Bible Versions
Bible Books

Amos 6:8 (BNV) Bengali Old BSI Version

8 প্রভু সদাপ্রভু আপনার নামে শপথ করিয়াছেন, ইহাই বাহিনীগণের ঈশ্বর সদাপ্রভু কহেন; আমি যাকোবের দর্প ঘৃণা করি, তাহার অট্টালিকা সকল দেখিতে পারি না; এই জন্য আমি নগর তন্মধ্যস্থিত সকলকে পরহস্তে সমর্পণ করিব।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু আমার সদাপ্রভু তাঁর নাম ব্যবহার করেছেন এবং এই প্রতিশ্রুতি করেছেন:“য়ে জিনিসের জন্য যাকোব গর্ব করে সে জিনিসকে আমি ঘৃণা করি| আমি তাদের প্রাসাদগুলিকে ঘৃণা করি| তাই আমি শএুদের এই শহর এবং এর মধ্যে সব কিছু গ্রেপ্তার করতে দেব|”

Indian Language Versions

TOV   நான் யாக்கோபுடைய மேன்மையை வெறுத்து, அவனுடைய அரமனைகளைப் பகைக்கிறேன்; நான் நகரத்தையும் அதின் நிறைவையும் ஒப்புக்கொடுத்துவிடுவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் தம்முடைய ஜீவனைக்கொண்டு ஆணையிட்டார் என்பதைச் சேனைகளின் தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA   "எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவரது சொந்த நாமத்தைப் பயன்படுத்தி வாக்குறுதி கொடுத்தார். சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனாகிய கர்த்தர் இந்த வாக்குறுதியை அளித்தார். "நான், யாக்கோபு பெருமைக்கொள்கிற காரியங்களை வெறுக்கிறேன். நான் அவனது பலமுள்ள கோபுரங்களை வெறுக்கிறேன். எனவே நான் பகைவன் இந்த நகரத்தையும் அதிலுள்ள எல்லாப் பொருட்களையும் எடுத்துக்கொள்ள விடுவேன்."
MOV   യഹോവയായ കർത്താവു തന്നെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു: ഞാൻ യാക്കോബിന്റെ ഗർവ്വത്തെ വെറുത്തു അവന്റെ അരമനകളെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; ഞാൻ പട്ടണവും അതിലുള്ളതൊക്കെയും ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കും;
TEV   ప్రభువైన యెహోవా తనతోడని ప్రమాణము చేసెను; ఇదే దేవు డును సైన్యములకధిపతియునగు యెహోవా వాక్కు.
ERVTE   నా ప్రభువైన యెహోవా ప్రమాణం చేశాడు. దేవుడును, సర్వ శక్తిమంతుడును అయిన యెహోవా తన పేరుమీద ప్రమాణం చేశాడు: “యాకోబుకు గర్వ కారణమైన వస్తువులను నేను అసహ్యించుకుంటాను. అతని బలమైన బురుజులను నేను అసహ్యించుకుంటాను. అందుచేత ‘శత్రువు’ నగరాన్ని, దానిలోని ప్రతి వస్తువును తీసుకునేలా చేస్తాను.”
KNV   ಸೈನ್ಯಗಳ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ--ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿ ದ್ದಾನೆ; ಅದೇನಂದರೆ--ನಾನು ಯಾಕೋಬಿನ ಹೆಚ್ಚಳ ವನ್ನು ಅಸಹ್ಯಿಸಿಕೊಂಡು ಅವನ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಅದಕಾರಣ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿ ರುವ ಸಮಸ್ತವನ್ನೂ ನಾನು ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN   ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಮಾತುಗಳನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ. ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿಗಳಿವು: “ಯಾಕೋಬನು ಹೆಚ್ಚಳ ಪಡುವಂಥವುಗಳನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅವನ ಬಲವಾದ ಬುರುಜುಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಶತ್ರುಗಳು ಬಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸೂರೆಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.”
HOV   सेनाओं के परमेश्वर यहोवा की यह वाणी है, ( परमेश्वर यहोवा ने अपनी ही शपथ खाकर कहा है): जिस पर याकूब घमण्ड करता है, उस से मैं घृणा, और उसे राजभवनों से बैर रखता हूं; और मैं इस नगर को उस सब समेत जो उस में हैं, शत्रु के वश में कर दूंगा॥
MRV   परमेश्वराने, माझ्या प्रभूने, स्वत:ची शपथ घेतली. सर्वशक्तिमान परमेश्वर देवाने अशी शपथ घेतली, “याकोबला ज्या गोष्टींचा अभिमान वाटतो, त्या गोष्टींचा मला तिटकारा करतो. त्याच्या जबूत मनोऱ्यांचा मी तिटकारा करतो. म्हणून मी शत्रूला ती नगरी त्यातील सर्व काही घेऊ देईन.”
GUV   મારા પ્રભુ યહોવાએ પોતાના નામે ચેતવણી આપે છે:“હું ઇસ્રાએલના અભિમાનને અને જૂઠા મહિમાને ધિક્કારું છૂં. અને તેમના મહેલોનો મને તિરસ્કાર છે. એટલે એમના શહેરને અને તેમાં જે કઇં છે તે બધાને હું દુશ્મનોના હાથમાં સોંપી દઇશ, યહોવા સૈન્યોનો દેવના વચન છે.”
PAV   ਪ੍ਰਭੁ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਸੈਨਾ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, - ਮੈਂ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਮਾੜੀਆਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਸੋ ਮੈਂ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਛੱਡ ਦਿਆਂਗਾ।।
URV   خُداوند خُُدا نے اپنی ذات کی قسم کھائی ہے خُداوند ربُ الافواج یُوں فرماتا ہے کہ میں یعقوب کی حشمت سے نفرت رکھتا ہوں اور اُس کے قصروں سے مُجھے عداوت ہے ۔ اس لئے میں شہر کو اُس کی ساری معموری سمیت حوالہ کُروں گا۔
ORV   ମାରେ ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ନିଜର ପବିତ୍ର ନାମକୁ ବ୍ଯବହାର କଲେ ଶପଥ ନେଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବର ଏହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ,

