Bible Versions
Bible Books

Daniel 6:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 পরে রাজা আপন প্রাসাদে গিয়া উপবাসে রাত্রি যাপন করিলেন, আপনার সম্মুখে কোন উপভোগের সামগ্রী আনিতে দিলেন না, তাঁহার নিদ্রাও হইল না।

Bengali Language Versions

BNV   তারপর রাজা তাঁর প্রাসাদে ফিরে গেলেন| তিনি রাত্রে কিছু খাননি আর কাউকে আসতে দেননি এবং তাঁকে মনোরঞ্জন করতে দেননি| তিনি ঘুমোতেও পারেন নি|

Indian Language Versions

TOV   பின்பு ராஜா தன் அரமனைக்குப் போய், இராமுழுதும் போஜனம்பண்ணாமலும், கீதவாத்தியம் முதலானவைகளைத் தனக்கு முன்பாக வரவொட்டாமலும் இருந்தான்; அவனுக்கு நித்திரையும் வராமற்போயிற்று.
ERVTA   பிறகு அரசனான தரியு தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப் போனான். அரசன் அன்றிரவு உணவு உண்ணவில்லை, அவன் யாரும் வந்து வேடிக்கை செய்து மகிழ்வூட்டுவதை விரும்பவில்லை. அரசனால் இரவு முழுவதும் தூங்க முடியவில்லை.
MOV   പിന്നെ രാജാവു രാജധാനിയിൽ ചെന്നു ഉപവസിച്ചു രാത്രി കഴിച്ചു; അവന്റെ സന്നിധിയിൽ വെപ്പാട്ടികളെ കൊണ്ടുവന്നില്ല; ഉറക്കം അവനെ വിട്ടുപോയി.
TEV   అంతట రాజు తన నగరునకు వెళ్లి రాత్రి అంత ఉపవాసముండి నాట్యవాయిద్యములను జరుగ నియ్యలేదు; అతనికి నిద్రపట్టకపోయెను.
ERVTE   తర్వాత దర్యావేషు రాజు తన ఇంటికి మరలి పోయాడు. రాత్రి రాజు భోజనం చేయలేదు. ఎవ్వరూ రాత్రి తనకు వినోదాన్ని కలిగించకూడదని అదేశించాడు. రాత్రంతా రాజు నిద్ర పోలేదు.
KNV   ಮೇಲೆ ಅರಸನು ತನ್ನ ಅರಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಉಪವಾಸ ದಿಂದಲೇ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಕಳೆದನು. ಗಾನ, ವಾದ್ಯಗಳು ಅವನ ಮುಂದೆ ತರಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ; ನಿದ್ರೆಯು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು.
ERVKN   ರಾಜನಾದ ದಾರ್ಯಾವೆಷನು ಅರಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು. ರಾತ್ರಿ ಅರಸನು ಊಟಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಮನೋರಂಜನೆಗಾಗಿ ಯಾರನ್ನೂ ತನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಬರಗೊಡಿಸಲಿಲ್ಲ. ಇಡೀ ರಾತ್ರಿ ಅವನಿಗೆ ನಿದ್ರೆಯೇ ಬರಲಿಲ್ಲ.
HOV   तब राजा अपने महल में चला गया, और उस रात को बिना भोजन पड़ा रहा; और उसके पास सुख विलास की कोई वस्तु नहीं पहुंचाई गई, और उसे नींद भी नहीं आई॥
MRV   मग दारयावेश राजवाड्यात परतला. त्या रात्री त्याने अन्नाला स्पर्श केला नाही. कोणी येऊन आपले मनोरंजन करावे असे त्याला वाटले नाही, त्याला त्या रात्री झोपही आली नाही.
GUV   પછી રાજા પોતાના મહેલમાં પાછો ગયો. આખી રાત તેણે કશું ખાધું નહિ; તેમ વાજિંત્રો પણ તેની આગળ આણવામાં આવ્યાં નહિ; અને તેને ઊંઘ આવી.
PAV   ਤਦ ਰਾਜਾ ਆਪਣੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਵਰਤ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਕੋਈ ਸ਼ੁਗਲ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼ ਨਾ ਲਿਆਂਦੀ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਨੀਂਦ ਜਾਂਦੀ ਰਹੀ
URV   تب بادشاہ اپنے قصر میں گیا اور اُس نے ساری رات فاقہ کیا اور مُوسیقی کے ساز اُس کے سامنے نہ لائے اور اُس کی نیند جاتی رہی۔
ORV   ତା'ପ ରେ ରାଜା ଆପଣା ପ୍ରାସାଦକୁ ୟାଇ ଉପବାସ ରେ ରାତ୍ରି ୟାପନ କଲେ। ଆଉ ବାଦ୍ଯ ୟନ୍ତ୍ର ବଜାଇ ତାଙ୍କ ଆଗକୁ ଆସିବାକୁ କାହାରିକୁ ଅନୁମତି ମିଳିଲା ନାହିଁ। ରାତ୍ରିସାରା ସେ ଉଜାଗର ରହିଲେ।

