Bible Versions
Bible Books

Daniel 7:19 (BNV) Bengali Old BSI Version

19 তখন আমি সেই চতুর্থ জন্তুর তথ্য জানিতে চাহিলাম, যে অন্য সকল হইতে ভিন্ন অতি ভয়ানক, যাহার দন্ত লৌহময় নখ পিত্তলময়, যে ভক্ষণ করিয়াছিল, চূর্ণ করিয়াছিল, উচ্ছিষ্টকে পদতলে দলিত করিয়াছিল।

Bengali Language Versions

BNV   “তখন আমি জানতে চেয়েছিলাম চতুর্থ জন্তুটি কি তার অর্থ কি? চতুর্থ জন্তুটি ছিল সমস্ত জন্তুর থেকে ভিন্ন| ওটা ছিল ভয়ঙ্কর| এই জন্তুটির ছিল লোহার দাঁত পিতলের নখ| এই জন্তু তার শিকারকে পিষে ফেলে খেয়ে নিত এবং শিকারের অবশিষ্ট ভাগের ওপর দিয়ে মাড়িয়ে চলে য়েত|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது மற்றவைகளையெல்லாம்பார்க்கிலும் வேற்றுருவும் கெடியுமுள்ளதுமாய், இருப்புப் பற்களும், வெண்கல நகங்களுமுடையதாய் நொறுக்கிப் பட்சித்து. மீதியானதைத் தன் கால்களால் மிதித்துப் போட்டதுமாயிருந்த நாலாம் மிருகத்தைக்குறித்தும்,
ERVTA   "பிறகு, நான் நான்காவது மிருகம் எதைக் குறிக்கும்? அதன் பொருள் என்ன? என்பதை அறிந்துகொள்ள விரும்பினேன். அந்த நான்காவது மிருகமானது மற்ற மிருகங்களிடமிருந்து வித்தியாசமானது. இது மிகப் பயங்கரமானது. இதற்கு இரும்புப் பல்லும் வெண்கல நகங்களும் இருந்தன. அது தன் இரையைப் பிடித்து நொறுக்கி முழுமையாகத் தின்றது. மற்றவர்களை அது காலால் மிதித்துத் துவைத்தது.
MOV   എന്നാൽ മറ്റെ സകലമൃഗങ്ങളിലും വെച്ചു വ്യത്യാസമുള്ളതും ഇരിമ്പുപല്ലും താമ്രനഖങ്ങളും ഉള്ളതായി അതിഭയങ്കരമായതും തിന്നുകയും തകർക്കയും ശേഷിച്ചതിനെ കാൽകൊണ്ടു ചവിട്ടിക്കളകയും ചെയ്തതുമായ നാലാമത്തെ മൃഗത്തെക്കുറിച്ചും
TEV   ఇనుపదంతములును ఇత్తిడి గోళ్లును గల నాలుగవ జంతువు సంగతి ఏమైనదని నేను తెలిసికొనగోరితిని; అది యెన్నటికి భిన్నమును మిగుల భయంకరమునై, సమస్తమును పగులగొట్టుచు మింగుచు మిగిలిన దానిని కాళ్లక్రింద అణగద్రొక్కుచుండెను.
ERVTE   “తర్వాత నాలుగవ మృగం దాని అర్థం తెలుసుకోదలచాను. మిగిలిన మృగం భిన్నమైంది, మహా భయంకరంగా ఉండిది. దానికి ఇనుప పళ్లు, కంచు గోళ్లు ఉన్నాయి. అది తన బలి పశువుల్ని అన్నింటిని చీల్చి తిని, మిగిలినదాన్ని కాళ్ల క్రింద త్రొక్కి వేసింది.
KNV   ಮೇಲೆ ನಾಲ್ಕನೆಯ ಮೃಗವು ಉಳಿದವು ಗಳಿಗಿಂತ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಾಗಿಯೂ ಅತಿ ಭಯಂಕರವಾ ಗಿಯೂ ಕಬ್ಬಿಣದ ಹಲ್ಲುಗಳುಳ್ಳದ್ದಾಗಿಯೂ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಉಗುರುಗಳುಳ್ಳದ್ದಾಗಿಯೂ ತುಂಡು ತುಂಡು ಮಾಡಿ ತಿಂದು ಮಿಕ್ಕಿದ್ದನ್ನು ಕಾಲಿನ ಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿ ತುಳಿಯುವಂಥಾದ್ದೂ ಆಗಿದೆ.
