Bible Versions
Bible Books

Daniel 3:17 (BNV) Bengali Old BSI Version

17 যদি হয়, আমরা যাঁহার সেবা করি, আমাদের সেই ঈশ্বর আমাদিগকে প্রজ্বলিত অগ্নিকুণ্ড হইতে উদ্ধার করিতে সমর্থ আছেন, আর, হে রাজন্‌, তিনি আপনার হস্ত হইতে আমাদিগকে উদ্ধার করিবেন;

Bengali Language Versions

BNV   যদি আপনি আমাদের অগ্নিকুণ্ডে নিক্ষেপ করেন তাহলে আমরা য়ে দেবতার পূজা করি তিনি আমাদের রক্ষা করবেন| তিনি ইচ্ছা করলে আমাদের আপনার হাত থেকে রক্ষা করতে পারেন|

Indian Language Versions

TOV   நாங்கள் ஆராதிக்கிற எங்கள் தேவன் எங்களைத் தப்புவிக்க வல்லவராயிருக்கிறார்; அவர் எரிகிற அக்கினிச்சூளைக்கும், ராஜாவாகிய உம்முடைய கைக்கும் நீங்கலாக்கி விடுவிப்பார்.
ERVTA   நீர் எங்களை எரிகிற அக்கினி சூளையில் போட்டால் நாங்கள் சேவிக்கிற எங்கள் தேவன் எங்களைக் காப்பாற்றுவார். அவர் விரும்பினால் உமது வல்லமையிலிருந்தும் எங்களைக் காப்பாற்றுவார்.
MOV   ഞങ്ങൾ സേവിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്നു ഞങ്ങളെ വിടുവിപ്പാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, അവൻ ഞങ്ങളെ എരിയുന്ന തീച്ചൂളയിൽനിന്നും രാജാവിന്റെ കയ്യിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
TEV   మేము సేవించుచున్న దేవుడు మండుచున్న వేడిమిగల యీ అగ్నిగుండము లోనుండి మమ్మును తప్పించి రక్షించుటకు సమర్థుడు;మరియు నీ వశమున పడకుండ ఆయన మమ్మును రక్షించును; ఒక వేళ ఆయన రక్షింపకపోయినను
ERVTE   మీరు మమ్మును మండుచున్న కొలిమిలోకి తోసివేస్తే, మేము నమ్ముకొన్న మా దేవుడే మమ్ములను రక్షిస్తాడు. మరియు ఆయనకి ఇష్టం కలిగితే మీ అధికారంనుంచి మమ్ములను కాపాడుతాడు.
KNV   ಒಂದು ವೇಳೆ ಹಾಗೆ ಇದ್ದರೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಾವು ಸೇವಿಸುವ ನಮ್ಮ ದೇವರು ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಆವಿಗೆಯೊಳಗಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅರಸನೇ, ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವನು.
ERVKN   ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಉರಿಯುವ ಕೊಂಡದಲ್ಲಿ ಎಸೆದರೆ ನಾವು ಆರಾಧಿಸುವ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲನು. ಆತನು ಇಚ್ಛಿಸಿದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಬಲ್ಲನು.
HOV   हमारा परमेश्वर, जिसकी हम उपासना करते हैं वह हम को उस धधकते हुए भट्टे की आग से बचाने की शक्ति रखता है; वरन हे राजा, वह हमें तेरे हाथ से भी छुड़ा सकता है।
MRV   जर तू आम्हाला भट्टीत टाकलेस, तर आम्ही उपासना करीत असलेला देव आमचे रक्षण करू शकतो आणि त्याची इच्छा असल्यास तो तुझ्यापासून आमचा बचावही करू शकतो.
GUV   જે દેવની અમે સેવા કરીએ છીએ તે અમને બળતા અગ્નિની ભઠ્ઠીમાંથી અને આપના હાથમાંથી ઉગારવાને શકિતમાન છે. તે અમને બચાવવા માટે શકિતમાન છે.
PAV   ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਹ ਦੀ ਅਸੀਂ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਸਾਨੂੰ ਅੱਗ ਦੀ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਭੱਠੀ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਣ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ਜੀ, ਓਹੀ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਵੇਗਾ
URV   دیکھ ہمارا خُدا جس کی ہم عبادت کرتے ہیں ہم کو آگ کی جلتی ہُوئی بھٹی سے چھُڑانے کی قدرت رکھتا ہے اور اے بادشاہ وہی ہم کو تیرے ہاتھ سے چُھڑائے گا۔
ORV   ଯଦି ଆପଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜ୍ବଳନ୍ତ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ତ ରେ ନିକ୍ଷପେ କରନ୍ତି ତବେେ ଯାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ସବୋ କରୁଅଛୁ ସହେି ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି, ଆଉ ହେ ମହାରାଜ, ସେ ଆପଣଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।

