Bible Versions
Bible Books

Daniel 4:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 আপনি যে বৃক্ষটী দেখিয়াছেন, যাহা বৃদ্ধি পাইল, বলবান হইয়া উঠিল, যাহার উচ্চতা আকাশ পর্য্যন্ত পৌঁছিল, যাহা সমস্ত পৃথিবীতে দৃশ্যমান হইল,

Bengali Language Versions

BNV   আপনি স্বপ্নে একটি গাছ দেখেছিলেন| সেই গাছ মজবুত বিশাল হয়ে বেড়ে উঠেছিল এবং তার মাথা ছুঁযে গিয়েছিল আকাশকে| একে পৃথিবীর য়ে কোন স্থান থেকে দেখা যাচ্ছিল| এতে ছিল সুন্দর পাতা প্রচুর ফলের সম্ভার| এর ফল থেকে সবাই প্রচুর খাদ্যও পাচ্ছিল| এটা ছিল বন্য জন্তুদের বাসা এর ডালে ছিল পাখীর বাসা| এটাই ছিল সেই গাছ যা আপনি দেখেছিলেন|

Indian Language Versions

TOV   நீர் கண்ட விருட்சம் வளர்ந்து பலத்து, தேசத்தின் எல்லைபரியந்தம் காணப்படத்தக்கதாக அதின் உயரம் வானபரியந்தம் எட்டினது.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   വളർന്നു ബലപ്പെട്ടതും ആകാശത്തോളം ഉയരമുള്ളതും ഭൂമിയിൽ എല്ലാടത്തുനിന്നും കാണാകുന്നതും
TEV   తాము చూచిన చెట్టు వృద్ధి నొంది బ్రహ్మాండమైనదాయెను; దాని పైకొమ్మలు ఆకాశ మునకంటునంత ఎత్తుగాను దాని ఆకారము భూతలమంత విశాలముగాను ఉండెను.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ನೀನು ಕಂಡ ಮರವು ಬೆಳೆದು ಬಲವಾ ದದ್ದೂ ಅದರ ಎತ್ತರವು ಆಕಾಶಕ್ಕೂ ಅದರ ದೃಷ್ಟಿಯು ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯವರೆಗೂ ಇವೆ;
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   जिस वृक्ष हो तू ने देखा, जो बड़ा और दृढ़ हो गया, और जिसकी ऊंचाई स्वर्ग तक पहुंची और जो पृथ्वी के सिरे तक दिखाई देता था;
MRV   तू स्वप्नात एक वृक्ष पाहिलास तो वृक्ष खूप वाढला भक्कम झाला त्याचा शेंडा आकाशाला भिडला. पृथ्वीवरच्या कोणत्याही जागेवरून तो दिसू शकत असे. त्याला सुंदर पाने होती भरपूर फळे होती.त्यामुळे प्रत्येकाला अन्न मिळत होते. वन्य पशूंना त्याचा आसरा होता त्याच्या फांद्यांवर पक्षी घरटी बांधीत. असा वृक्ष तू पाहिलास.
GUV   પૃથ્વીના છેડાથી જોઇ શકાય તેવું તે વૃક્ષ ઊંચું હતું અને તેની ટોચ આકાશ સુધી પહોંચતી હતી.
PAV   ਉਹ ਰੁੱਖ ਜੋ ਤੁਸਾਂ ਡਿੱਠਾ ਕਿ ਉਹ ਵਧਿਆ ਤੇ ਤਕੜਾ ਹੋਇਆ ਜਿਹ ਦੀ ਚੋਟੀ ਅਕਾਸ਼ ਤਾਈਂ ਅੱਪੜੀ ਤੇ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਕੰਢਿਆਂ ਤੀਕ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
URV   وہ درخت جو تونے دیکھا کہ بڑھا اور مضبوط ہوا جس کی چوٹی آسمان تک پہُنچی اور زمین کی انتہا تک دکھائی دیتا تھا۔
ORV   ଆପଣ ଯେଉଁ ବୃକ୍ଷ ଦେଖିଲେ, ତାହା ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହାଇେ ବଢିଲା ଉଚ୍ଚତା ରେ ଗଗନସ୍ପର୍ଶୀ ହେଲା। ତାହା ସମୁଦାଯ ପୃଥିବୀ ରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଲା। ତାହାର ପତ୍ରସବୁ ସୁନ୍ଦର ହେଲା ସେଥି ରେ ପ୍ରଚୁର ଫଳ ହେଲା। ସେଥି ରେ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା। ଆଉ ତାହାର ତଳେ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ପଶୁମାନେ ବାସ କଲେ ତାହାର ଶାଖା ଗୁଡିକ ଉପ ରେ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀମାନେ ବସତି କଲେ।

