Bible Versions
Bible Books

Amos 9:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 সেই দিন আমি দায়ূদের পতিত কুটীর উত্থাপন করিব, তাহার ফাটা বুজাইয়া দিব, উৎপাটিত স্থান সকল উঠাইব, এবং পূর্ব্বকালের ন্যায় তাহা নির্ম্মাণ করিব;

Bengali Language Versions

BNV   “দায়ূদের তাঁবুপতিত হয়েছে| কিন্তু সেই সময় আমি আবার তা স্থাপন করব| আমি দেওয়ালের গর্তগুলো সারাবো| আমি এর ধ্বংসস্তূপ থেকে আবার গড়ব| আমি তাকে পূর্বে য়েমন ছিল সেই ভাবে আবার গড়ে তুলব|

Indian Language Versions

TOV   ஏதோமில் மீதியானவர்களையும், என் நாமம் விளங்கிய சகல ஜாதிகளையும் வசமாக்கிக்கொள்ளும்படிக்கு,
ERVTA   "தாவீதின் கூடாரம் விழுந்திருக்கிறது. ஆனால் அந்நேரத்தில், நான் மீண்டும் அவன் கூடாரத்தை அமைப்பேன். நான் சுவர்களில் உள்ள துவாரங்களைச் சரிசெய்வேன். நான் அழிந்துபோன கட்டிடங்களை மீண்டும் கட்டுவேன். நான் அவற்றை முன்பு இருந்தது போன்று கட்டுவேன்.
MOV   അവർ എദോമിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവരുടെയും എന്റെ നാമം വിളക്കപ്പെടുന്ന സകല ജാതികളുടെയും ദേശത്തെ കൈവശമാക്കേണ്ടതിന്നു വീണുപോയ
TEV   పడిపోయిన దావీదు గుడారమును దినమున నేను లేవనెత్తి దాని గోడను బాగుచేసి దాని పోయిన చోట్లను బాగుచేసి, ఎదోము శేషమును నా నామము ధరించిన అన్యజనులనందరిని నా జనులు స్వతంత్రించుకొనునట్లు
ERVTE   “దావీదు గుడారం పడిపోయింది. కాని నేను దానిని తిరిగి నిలబెడతాను. గోడల కంతలు పూడ్చుతాను. శిథిలమైన భవనాలను తిరిగి నిర్మిస్తాను. దానిని పూర్వమున్నట్లు నిర్మిస్తాను.
KNV   ದಿನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ದಾವೀದನ ಗುಡಾರವನ್ನು ನಾನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅದರ ಹರಕುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವೆನು. ಅವನ ಹಾಳಾದದ್ದನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ ಹಿಂದಿನ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ ಕಟ್ಟುವೆನು.
ERVKN   “ದಾವೀದನ ಗುಡಾರವು ಕುಸಿದುಬಿದ್ದಿದೆ. ಆದರೆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿ ಅದನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವೆನು. ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ರಂಧ್ರಗಳನ್ನು ನಾನು ಸರಿಪಡಿಸುವೆನು. ಬಿದ್ದು ಹೋದ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿ ಕಟ್ಟುವೆನು. ಮುಂಚೆ ಹೇಗಿತ್ತೋ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವದು.
HOV   उस समय मैं दाऊद की गिरी हुई झोंपड़ी को खड़ा करूंगा, और उसके बाड़े के नाकों को सुधारूंगा, और उसके खण्डहरों को फिर बनाऊंगा, और जैसा वह प्राचीनकाल से था, उसको वैसा ही बना दुंगा;
MRV   दाविदचा तंबू पडला आहे. पण त्या वेळी, मी तो तंबू पुन्हा उभारीन. मी भिंतींतील भगदाडे बुजवीन. उद्ध्वस्त झोलेल्या वास्तू मी पुन्हा बांधीन. मी त्या पूर्वाे होत्या, तशाच बांधीन.
GUV   “તે દિવસે હું દાઉદના ખખડી ગયેલા ઝૂંપડા જેવા રાજ્યને ફરી બેઠું કરીશ અને તેમાં પડેલી ફાટો સાંધી દઇશ. તેના ખંડેરો સમાં કરીશ, તે પહેલાં જેવું હતું તેવું નગર નવેસરથી બાંધીશ;
PAV   ਉਸ ਦਿਨ ਮੈਂ ਦਾਊਦ ਦੇ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਖੜਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਤੇੜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਖੋਲੇ ਨੂੰ ਖਰਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਿਆਂ ਸਮਿਆਂ ਵਾਂਙੁ ਉਸ ਨੂੰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ,
ORV   "ଦାଉଦଙ୍କର ପତିତ ତମ୍ବୁକୁ ଆମ୍ଭେ ପୁନର୍ବାର ଉଠାଇବା। ଆମ୍ଭେ କାନ୍ଥ ରେ ଥିବା କଣାସବୁ ବନ୍ଦ କରିବା। ଆମ୍ଭେ ବିଧ୍ବସ୍ତ ହାଇେଥିବା ଅଟ୍ଟାଳିକାଗୁଡିକୁ ପୁନର୍ବାର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବପରି ତମ୍ବୁ ନିର୍ମିତ ହବେ।

English Language Versions

KJV   In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
KJVP   In that H1931 day H3117 will I raise up H6965 H853 the tabernacle H5521 of David H1732 that is fallen, H5307 and close up H1443 H853 the breaches H6556 thereof ; and I will raise up H6965 his ruins, H2034 and I will build H1129 it as in the days H3117 of old: H5769
YLT   In that day I raise the tabernacle of David, that is fallen, And I have repaired their breaches, And its ruins I do raise up, And I have built it up as in days of old.
ASV   In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
WEB   In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
RV   In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old;
NET   "In that day I will rebuild the collapsing hut of David. I will seal its gaps, repair its ruins, and restore it to what it was like in days gone by.
ERVEN   "David's tent has fallen, but at that time I will set it up again. I will fix its holes and repair its ruined parts. I will set it up as it was before.