English Language Versions

KJV   If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.
KJVP   If H2006 it be H383 so , our God H426 whom H1768 we H586 serve H6399 is able H3202 to deliver H7804 us from H4481 the burning H3345 fiery H5135 furnace, H861 and he will deliver H7804 us out of H4481 thine hand, H3028 O king. H4430
YLT   Lo, it is; our God whom we are serving, is able to deliver us from a burning fiery furnace; and from thy hand, O king, He doth deliver.
ASV   If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.
WEB   If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
RV   If it be {cf15i so}, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thine hand, O king.
NET   If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.
ERVEN   If you throw us into the hot furnace, the God we serve can save us. And if he wants to, he can save us from your power.

Bible Language Versions

MHB   הֵן H2006 אִיתַי H383 אֱלָהַנָא H426 דִּֽי H1768 ־ CPUN אֲנַחְנָא H586 פָֽלְחִין H6399 יָכִל H3202 לְשֵׁיזָבוּתַנָא H7804 מִן H4481 ־ CPUN אַתּוּן H861 נוּרָא H5135 יָקִֽדְתָּא H3345 וּמִן H4481 ־ CPUN יְדָךְ H3028 מַלְכָּא H4430 יְשֵׁיזִֽב H7804 ׃ EPUN
BHS   הֵן אִיתַי אֱלָהַנָא דִּי־אֲנַחְנָא פָלְחִין יָכִל לְשֵׁיזָבוּתַנָא מִן־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא וּמִן־יְדָךְ מַלְכָּא יְשֵׁיזִב ׃
ALEP   יז הן איתי אלהנא די אנחנא פלחין--יכל לשיזבותנא  מן אתון נורא יקדתא ומן ידך מלכא ישיזב
WLC   הֵן אִיתַי אֱלָהַנָא דִּי־אֲנַחְנָא פָלְחִין יָכִל לְשֵׁיזָבוּתַנָא מִן־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא וּמִן־יְדָךְ מַלְכָּא יְשֵׁיזִב׃
LXXRP   εστιν G1510 V-PAI-3S γαρ G1063 PRT θεος G2316 N-NSM ω G3739 R-DSM ημεις G1473 P-NP λατρευομεν G3000 V-PAI-1P δυνατος G1415 A-NSM εξελεσθαι G1807 V-AMN ημας G1473 P-AP εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF καμινου G2575 N-GSF του G3588 T-GSN πυρος G4442 N-GSN της G3588 T-GSF καιομενης G2545 V-PMPGS και G2532 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPF χειρων G5495 N-GPF σου G4771 P-GS βασιλευ G935 N-VSM ρυσεται V-FMI-3S ημας G1473 P-AP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 3 : 17

  • যদি
    yadi
  • হয়
    haya
  • ,

  • আমরা
    aamaraa
  • যাঁহার
    yaa~mhaara
  • সেবা
    seebaa
  • করি
    kari
  • ,

  • আমাদের
    aamaadeera
  • সেই
    seei
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • আমাদিগকে
    aamaadigakee
  • প্রজ্বলিত
    parajabalita
  • অগ্নিকুণ্ড
    aganikunada
  • হইতে
    haitee
  • উদ্ধার
    udadhaara
  • করিতে
    karitee
  • সমর্থ
    samaratha
  • আছেন
    aacheena
  • ,

  • আর
    aara
  • ,

  • হে
    hee
  • রাজন্‌
    raajana‌
  • ,

  • তিনি
    tini
  • আপনার
    aapanaara
  • হস্ত
    hasata
  • হইতে
    haitee
  • আমাদিগকে
    aamaadigakee
  • উদ্ধার
    udadhaara
  • করিবেন
    karibeena
  • ;

  • If

    H2006
    H2006
    הֵן
    hên / hane
    Source:(Aramaic) corresponding to H2005
    Meaning: lo! also there(-fore), (un-) less, whether, but, if
    Usage: (that) if, or, whether.
    POS :inj
  • it

  • be

    H383
    H383
    אִיתַי
    ʼîythay / ee-thah`ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H3426
    Meaning: properly, entity; used only as a particle of affirmation, there is
    Usage: art thou, can, do ye, have, it be, there is (are), × we will not.
    POS :prt
  • [