English Language Versions

KJV   The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;
KJVP   The tree H363 that H1768 thou sawest, H2370 which H1768 grew, H7236 and was strong, H8631 whose height H7314 reached H4291 unto the heaven, H8065 and the sight H2379 thereof to all H3606 the earth; H772
YLT   The tree that thou hast seen, that hath become great and strong, and its height doth reach to the heavens, and its vision to all the land,
ASV   The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto heaven, and the sight thereof to all the earth;
WEB   The tree that you saw, which grew, and was strong, whose height reached to the sky, and the sight of it to all the earth;
RV   The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;
NET   The tree that you saw that grew large and strong, whose top reached to the sky, and which could be seen in all the land,
ERVEN   You saw a tree in your dream. The tree grew large and strong. Its top touched the sky, and it could be seen from all over the earth. Its leaves were beautiful, and it had plenty of fruit. The fruit gave plenty of food for everyone. It was a home for the wild animals, and its branches were nesting places for the birds. You saw that tree.

Bible Language Versions

MHB   אִֽילָנָא H363 דִּי H1768 חֲזַיְתָ H2370 דִּי H1768 רְבָה H7236 וּתְקִף H8631 וְרוּמֵהּ H7314 יִמְטֵא H4291 לִשְׁמַיָּא H8065 וַחֲזוֹתֵהּ H2379 לְכָל H3606 ־ CPUN אַרְעָֽא H772 ׃ EPUN
BHS   וְדִי חֲזָה מַלְכָּא עִיר וְקַדִּישׁ נָחִת מִן־שְׁמַיָּא וְאָמַר גֹּדּוּ אִילָנָא וְחַבְּלוּהִי בְּרַם עִקַּר שָׁרְשׁוֹהִי בְּאַרְעָא שְׁבֻקוּ וּבֶאֱסוּר דִּי־פַרְזֶל וּנְחָשׁ בְּדִתְאָא דִּי בָרָא וּבְטַל שְׁמַיָּא יִצְטַבַּע וְעִם־חֵיוַת בָּרָא חֲלָקֵהּ עַד דִּי־שִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עֲלוֹהִי ׃
ALEP   כ ודי חזה מלכא עיר וקדיש נחת מן שמיא ואמר גדו אילנא וחבלוהי ברם עקר שרשוהי בארעא שבקו ובאסור די פרזל ונחש בדתאא די ברא ובטל שמיא יצטבע ועם חיות ברא חלקה עד די שבעה עדנין יחלפון עלוהי
WLC   וְדִי חֲזָה מַלְכָּא עִיר וְקַדִּישׁ נָחִת ׀ מִן־שְׁמַיָּא וְאָמַר גֹּדּוּ אִילָנָא וְחַבְּלוּהִי בְּרַם עִקַּר שָׁרְשֹׁוהִי בְּאַרְעָא שְׁבֻקוּ וּבֶאֱסוּר דִּי־פַרְזֶל וּנְחָשׁ בְּדִתְאָא דִּי בָרָא וּבְטַל שְׁמַיָּא יִצְטַבַּע וְעִם־חֵיוַת בָּרָא חֲלָקֵהּ עַד דִּי־שִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עֲלֹוהִי׃
LXXRP   το G3588 T-NSN δενδρον G1186 N-NSN ο G3739 R-ASN ειδες G3708 V-AAI-2S το G3588 T-NSN μεγαλυνθεν G3170 V-APPNS και G2532 CONJ το G3588 T-NSN ισχυκος G2480 V-RAPNS ου G3739 R-GSN το G3588 T-NSN υψος G5311 N-NSN εφθασεν G5348 V-AAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM και G2532 CONJ το G3588 T-NSN κυτος N-NSN αυτου G846 D-GSN εις G1519 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 4 : 20