ERVKN   “ಆಮೇಲೆ ನಾನು, ‘ನಾಲ್ಕನೆಯ ಮೃಗ ಯಾವುದು? ಅದು ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ?’ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಯಸಿದೆ. ನಾಲ್ಕನೆಯ ಮೃಗವು ಉಳಿದೆಲ್ಲ ಮೃಗಗಳಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು. ಅದು ಬಹಳ ಭಯಾನಕವಾಗಿತ್ತು. ಅದಕ್ಕೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಹಲ್ಲುಗಳು ಮತ್ತು ಕಂಚಿನ ಉಗುರುಗಳಿದ್ದವು. ಅದು ತಾನು ಬೇಟೆಯಾಡಿದ ಪಶುವನ್ನು ತುಂಡುತುಂಡು ಮಾಡಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಂದು ಮಿಕ್ಕಿದ್ದನ್ನು ಕಾಲಿನಿಂದ ತುಳಿದು ಹಾಕುತ್ತಿತ್ತು.
HOV   तब मेरे मन में यह इच्छा हुई की उस चौथे जन्तु का भेद भी जान लूं जो और तीनों से भिन्न और अति भयंकर था और जिसके दांत लोहे के और नख पीतल के थे; वह सब कुछ खा डालता, और चूर चूर करता, और बचे हुए को पैरों से रौंद डालता था।
MRV   “मला चौथा प्राणी म्हणजे त्याचा अर्थ काय हे जाणुन घ्यायची इच्छा होती.तो चौथा प्राणी इतर प्राण्यांपेक्षा वेगळा होता. तो फार भयंकर होता. त्याला लोखंडाचे हात काशाची नखे होती. त्याच्या बळीला शिकारीला तो संपपूर्णपणे चिरडडून टाकून खात होता राहिलेले बळींचे अवशेष पायाखाली तुडवीत होता.
GUV   “ત્યારપછી મેં ચોથા પ્રાણીનું રહસ્ય જાણવાની ઇચ્છા પ્રગટ કરી, જે બીજા બધા કરતાં જુદું હતું, જેને લોઢાના દાંત અને કાંસાના નહોર હતા, તેના હાથમાં જે આવે તેને તે ચીરી નાખતું અને ખાઇ જતું અને બાકી રહે તેને પગ તળે કચડી નાખતું હતું.
PAV   ਤਾਂ ਮੈਂ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਚੌਥੇ ਦਰਿੰਦੇ ਦੀ ਵਾਰਤਾਂ ਵੀ ਜਾਣਾਂ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਸੀ ਜੋ ਡਾਢਾ ਡਰਾਉਣਾ ਸੀ ਜਿਹ ਦੇ ਦੰਦ ਲੋਹੇ ਦੇ ਅਤੇ ਨਹੁੰ ਪਿੱਤਲ ਦੇ, ਜੋ ਨਿਗਲਦਾ ਅਤੇ ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਵੱਧਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਲਿਤਾੜਦਾ ਸੀ
URV   تب میں نے چاہا کہ چوتھے حیوان کی حقیقت سُمجھوں جو اُن سب سے مختلف اور نہایت ہولناک تھا۔ جس کے دانت لوہے کے ناخن پیتل کے تھے۔ جو نگلتا اور ٹکرے ٹکرے کرتا اور جو کچھ باقی بچتا اُس کو پاوں سے لتاڑتا تھا۔
ORV   "ତା'ପ ରେ ମୁଁ ଚତୁର୍ଥ ପଶୁ ସମ୍ମନ୍ଧ ରେ ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯ ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲି। ଏହା ଅତି ଭୟଙ୍କର ଥିଲା ଏହାର ଲୁହାର ଦାନ୍ତ ପିତ୍ତଳ ନଖସବୁ ଥିଲା। ସେ ସବୁକିଛି ଭାଙ୍ଗି ଚୂର୍ଣ୍ଣ କଲା ଗ୍ରାସ କଲା ଅବଶିଷ୍ଟ ସବୁ ପାଦ ରେ ଦଳି ଦଲୋ।