Bible Language Versions

MHB   בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS אָקִים H6965 אֶת H853 PART ־ CPUN סֻכַּת H5521 דָּוִיד H1732 הַנֹּפֶלֶת H5307 וְגָדַרְתִּי H1443 אֶת H853 PART ־ CPUN פִּרְצֵיהֶן H6556 וַהֲרִֽסֹתָיו H2034 אָקִים H6965 וּבְנִיתִיהָ H1129 כִּימֵי H3117 K-CMP עוֹלָֽם H5769 NMS ׃ EPUN
BHS   בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם ׃
ALEP   יא ביום ההוא אקים את סכת דויד הנפלת וגדרתי את פרציהן והרסתיו אקים ובניתיה כימי עולם
WLC   בַּיֹּום הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עֹולָם׃
LXXRP   εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF αναστησω G450 V-FAI-1S την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF δαυιδ N-PRI την G3588 T-ASF πεπτωκυιαν G4098 V-RAPAS και G2532 CONJ ανοικοδομησω G456 V-FAI-1S τα G3588 T-APN πεπτωκοτα G4098 V-RAPAP αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN κατεσκαμμενα G2679 V-RPPAP αυτης G846 D-GSF αναστησω G450 V-FAI-1S και G2532 CONJ ανοικοδομησω G456 V-FAI-1S αυτην G846 D-ASF καθως G2531 ADV αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Amos 9 : 11

  • সেই
    seei
  • দিন
    dina
  • আমি
    aami
  • দায়ূদের
    daayuudeera
  • পতিত
    patita
  • কুটীর
    kutiira
  • উত্থাপন
    utathaapana
  • করিব
    kariba
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • ফাটা
    phaataa
  • বুজাইয়া
    bujaaiyaa
  • দিব
    diba
  • ,


  • oo
  • উৎপাটিত
    utapaatita
  • স্থান
    sathaana
  • সকল
    sakala
  • উঠাইব
    uthaaiba
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • পূর্ব্বকালের
    puurababakaaleera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • তাহা
    taahaa
  • নির্ম্মাণ
    niramamaana
  • করিব
    kariba
  • ;

  • In

  • that

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    D-PPRO-3MS
  • day

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    B-AMS
  • will

  • I

  • raise

  • up

    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
  • the

  • tabernacle

    H5521
    H5521
    סֻכָּה
    çukkâh / sook-kaw`
    Source:feminine of H5520
    Meaning: a hut or lair
    Usage: booth, cottage, covert, pavilion, tabernacle, tent.
    POS :n-f
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • that

  • is

  • fallen

    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
  • ,

  • and

  • close

  • up

    H1443
    H1443
    גָּדַר
    gâdar / gaw-dar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wall in or around
    Usage: close up, fence up, hedge, inclose, make up (a wall), mason, repairer.
    POS :v
  • the

  • breaches

    H6556
    H6556
    פֶּרֶץ
    perets / peh`-rets
    Source:from H6555
    Meaning: a break (literally or figuratively)
    Usage: breach, breaking forth (in), × forth, gap.
    POS :n-m
  • thereof

  • ;

  • and

  • I

  • will

  • raise

  • up

    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
  • his

  • ruins

    H2034
    H2034
    הֲרִיסָה
    hărîyçâh / har-ee-saw`
    Source:from H2040
    Meaning: something demolished
    Usage: ruin.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • I

  • will

  • build

    H1129
    H1129
    בָּנָה
    bânâh / baw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to build (literally and figuratively)
    Usage: (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), × surely.
    POS :v
  • it

  • as

  • in

  • the

  • days

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    K-CMP
  • of

  • old

    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • בַּיּוֹם
    baywom
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    B-AMS
  • הַהוּא
    hahuu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    D-PPRO-3MS
  • אָקִים
    'aaqiim
    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    VHY1MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • סֻכַּת
    sukath
    H5521
    H5521
    סֻכָּה
    çukkâh / sook-kaw`
    Source:feminine of H5520
    Meaning: a hut or lair
    Usage: booth, cottage, covert, pavilion, tabernacle, tent.
    POS :n-f
  • דָּוִיד
    daawiid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • הַנֹּפֶלֶת
    hanopeeleeth
    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
  • וְגָדַרְתִּי
    wgaadarthiy
    H1443
    H1443
    גָּדַר
    gâdar / gaw-dar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wall in or around
    Usage: close up, fence up, hedge, inclose, make up (a wall), mason, repairer.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • פִּרְצֵיהֶן
    pirtzeiheen
    H6556
    H6556
    פֶּרֶץ
    perets / peh`-rets
    Source:from H6555
    Meaning: a break (literally or figuratively)
    Usage: breach, breaking forth (in), × forth, gap.
    POS :n-m
  • וַהֲרִסֹתָיו

    H2034
    H2034
    הֲרִיסָה
    hărîyçâh / har-ee-saw`
    Source:from H2040
    Meaning: something demolished
    Usage: ruin.
    POS :n-f
  • אָקִים
    'aaqiim
    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    VHY1MS
  • וּבְנִיתִיהָ
    wbniithiihaa
    H1129
    H1129
    בָּנָה
    bânâh / baw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to build (literally and figuratively)
    Usage: (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), × surely.
    POS :v
  • כִּימֵי
    kiymei
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    K-CMP
  • עוֹלָם
    'wolaam
    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×