  • আপনি
    aapani
  • যে
    yee
  • বৃক্ষটী
    b
  • দেখিয়াছেন
    deekhiyaacheena
  • ,

  • যাহা
    yaahaa
  • বৃদ্ধি
    b
  • পাইল
    paaila
  • ,

  • বলবান
    balabaana
  • হইয়া
    haiyaa
  • উঠিল
    uthila
  • ,

  • যাহার
    yaahaara
  • উচ্চতা
    ucacataa
  • আকাশ
    aakaasa
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • পৌঁছিল
    pau~mchila
  • ,


  • oo
  • যাহা
    yaahaa
  • সমস্ত
    samasata
  • পৃথিবীতে
    p
  • দৃশ্যমান
    d
  • হইল
    haila
  • ,

  • The

  • tree

    H363
    H363
    אִילָן
    ʼîylân / ee-lawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H356
    Meaning: a tree
    Usage: tree.
    POS :n-m
  • that

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • thou

  • sawest

    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • ,

  • which

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • grew

    H7236
    H7236
    רְבָה
    rᵉbâh / reb-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7235
    Meaning:
    Usage: make a great man, grow.
    POS :v
  • ,

  • and

  • was

  • strong

    H8631
    H8631
    תְּקֵף
    tᵉqêph / tek-afe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8630
    Meaning: to become (causatively, make) mighty or (figuratively) obstinate
    Usage: make firm, harden, be(-come) strong.
    POS :v
  • ,

  • whose

  • height

    H7314
    H7314
    רוּם
    rûwm / room
    Source:(Aramaic) from H7313
    Meaning: (literally) altitude
    Usage: height.
    POS :n-m
  • reached

    H4291
    H4291
    מְטָא
    mᵉṭâʼ / met-aw`
    Source:(Aramaic) or מְטָה
    Meaning: (Aramaic), apparently corresponding to H4672 in the intransitive sense of being found present; to arrive, extend or happen
    Usage: come, reach.
    POS :v
  • unto

  • the

  • heaven

    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • sight

    H2379
    H2379
    חֲזוֹת
    chăzôwth / khaz-oth`
    Source:(Aramaic) from H2370
    Meaning: a view
    Usage: sight.
    POS :n-f
  • thereof

  • to

  • all

    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • the

  • earth

    H772
    H772
    אֲרַע
    ʼăraʻ / ar-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H776
    Meaning: the earth; by implication (figuratively) low
    Usage: earth, interior.
    POS :n-m
  • ;

  • אִילָנָא

    H363
    H363
    אִילָן
    ʼîylân / ee-lawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H356
    Meaning: a tree
    Usage: tree.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • חֲזַיְתָ
    chazaythaa
    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • רְבָה
    rbaa
    H7236
    H7236
    רְבָה
    rᵉbâh / reb-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7235
    Meaning:
    Usage: make a great man, grow.
    POS :v
  • וּתְקִף
    wthqip
    H8631
    H8631
    תְּקֵף
    tᵉqêph / tek-afe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8630
    Meaning: to become (causatively, make) mighty or (figuratively) obstinate
    Usage: make firm, harden, be(-come) strong.
    POS :v
  • וְרוּמֵהּ
    wrwmeh
    H7314
    H7314
    רוּם
    rûwm / room
    Source:(Aramaic) from H7313
    Meaning: (literally) altitude
    Usage: height.
    POS :n-m
  • יִמְטֵא
    yimte'
    H4291
    H4291
    מְטָא
    mᵉṭâʼ / met-aw`
    Source:(Aramaic) or מְטָה
    Meaning: (Aramaic), apparently corresponding to H4672 in the intransitive sense of being found present; to arrive, extend or happen
    Usage: come, reach.
    POS :v
  • לִשְׁמַיָּא
    lismayaa'
    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
  • וַחֲזוֹתֵהּ
    wachazwotheh
    H2379
    H2379
    חֲזוֹת
    chăzôwth / khaz-oth`
    Source:(Aramaic) from H2370
    Meaning: a view
    Usage: sight.
    POS :n-f
  • לְכָל
    lkaal
    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • אַרְעָא
    'ar'aa'
    H772
    H772
    אֲרַע
    ʼăraʻ / ar-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H776
    Meaning: the earth; by implication (figuratively) low
    Usage: earth, interior.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×