನತ ಗೋಪುರಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವದು. ಅಲ್ಲಿ ಭಯಂಕರವಾದ ಕೂಗಾಟವೂ ತುತ್ತೂರಿಯ ಧ್ವನಿಯೂ ಇರುತ್ತದೆ. ಆಗ ಮೋವಾಬು ಸಾಯುವದು.
HOV   इसलिये मैं मोआब में आग लगाऊंगा, और उस से करिय्योत के भवन भस्म हो जाएंगे; और मोआब हुल्लड़ और ललकार, और नरसिंगे के शब्द होते-होते मर जाएगा।
MRV   म्हणून मी मवाबमध्ये आग लावीन. ती आग करीयोथचे उंच मनोरे नष्ट करून टाकील. तेथे भयंकर आरडाओरड होईल, रणशिंगाचा आवाज होईल आणि मवाब नष्ट होईल.
GUV   હું મોઆબને આગ લગાડીશ અને આગ કરીયોથના કિલ્લેબંધી મહેલો મકાનોને નષ્ટ કરી દેશે. યુદ્ધના આક્રંદ અને રણશિંગડાંના અવાજો મધ્યે મોઆબ નાશ પામશે.
PAV   ਸੋ ਮੈਂ ਮੋਆਬ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਘੱਲਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਕਰੀਯੋਥ ਦੀਆਂ ਮਾੜੀਆਂ ਭਸਮ ਕਰੇਗੀ, ਅਤੇ ਮੋਆਬ ਰੌਲੇ ਨਾਲ, ਨਾਰੇ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਮਰੇਗਾ।
URV   پس میں مُوآب پر آگ بھُیجوں گا اور وہ قریوت کے قصروں کو کھا جائے گی ار مُوآب للکار اور نرسنگے کی آواز اور شور و غوغا کے درمیان مرے گا۔
ORV   ତେଣୁ ଆମ୍ଭେ ମାୟୋବ ରେ ଅଗ୍ନି ସଂୟୋଗ କରିବା। ସହେି ଅଗ୍ନି ଶିଖା କରିଯୋଥର ପ୍ରାସାଦଗୁଡିକ ଧ୍ବଂସ କରିଦବେ। ସଠାେ ରେ କୋଳାହଳ ତୂରୀର ଶଦ୍ଦ ହବେ ଏବଂ ମାଯାେବ ଧ୍ବଂସ ହବେ।

English Language Versions

KJV   But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
KJVP   But I will send H7971 a fire H784 upon Moab, H4124 and it shall devour H398 the palaces H759 of Kerioth: H7152 and Moab H4124 shall die H4191 with tumult, H7588 with shouting, H8643 and with the sound H6963 of the trumpet: H7782
YLT   And I have sent a fire against Moab, And it hath consumed the palaces of Kerioth, And dying with noise is Moab, With shouting, with voice of a trumpet.
ASV   but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
WEB   But I will send a fire on Moab, And it will devour the palaces of Kerioth; And Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
RV   but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
NET   So I will set Moab on fire, and it will consume Kerioth's fortresses. Moab will perish in the heat of battle amid war cries and the blaring of the ram's horn.
ERVEN   So I will start a fire in Moab that will destroy the high towers of Kerioth. There will be terrible shouting and the sounds of a trumpet, and Moab will die.

Bible Language Versions

MHB   וְשִׁלַּחְתִּי H7971 ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS בְּמוֹאָב H4124 וְאָכְלָה H398 אַרְמְנוֹת H759 הַקְּרִיּוֹת H7152 וּמֵת H4191 בְּשָׁאוֹן H7588 מוֹאָב H4124 בִּתְרוּעָה H8643 B-NFS בְּקוֹל H6963 B-NMS שׁוֹפָֽר H7782 NMS ׃ EPUN
BHS   וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּמוֹאָב וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת הַקְּרִיּוֹת וּמֵת בְּשָׁאוֹן מוֹאָב בִּתְרוּעָה בְּקוֹל שׁוֹפָר ׃
ALEP   ב ושלחתי אש במואב ואכלה ארמנות הקריות ומת בשאון מואב בתרועה בקול שופר
WLC   וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּמֹואָב וְאָכְלָה אַרְמְנֹות הַקְּרִיֹּות וּמֵת בְּשָׁאֹון מֹואָב בִּתְרוּעָה בְּקֹול שֹׁופָר׃
LXXRP   και G2532 CONJ εξαποστελω G1821 V-FAI-1S πυρ G4442 N-ASN επι G1909 PREP μωαβ N-PRI και G2532 CONJ καταφαγεται G2719 V-FMI-3S θεμελια N-APN των G3588 T-GPF πολεων G4172 N-GPF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ αποθανειται G599 V-FMI-3S εν G1722 PREP αδυναμια N-DSF μωαβ N-PRI μετα G3326 PREP κραυγης G2906 N-GSF και G2532 CONJ μετα G3326 PREP φωνης G5456 N-GSF σαλπιγγος G4536 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Amos 2 : 2

  • অতএব
    ataeeba
  • আমি
    aami
  • মোয়াবের
    meeaayaabeera
  • উপরে
    uparee
  • অগ্নি
    agani
  • নিক্ষেপ
    nikaseepa
  • করিব
    kariba
  • ,

  • তাহা
    taahaa
  • করিয়োতের
    kariyeeaateera
  • অট্টালিকা
    atataalikaa
  • সকল
    sakala
  • গ্রাস
    garaasa
  • করিবে
    karibee
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • কোলাহল
    keeaalaahala
  • ,