English Language Versions

KJV   Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
KJVP   Then H116 I would H6634 know H3046 the truth H3321 of H5922 the fourth H7244 beast, H2423 which H1768 was H1934 diverse H8133 from H4481 all H3606 the others, exceeding H3493 dreadful, H1763 whose teeth H8128 were of H1768 iron, H6523 and his nails H2953 of H1768 brass; H5174 which devoured, H399 broke in pieces, H1855 and stamped H7512 the residue H7606 with his feet; H7271
YLT   `Then I wished for certainty concerning the fourth beast, that was diverse from them all, fearful exceedingly; its teeth of iron, and its nails of brass, it hath devoured, it doth break small, and the remnant with its feet it hath trampled;
ASV   Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with its feet;
WEB   Then I desired to know the truth concerning the fourth animal, which was diverse from all of them, exceedingly terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the residue with its feet;
RV   Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
NET   "Then I wanted to know the meaning of the fourth beast, which was different from all the others. It was very dreadful, with two rows of iron teeth and bronze claws, and it devoured, crushed, and trampled anything that was left with its feet.
ERVEN   "Then I wanted to know what the fourth animal was and what it meant. The fourth animal was different from all the other animals. It was very terrible and had iron teeth and bronze claws. It was the animal that crushed and ate its victims and walked on whatever was left.

Bible Language Versions

MHB   אֱדַיִן H116 צְבִית H6634 לְיַצָּבָא H3321 עַל H5922 ־ CPUN חֵֽיוְתָא H2423 רְבִיעָיְתָא H7244 דִּֽי H1768 ־ CPUN הֲוָת H1934 שָֽׁנְיָה H8133 מִן H4481 ־ CPUN כלהון H3605 דְּחִילָה H1763 יַתִּירָה H3493 שניה H8128 דִּֽי H1768 ־ CPUN פַרְזֶל H6523 וְטִפְרַיהּ H2953 דִּֽי H1768 ־ CPUN נְחָשׁ H5174 אָֽכְלָה H399 מַדֲּקָה H1855 וּשְׁאָרָא H7606 בְּרַגְלַיהּ H7271 רָֽפְסָֽה H7512 ׃ EPUN
BHS   אֱדַיִן צְבִית לְיַצָּבָא עַל־חֵיוְתָא רְבִיעָיְתָא דִּי־הֲוָת שָׁנְיָה מִן־כָּלְּהֵון דְּחִילָה יַתִּירָה שִׁנַּיהּ דִּי־פַרְזֶל וְטִפְרַיהּ דִּי־נְחָשׁ אָכְלָה מַדֲּקָה וּשְׁאָרָא בְּרַגְלַיהּ רָפְסָה ׃
ALEP   יט אדין צבית ליצבא על חיותא רביעיתא די הות שניה מן כלהון (כלהן)  דחילה יתירה שניה (שנה) די פרזל וטפריה (וטפרה) די נחש אכלה מדקה ושארא ברגליה (ברגלה) רפסה
WLC   אֱדַיִן צְבִית לְיַצָּבָא עַל־חֵיוְתָא רְבִיעָיְתָא דִּי־הֲוָת שָׁנְיָה מִן־ כָּלְּהֹון כ (כָּלְּהֵין ק) דְּחִילָה יַתִּירָה שִׁנַּיַּהּ כ (שִׁנַּהּ ק) דִּי־פַרְזֶל וְטִפְרַיהּ דִּי־נְחָשׁ אָכְלָה מַדֲּקָה וּשְׁאָרָא בְּרַגְלַיהּ רָפְסָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ εζητουν G2212 V-IAI-1S ακριβως G199 ADV περι G4012 PREP του G3588 T-GSN θηριου G2342 N-GSN του G3588 T-GSN τεταρτου G5067 A-GSN οτι G3754 CONJ ην G1510 V-IAI-3S διαφορον G1313 A-ASN παρα G3844 PREP παν G3956 A-ASN θηριον G2342 N-ASN φοβερον G5398 A-NSN περισσως G4053 ADV οι G3588 T-NPM οδοντες G3599 N-NPM αυτου G846 D-GSN σιδηροι A-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ονυχες N-NPM αυτου G846 D-GSN χαλκοι A-NPM εσθιον G2068 V-PAPAS και G2532 CONJ λεπτυνον V-PAPAS και G2532 CONJ τα G3588 T-APN επιλοιπα G1954 A-APN τοις G3588 T-DPM ποσιν G4228 N-DPM αυτου G846 D-GSN συνεπατει V-IAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 7 : 19