English Language Versions

KJV   The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
KJVP   The Lord H136 GOD H3069 hath sworn H7650 by himself, H5315 saith H5002 the LORD H3068 the God H430 of hosts, H6635 I H595 abhor H8374 H853 the excellency H1347 of Jacob, H3290 and hate H8130 his palaces: H759 therefore will I deliver up H5462 the city H5892 with all that is therein. H4393
YLT   Sworn hath the Lord Jehovah by Himself, An affirmation of Jehovah, God of Hosts: I am abominating the excellency of Jacob, And his high places I have hated, And I have delivered up the city and its fulness.
ASV   The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein.
WEB   "The Lord Yahweh has sworn by himself," says Yahweh, the God of hosts: "I abhor the pride of Jacob, And detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
RV   The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD, the God of hosts; I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
NET   The sovereign LORD confirms this oath by his very own life. The LORD, the God who commands armies, is speaking: "I despise Jacob's arrogance; I hate their fortresses. I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it."
ERVEN   The Lord God used his own name and made an oath. The Lord God All-Powerful said: "I hate what Jacob is proud of. I hate his strong towers. So I will let an enemy take the city and everything in it."

Bible Language Versions

MHB   נִשְׁבַּע H7650 אֲדֹנָי H136 EDS יְהוִה H3069 בְּנַפְשׁוֹ H5315 B-GFS-3MS נְאֻם H5002 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵי H430 CDP צְבָאוֹת H6635 מְתָאֵב H8374 אָֽנֹכִי H595 PPRO-1MS אֶת H853 PART ־ CPUN גְּאוֹן H1347 CMS יַֽעֲקֹב H3290 וְאַרְמְנֹתָיו H759 שָׂנֵאתִי H8130 וְהִסְגַּרְתִּי H5462 עִיר H5892 GFS וּמְלֹאָֽהּ H4393 ׃ EPUN
BHS   נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּנַפְשׁוֹ נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מְתָאֵב אָנֹכִי אֶת־גְּאוֹן יַעֲקֹב וְאַרְמְנֹתָיו שָׂנֵאתִי וְהִסְגַּרְתִּי עִיר וּמְלֹאָהּ ׃
ALEP   ח נשבע אדני יהוה בנפשו נאם יהוה אלהי צבאות מתאב אנכי את גאון יעקב וארמנתיו שנאתי והסגרתי עיר ומלאה
WLC   נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּנַפְשֹׁו נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות מְתָאֵב אָנֹכִי אֶת־גְּאֹון יַעֲקֹב וְאַרְמְנֹתָיו שָׂנֵאתִי וְהִסְגַּרְתִּי עִיר וּמְלֹאָהּ׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ ωμοσεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM καθ G2596 PREP εαυτου G1438 D-GSM διοτι G1360 CONJ βδελυσσομαι G948 V-PMI-1S εγω G1473 P-NS πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF υβριν G5196 N-ASF ιακωβ G2384 N-PRI και G2532 CONJ τας G3588 T-APF χωρας G5561 N-APF αυτου G846 D-GSM μεμισηκα G3404 V-RAI-1S και G2532 CONJ εξαρω G1808 V-FAI-1S πολιν G4172 N-ASF συν G4862 PREP πασιν G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM κατοικουσιν V-PAPDP αυτην G846 D-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Amos 6 : 8