English Language Versions

KJV   Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
KJVP   Then H116 the king H4430 went H236 to his palace, H1965 and passed the night H956 fasting: H2908 neither H3809 were instruments of music H1761 brought H5954 before H6925 him : and his sleep H8139 went H5075 from H5922 him.
YLT   Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled from off him.
ASV   Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
WEB   Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
RV   Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
NET   Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions were brought to him. He was unable to sleep.
ERVEN   Then King Darius went back to his house. He did not eat that night. He did not want anyone to come and entertain him. He could not sleep all night.

Bible Language Versions

MHB   אֱדַיִן H116 אֲזַל H236 מַלְכָּא H4430 לְהֵֽיכְלֵהּ H1965 וּבָת H956 טְוָת H2908 וְדַחֲוָן H1761 לָא H3809 ־ CPUN הַנְעֵל H5954 קָֽדָמוֹהִי H6925 וְשִׁנְתֵּהּ H8139 נַדַּת H5075 עֲלֽוֹהִי H5922 ׃ EPUN
BHS   וְהֵיתָיִת אֶבֶן חֲדָה וְשֻׂמַת עַל־פֻּם גֻּבָּא וְחַתְמַהּ מַלְכָּא בְּעִזְקְתֵהּ וּבְעִזְקָת רַבְרְבָנוֹהִי דִּי לָא־תִשְׁנֵא צְבוּ בְּדָנִיֵּאל ׃
ALEP   יח והיתית אבן חדה ושמת על פם גבא וחתמה מלכא בעזקתה ובעזקת רברבנוהי די לא תשנא צבו בדניאל
WLC   וְהֵיתָיִת אֶבֶן חֲדָה וְשֻׂמַת עַל־פֻּם גֻּבָּא וְחַתְמַהּ מַלְכָּא בְּעִזְקְתֵהּ וּבְעִזְקָת רַבְרְבָנֹוהִי דִּי לָא־תִשְׁנֵא צְבוּ בְּדָנִיֵּאל׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εκοιμηθη G2837 V-API-3S αδειπνος A-NSM και G2532 CONJ εδεσματα N-APN ουκ G3364 ADV εισηνεγκαν G1533 V-AAI-3P αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM υπνος G5258 N-NSM απεστη V-AAI-3S απ G575 PREP αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ απεκλεισεν G608 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τα G3588 T-APN στοματα G4750 N-APN των G3588 T-GPM λεοντων G3023 N-GPM και G2532 CONJ ου G3364 ADV παρηνωχλησαν G3926 V-AAI-3P τω G3588 T-DSM δανιηλ G1158 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 6 : 18

  • পরে
    paree
  • রাজা
    raajaa
  • আপন
    aapana
  • প্রাসাদে
    paraasaadee
  • গিয়া
    giyaa
  • উপবাসে
    upabaasee
  • রাত্রি
    raatari
  • যাপন
    yaapana
  • করিলেন
    karileena
  • ,