  • তখন
    takhana
  • আমি
    aami
  • সেই
    seei
  • চতুর্থ
    caturatha
  • জন্তুর
    janatura
  • তথ্য
    tathaya
  • জানিতে
    jaanitee
  • চাহিলাম
    caahilaama
  • ,

  • যে
    yee
  • অন্য
    anaya
  • সকল
    sakala
  • হইতে
    haitee
  • ভিন্ন
    bhinana

  • oo
  • অতি
    ati
  • ভয়ানক
    bhayaanaka
  • ,

  • যাহার
    yaahaara
  • দন্ত
    danata
  • লৌহময়
    lauhamaya

  • oo
  • নখ
    nakha
  • পিত্তলময়
    pitatalamaya
  • ,

  • যে
    yee
  • ভক্ষণ
    bhakasana
  • করিয়াছিল
    kariyaachila
  • ,

  • চূর্ণ
    cuurana
  • করিয়াছিল
    kariyaachila
  • ,


  • oo
  • উচ্ছিষ্টকে
    ucachisatakee
  • পদতলে
    padatalee
  • দলিত
    dalita
  • করিয়াছিল।
    kariyaachila
  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • I

  • would

    H6634
    H6634
    צְבָא
    tsᵉbâʼ / tseb-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6623 in the figurative sense of summoning one's wishes
    Meaning: to please
    Usage: will, would.
    POS :v
  • know

  • the

  • truth

    H3321
    H3321
    יְצַב
    yᵉtsab / yets-abe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3320
    Meaning: to be firm; hence, to speak surely
    Usage: truth.
    POS :v
  • of

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • the

  • fourth

    H7244
    H7244
    רְבִיעַי
    rᵉbîyʻay / reb-ee-ah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H7243
    Meaning:
    Usage: fourth.
    POS :a
  • beast

    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
  • ,

  • which

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • was

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • diverse

    H8133
    H8133
    שְׁנָא
    shᵉnâʼ / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8132
    Meaning:
    Usage: alter, change, (be) diverse.
    POS :v
  • from

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • all

  • the

  • others

  • ,

  • exceeding

    H3493
    H3493
    יַתִּיר
    yattîyr / yat-teer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3492
    Meaning: preeminent; as an adverb, very
    Usage: exceeding(-ly), excellent.
    POS :a
  • dreadful

    H1763
    H1763
    דְּחַל
    dᵉchal / deh-khal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2119
    Meaning: to slink, i.e. (by implication) to fear, or (causatively) be formidable
    Usage: make afraid, dreadful, fear, terrible.
    POS :v
  • ,

  • whose

  • teeth

    H8128
    H8128
    שֵׁן
    shên / shane
    Source:(Aramaic) corresponding to H8127
    Meaning: a tooth
    Usage: tooth.
    POS :n
  • [

  • were

  • ]

  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • iron

    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • his

  • nails

    H2953
    H2953
    טְפַר
    ṭᵉphar / tef-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H6852, and meaning the same as H6856
    Meaning: a finger-nail; also a hoof or claw
    Usage: nail.
    POS :n-m
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • brass

    H5174
    H5174
    נְחָשׁ
    nᵉchâsh / nekh-awsh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5154
    Meaning: copper
    Usage: brass.
    POS :n-m
  • ;

  • [

  • which

  • ]

  • devoured

    H399
    H399
    אֲכַל
    ʼăkal / ak-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H398
    Meaning:
    Usage: accuse, devour, eat.
    POS :v
  • ,