  • সিংহনাদ
    si;mhanaada

  • oo
  • তূরীধ্বনি
    tuuriidhabani
  • সহকারে
    sahakaaree
  • মোয়াব
    meeaayaaba
  • প্রাণত্যাগ
    paraanatayaaga
  • করিবে
    karibee
  • ;

  • But

  • I

  • will

  • send

    H7971
    H7971
    שָׁלַח
    shâlach / shaw-lakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
    Usage: × any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, × earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
    POS :v
  • a

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • upon

  • Moab

    H4124
    H4124
    מוֹאָב
    Môwʼâb / mo-awb
    Source:from a prolonged form of the prepositional prefix m- and H1
    Meaning: from (her [the mother's]) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
    Usage: Moab.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • it

  • shall

  • devour

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • the

  • palaces

    H759
    H759
    אַרְמוֹן
    ʼarmôwn / ar-mone`
    Source:from an unused root (meaning to be elevated)
    Meaning: a citadel (from its height)
    Usage: castle, palace. Compare H2038.
    POS :n-m
  • of

  • Kerioth

    H7152
    H7152
    קְרִיּוֹת
    Qᵉrîyôwth / ker-ee-yoth`
    Source:plural of H7151
    Meaning: buildings; Kerioth, the name of two places in Palestine
    Usage: Kerioth, Kirioth.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • and

  • Moab

    H4124
    H4124
    מוֹאָב
    Môwʼâb / mo-awb
    Source:from a prolonged form of the prepositional prefix m- and H1
    Meaning: from (her [the mother's]) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
    Usage: Moab.
    POS :n-pr-m n-p
  • shall

  • die

    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
  • with

  • tumult

    H7588
    H7588
    שָׁאוֹן
    shâʼôwn / shaw-one`
    Source:from H7582
    Meaning: uproar (as of rushing); by implication, destruction
    Usage: × horrible, noise, pomp, rushing, tumult (× -uous).
    POS :n-m
  • ,

  • with

  • shouting

    H8643
    H8643
    תְּרוּעָה
    tᵉrûwʻâh / ter-oo-aw`
    Source:from H7321
    Meaning: clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
    Usage: alarm, blow(-ing) (of, the) (trumpets), joy, jubile, loud noise, rejoicing, shout(-ing), (high, joyful) sound(-ing).
    POS :n-f
    B-NFS
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • with

  • the

  • sound

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    B-NMS
  • of

  • the

  • trumpet

    H7782
    H7782
    שׁוֹפָר
    shôwphâr / sho-far`
    Source:or שֹׁפָר
    Meaning: from H8231 in the original sense of incising; a cornet (as giving a clear sound) or curved horn
    Usage: cornet, trumpet.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • וְשִׁלַּחְתִּי
    wsilachthiy
    H7971
    H7971
    שָׁלַח
    shâlach / shaw-lakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
    Usage: × any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, × earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • בְּמוֹאָב
    bmwo'aab
    H4124
    H4124
    מוֹאָב
    Môwʼâb / mo-awb
    Source:from a prolonged form of the prepositional prefix m- and H1
    Meaning: from (her [the mother's]) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
    Usage: Moab.
    POS :n-pr-m n-p
  • וְאָכְלָה
    w'aaklaa
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQI2MS-3FS
  • אַרְמְנוֹת
    'armnwoth
    H759
    H759
    אַרְמוֹן
    ʼarmôwn / ar-mone`
    Source:from an unused root (meaning to be elevated)
    Meaning: a citadel (from its height)
    Usage: castle, palace. Compare H2038.
    POS :n-m
  • הַקְּרִיּוֹת
    haqriywoth
    H7152
    H7152
    קְרִיּוֹת
    Qᵉrîyôwth / ker-ee-yoth`
    Source:plural of H7151
    Meaning: buildings; Kerioth, the name of two places in Palestine
    Usage: Kerioth, Kirioth.
    POS :n-pr-loc
  • וּמֵת
    wmeth
    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
  • בְּשָׁאוֹן
    bsaa'oon
    H7588
    H7588
    שָׁאוֹן
    shâʼôwn / shaw-one`
    Source:from H7582
    Meaning: uproar (as of rushing); by implication, destruction
    Usage: × horrible, noise, pomp, rushing, tumult (× -uous).
    POS :n-m
  • מוֹאָב
    mwo'aab
    H4124
    H4124
    מוֹאָב
    Môwʼâb / mo-awb
    Source:from a prolonged form of the prepositional prefix m- and H1
    Meaning: from (her [the mother's]) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
    Usage: Moab.
    POS :n-pr-m n-p
    LFS
  • בִּתְרוּעָה
    bithrw'aa
    H8643
    H8643
    תְּרוּעָה
    tᵉrûwʻâh / ter-oo-aw`
    Source:from H7321
    Meaning: clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
    Usage: alarm, blow(-ing) (of, the) (trumpets), joy, jubile, loud noise, rejoicing, shout(-ing), (high, joyful) sound(-ing).
    POS :n-f
    B-NFS
  • בְּקוֹל
    bqwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    B-NMS
  • שׁוֹפָר
    swopaar
    H7782
    H7782
    שׁוֹפָר
    shôwphâr / sho-far`
    Source:or שֹׁפָר
    Meaning: from H8231 in the original sense of incising; a cornet (as giving a clear sound) or curved horn
    Usage: cornet, trumpet.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×