  • আপনার
    aapanaara
  • সম্মুখে
    samamukhee
  • কোন
    keeaana
  • উপভোগের
    upabheeaageera
  • সামগ্রী
    saamagarii
  • আনিতে
    aanitee
  • দিলেন
    dileena
  • না
    naa
  • ,

  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • নিদ্রাও
    nidaraaoo
  • হইল
    haila
  • না।
    naa
  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • went

    H236
    H236
    אֲזַל
    ʼăzal / az-al`
    Source:(Aramaic) the same as H235
    Meaning: to depart
    Usage: go (up).
    POS :v
  • to

  • his

  • palace

    H1965
    H1965
    הֵיכַל
    hêykal / hay-kal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1964
    Meaning:
    Usage: palace, temple.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • passed

  • the

  • night

    H956
    H956
    בּוּת
    bûwth / booth
    Source:(Aramaic) apparent denominative from H1005
    Meaning: to lodge over night
    Usage: pass the night.
    POS :v
  • fasting

    H2908
    H2908
    טְוָת
    ṭᵉvâth / tev-awth`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2901
    Meaning: hunger (as twisting)
    Usage: fasting.
    POS :adv
  • :

  • neither

    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • were

  • instruments

  • of

  • music

    H1761
    H1761
    דַּחֲוָה
    dachăvâh / dakh-av-aw`
    Source:(Aramaic) from the equivalent of H1760
    Meaning: probably a musical instrument (as being struck)
    Usage: instrument of music.
    POS :n-f
  • brought

    H5954
    H5954
    עֲלַל
    ʻălal / al-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5953 (in the sense of thrusting oneself in), to enter
    Meaning: causatively, to introduce
    Usage: bring in, come in, go in.
    POS :v
  • before

    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
  • him

  • :

  • and

  • his

  • sleep

    H8139
    H8139
    שְׁנָה
    shᵉnâh / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8142
    Meaning:
    Usage: sleep.
    POS :n-f
  • went

    H5075
    H5075
    נְדַד
    nᵉdad / ned-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5074
    Meaning: to depart
    Usage: go from.
    POS :v
  • from

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • him

  • .

  • אֱדַיִן
    'edayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • אֲזַל
    'azal
    H236
    H236
    אֲזַל
    ʼăzal / az-al`
    Source:(Aramaic) the same as H235
    Meaning: to depart
    Usage: go (up).
    POS :v
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • לְהֵיכְלֵהּ

    H1965
    H1965
    הֵיכַל
    hêykal / hay-kal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1964
    Meaning:
    Usage: palace, temple.
    POS :n-m
  • וּבָת
    wbaath
    H956
    H956
    בּוּת
    bûwth / booth
    Source:(Aramaic) apparent denominative from H1005
    Meaning: to lodge over night
    Usage: pass the night.
    POS :v
  • טְוָת
    twaath
    H2908
    H2908
    טְוָת
    ṭᵉvâth / tev-awth`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2901
    Meaning: hunger (as twisting)
    Usage: fasting.
    POS :adv
  • וְדַחֲוָן
    wdachawaan
    H1761
    H1761
    דַּחֲוָה
    dachăvâh / dakh-av-aw`
    Source:(Aramaic) from the equivalent of H1760
    Meaning: probably a musical instrument (as being struck)
    Usage: instrument of music.
    POS :n-f
  • לָא
    laa'
    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַנְעֵל
    han'el
    H5954
    H5954
    עֲלַל
    ʻălal / al-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5953 (in the sense of thrusting oneself in), to enter
    Meaning: causatively, to introduce
    Usage: bring in, come in, go in.
    POS :v
  • קָדָמוֹהִי

    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
  • וְשִׁנְתֵּהּ
    wsintheh
    H8139
    H8139
    שְׁנָה
    shᵉnâh / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8142
    Meaning:
    Usage: sleep.
    POS :n-f
  • נַדַּת
    nadath
    H5075
    H5075
    נְדַד
    nᵉdad / ned-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5074
    Meaning: to depart
    Usage: go from.
    POS :v
  • עֲלוֹהִי
    'alwohii
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×