  • প্রভু
    parabhu
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • আপনার
    aapanaara
  • নামে
    naamee
  • শপথ
    sapatha
  • করিয়াছেন
    kariyaacheena
  • ,

  • ইহাই
    ihaai
  • বাহিনীগণের
    baahiniiganeera
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • কহেন
    kaheena
  • ;

  • আমি
    aami
  • যাকোবের
    yaakeeaabeera
  • দর্প
    darapa
  • ঘৃণা
    gh
  • করি
    kari
  • ,


  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • অট্টালিকা
    atataalikaa
  • সকল
    sakala
  • দেখিতে
    deekhitee
  • পারি
    paari
  • না
    naa
  • ;

  • এই
    eei
  • জন্য
    janaya
  • আমি
    aami
  • নগর
    nagara

  • oo
  • তন্মধ্যস্থিত
    tanamadhayasathita
  • সকলকে
    sakalakee
  • পরহস্তে
    parahasatee
  • সমর্পণ
    samarapana
  • করিব।
    kariba
  • The

  • Lord

    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • GOD

    H3069
    H3069
    יְהֹוִה
    Yᵉhôvih / yeh-ho-vee`
    Source:a variation of H3068 [used after H136, and pronounced by Jews as H430, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 as H136]
    Meaning:
    Usage: God.
    POS :n-pr
  • hath

  • sworn

    H7650
    H7650
    שָׁבַע
    shâbaʻ / shaw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly to be complete, but used only as a denominative from H7651; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
    Usage: adjure, charge (by an oath, with an oath), feed to the full (by mistake for H7646), take an oath, × straitly, (cause to, make to) swear.
    POS :v
  • by

  • himself

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    B-GFS-3MS
  • ,

  • saith

    H5002
    H5002
    נְאֻם
    nᵉʼum / neh-oom`
    Source:from H5001
    Meaning: an oracle
    Usage: (hath) said, saith.
    POS :n-m
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • the

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CDP
  • of

  • hosts

    H6635
    H6635
    צָבָא
    tsâbâʼ / tsaw-baw`
    Source:or (feminine) צְבָאָה
    Meaning: from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
    Usage: appointed time, ( ) army, ( ) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
    POS :n-m
  • ,

  • I

    H595
    H595
    אָנֹכִי
    ʼânôkîy / aw-no-kee`
    Source:sometimes, אָנֹכִי
    Meaning: a primitive pronoun; I
    Usage: I, me, × which.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • abhor

    H8374
    H8374
    תָּאַב
    tâʼab / taw-ab`
    Source:a primitive root (probably identical with H8373 through the idea of puffing disdainfully at
    Meaning: compare H340); to loathe (morally)
    Usage: abhor.
    POS :v
  • the

  • excellency

    H1347
    H1347
    גָּאוֹן
    gâʼôwn / gaw-ohn`
    Source:from H1342
    Meaning: the same as H1346
    Usage: arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • Jacob

    H3290
    H3290
    יַעֲקֹב
    Yaʻăqôb / yah-ak-obe`
    Source:from H6117
    Meaning: heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch
    Usage: Jacob.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • hate

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • his

  • palaces

    H759
    H759
    אַרְמוֹן
    ʼarmôwn / ar-mone`
    Source:from an unused root (meaning to be elevated)
    Meaning: a citadel (from its height)
    Usage: castle, palace. Compare H2038.
    POS :n-m
  • :