  • broke

  • in

  • pieces

    H1855
    H1855
    דְּקַק
    dᵉqaq / dek-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1854
    Meaning: to crumble or (trans.) crush
    Usage: break to pieces.
    POS :v
  • ,

  • and

  • stamped

    H7512
    H7512
    רְפַס
    rᵉphaç / ref-as`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7511
    Meaning:
    Usage: stamp.
    POS :v
  • the

  • residue

    H7606
    H7606
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7605
    Meaning:
    Usage: × whatsoever more, residue, rest.
    POS :n-m
  • with

  • his

  • feet

    H7271
    H7271
    רְגַל
    rᵉgal / reg-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7272
    Meaning:
    Usage: foot.
    POS :n-f
  • ;

  • אֱדַיִן
    'edayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • צְבִית
    tzbiith
    H6634
    H6634
    צְבָא
    tsᵉbâʼ / tseb-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6623 in the figurative sense of summoning one's wishes
    Meaning: to please
    Usage: will, would.
    POS :v
  • לְיַצָּבָא
    lyatzaabaa'
    H3321
    H3321
    יְצַב
    yᵉtsab / yets-abe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3320
    Meaning: to be firm; hence, to speak surely
    Usage: truth.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • חֵיוְתָא
    cheiwthaa'
    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
  • רְבִיעָיְתָא
    rbii'aaythaa'
    H7244
    H7244
    רְבִיעַי
    rᵉbîyʻay / reb-ee-ah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H7243
    Meaning:
    Usage: fourth.
    POS :a
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • הֲוָת
    hawaath
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • שָׁנְיָה

    H8133
    H8133
    שְׁנָא
    shᵉnâʼ / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8132
    Meaning:
    Usage: alter, change, (be) diverse.
    POS :v
  • מִן
    min
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • כלהון
    klhwn
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • דְּחִילָה
    dchiilaa
    H1763
    H1763
    דְּחַל
    dᵉchal / deh-khal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2119
    Meaning: to slink, i.e. (by implication) to fear, or (causatively) be formidable
    Usage: make afraid, dreadful, fear, terrible.
    POS :v
  • יַתִּירָה
    yathiyraa
    H3493
    H3493
    יַתִּיר
    yattîyr / yat-teer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3492
    Meaning: preeminent; as an adverb, very
    Usage: exceeding(-ly), excellent.
    POS :a
  • שניה
    שnyh
    H8128
    H8128
    שֵׁן
    shên / shane
    Source:(Aramaic) corresponding to H8127
    Meaning: a tooth
    Usage: tooth.
    POS :n
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • פַרְזֶל
    parzeel
    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • וְטִפְרַיהּ
    wtiprayh
    H2953
    H2953
    טְפַר
    ṭᵉphar / tef-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H6852, and meaning the same as H6856
    Meaning: a finger-nail; also a hoof or claw
    Usage: nail.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • נְחָשׁ
    nchaas
    H5174
    H5174
    נְחָשׁ
    nᵉchâsh / nekh-awsh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5154
    Meaning: copper
    Usage: brass.
    POS :n-m
  • אָכְלָה
    'aaklaa
    H399
    H399
    אֲכַל
    ʼăkal / ak-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H398
    Meaning:
    Usage: accuse, devour, eat.
    POS :v
  • מַדֲּקָה
    madaqaa
    H1855
    H1855
    דְּקַק
    dᵉqaq / dek-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1854
    Meaning: to crumble or (trans.) crush
    Usage: break to pieces.
    POS :v
  • וּשְׁאָרָא
    ws'aaraa'
    H7606
    H7606
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7605
    Meaning:
    Usage: × whatsoever more, residue, rest.
    POS :n-m
  • בְּרַגְלַיהּ
    braglayh
    H7271
    H7271
    רְגַל
    rᵉgal / reg-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7272
    Meaning:
    Usage: foot.
    POS :n-f
  • רָפְסָה
    raapsaa
    H7512
    H7512
    רְפַס
    rᵉphaç / ref-as`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7511
    Meaning:
    Usage: stamp.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×