  • so

  • ]

  • ,

  • our

  • God

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • whom

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • we

    H586
    H586
    אֲנַחְנָא
    ʼănachnâʼ / an-akh`-naw
    Source:(Aramaic) or אֲנַחְנָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H587; we
    Usage: we.
    POS :p
  • serve

    H6399
    H6399
    פְּלַח
    pᵉlach / pel-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6398
    Meaning: to serve or worship
    Usage: minister, serve.
    POS :v
  • is

  • able

    H3202
    H3202
    יְכֵל
    yᵉkêl / yek-ale`
    Source:(Aramaic) or יְכִיל
    Meaning: (Aramaic), to H3201
    Usage: be able, can, couldest, prevail.
    POS :v
  • to

  • deliver

    H7804
    H7804
    שְׁזַב
    shᵉzab / shez-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5800
    Meaning: to leave, i.e. (causatively) free
    Usage: deliver.
    POS :v
  • us

  • from

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • the

  • burning

    H3345
    H3345
    יְקַד
    yᵉqad / yek-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3344
    Meaning:
    Usage: burning.
    POS :v
  • fiery

    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
  • furnace

    H861
    H861
    אַתּוּן
    ʼattûwn / at-toon`
    Source:(Aramaic) probably from the corresponding to H784
    Meaning: probably a fire-place, i.e. furnace
    Usage: furnace.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • he

  • will

  • deliver

    H7804
    H7804
    שְׁזַב
    shᵉzab / shez-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5800
    Meaning: to leave, i.e. (causatively) free
    Usage: deliver.
    POS :v
  • [

  • us

  • ]

  • out

  • of

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • thine

  • hand

    H3028
    H3028
    יַד
    yad / yad
    Source:(Aramaic) corresponding to H3027
    Meaning:
    Usage: hand, power.
    POS :n-f
  • ,

  • O

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • .

  • הֵן
    hen
    H2006
    H2006
    הֵן
    hên / hane
    Source:(Aramaic) corresponding to H2005
    Meaning: lo! also there(-fore), (un-) less, whether, but, if
    Usage: (that) if, or, whether.
    POS :inj
  • אִיתַי
    'iithay
    H383
    H383
    אִיתַי
    ʼîythay / ee-thah`ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H3426
    Meaning: properly, entity; used only as a particle of affirmation, there is
    Usage: art thou, can, do ye, have, it be, there is (are), × we will not.
    POS :prt
  • אֱלָהַנָא
    'elaahanaa'
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֲנַחְנָא
    'anachnaa'
    H586
    H586
    אֲנַחְנָא
    ʼănachnâʼ / an-akh`-naw
    Source:(Aramaic) or אֲנַחְנָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H587; we
    Usage: we.
    POS :p
  • פָלְחִין
    paalchiin
    H6399
    H6399
    פְּלַח
    pᵉlach / pel-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6398
    Meaning: to serve or worship
    Usage: minister, serve.
    POS :v
  • יָכִל
    yaakil
    H3202
    H3202
    יְכֵל
    yᵉkêl / yek-ale`
    Source:(Aramaic) or יְכִיל
    Meaning: (Aramaic), to H3201
    Usage: be able, can, couldest, prevail.
    POS :v
  • לְשֵׁיזָבוּתַנָא
    lseizaabuuthanaa'
    H7804
    H7804
    שְׁזַב
    shᵉzab / shez-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5800
    Meaning: to leave, i.e. (causatively) free
    Usage: deliver.
    POS :v
  • מִן
    min
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • אַתּוּן
    'athwn
    H861
    H861
    אַתּוּן
    ʼattûwn / at-toon`
    Source:(Aramaic) probably from the corresponding to H784
    Meaning: probably a fire-place, i.e. furnace
    Usage: furnace.
    POS :n-m
  • נוּרָא
    nwraa'
    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
  • יָקִדְתָּא

    H3345
    H3345
    יְקַד
    yᵉqad / yek-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3344
    Meaning:
    Usage: burning.
    POS :v
  • וּמִן
    wmin
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְדָךְ
    ydaak
    H3028
    H3028
    יַד
    yad / yad
    Source:(Aramaic) corresponding to H3027
    Meaning:
    Usage: hand, power.
    POS :n-f
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • יְשֵׁיזִב

    H7804
    H7804
    שְׁזַב
    shᵉzab / shez-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5800
    Meaning: to leave, i.e. (causatively) free
    Usage: deliver.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×