  • therefore

  • will

  • I

  • deliver

  • up

    H5462
    H5462
    סָגַר
    çâgar / saw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shut up; figuratively, to surrender
    Usage: close up, deliver (up), give over (up), inclose, × pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, × straitly.
    POS :v
  • the

  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFS
  • with

  • all

  • that

  • is

  • therein

    H4393
    H4393
    מְלֹא
    mᵉlôʼ / mel-o`
    Source:rarely מְלוֹא
    Meaning: or מְלוֹ; (Ezekiel 41:8), from H4390; fulness (literally or figuratively)
    Usage: × all along, × all that is (there-) in, fill, (× that whereof...was) full, fulness, (hand-) full, multitude.
    POS :n-m
  • .

  • נִשְׁבַּע
    nisba'
    H7650
    H7650
    שָׁבַע
    shâbaʻ / shaw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly to be complete, but used only as a denominative from H7651; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
    Usage: adjure, charge (by an oath, with an oath), feed to the full (by mistake for H7646), take an oath, × straitly, (cause to, make to) swear.
    POS :v
    VNQ3MS
  • אֲדֹנָי
    'adonaay
    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • יְהוִה
    yhwih
    H3069
    H3069
    יְהֹוִה
    Yᵉhôvih / yeh-ho-vee`
    Source:a variation of H3068 [used after H136, and pronounced by Jews as H430, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 as H136]
    Meaning:
    Usage: God.
    POS :n-pr
  • בְּנַפְשׁוֹ
    bnapswo
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    B-GFS-3MS
  • נְאֻם
    n'um
    H5002
    H5002
    נְאֻם
    nᵉʼum / neh-oom`
    Source:from H5001
    Meaning: an oracle
    Usage: (hath) said, saith.
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֱלֹהֵי
    'elohei
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CDP
  • צְבָאוֹת
    tzbaa'ooth
    H6635
    H6635
    צָבָא
    tsâbâʼ / tsaw-baw`
    Source:or (feminine) צְבָאָה
    Meaning: from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
    Usage: appointed time, ( ) army, ( ) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
    POS :n-m
  • מְתָאֵב
    mthaa'eb
    H8374
    H8374
    תָּאַב
    tâʼab / taw-ab`
    Source:a primitive root (probably identical with H8373 through the idea of puffing disdainfully at
    Meaning: compare H340); to loathe (morally)
    Usage: abhor.
    POS :v
  • אָנֹכִי
    'aanokii
    H595
    H595
    אָנֹכִי
    ʼânôkîy / aw-no-kee`
    Source:sometimes, אָנֹכִי
    Meaning: a primitive pronoun; I
    Usage: I, me, × which.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • גְּאוֹן
    g'oon
    H1347
    H1347
    גָּאוֹן
    gâʼôwn / gaw-ohn`
    Source:from H1342
    Meaning: the same as H1346
    Usage: arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling.
    POS :n-m
    CMS
  • יַעֲקֹב
    ya'aqob
    H3290
    H3290
    יַעֲקֹב
    Yaʻăqôb / yah-ak-obe`
    Source:from H6117
    Meaning: heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch
    Usage: Jacob.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאַרְמְנֹתָיו
    w'armnothaayw
    H759
    H759
    אַרְמוֹן
    ʼarmôwn / ar-mone`
    Source:from an unused root (meaning to be elevated)
    Meaning: a citadel (from its height)
    Usage: castle, palace. Compare H2038.
    POS :n-m
  • שָׂנֵאתִי
    shaane'thii
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • וְהִסְגַּרְתִּי
    whisgarthiy
    H5462
    H5462
    סָגַר
    çâgar / saw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shut up; figuratively, to surrender
    Usage: close up, deliver (up), give over (up), inclose, × pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, × straitly.
    POS :v
  • עִיר
    'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFS
  • וּמְלֹאָהּ
    wmlo'aa
    H4393
    H4393
    מְלֹא
    mᵉlôʼ / mel-o`
    Source:rarely מְלוֹא
    Meaning: or מְלוֹ; (Ezekiel 41:8), from H4390; fulness (literally or figuratively)
    Usage: × all along, × all that is (there-) in, fill, (× that whereof...was) full, fulness, (hand-) full, multitude.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×