Bible Versions
Bible Books

Daniel 7:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 আমি রাত্রিকালে আমার দর্শনে দৃষ্টিপাত করিলাম, আর দেখ, মহাসমুদ্রের উপরে আকাশের চারি বায়ু প্রচণ্ড বেগে বহিতেছে।

Bengali Language Versions

BNV   তিনি স্বপ্নে যা দেখে ছিলেন তা লিখে রাখলেন এবং তার সারমর্ম বললেন| তিনি বললেন: “আমি রাত্রে একটি স্বপ্ন দেখেছি| স্বপ্নে চারি দিক থেকে জোরে হাওয়া বইছিল এবং সমুদ্রকে অশান্ত করে তুলেছিল|

Indian Language Versions

TOV   தானியேல் சொன்னது: இராத்திரி காலத்தில் எனக்கு உண்டான தரிசனத்திலே நான் கண்டது என்னவென்றால்: இதோ, வானத்தின் நாலு காற்றுகளும் பெரிய சமுத்திரத்தின்மேல் அடித்தது.
ERVTA   தானியேல் சொன்னான், "நான் தரிசனத்தை இரவில் கண்டேன். அந்தத் தரிசனத்தில் நான்கு திசைகளிலிருந்தும் காற்றடித்துக் கொண்டிருந்தது. அக்காற்றுகள் கடலைக் கொந்தளிக்கச் செய்தது.
MOV   ദാനീയേൽ വിവരച്ചുപറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: ഞാൻ രാത്രിയിൽ എന്റെ ദർശനത്തിൽ കണ്ടതു: ആകാശത്തിലെ നാലു കാറ്റും മഹാസമുദ്രത്തിന്റെ നേരെ അടിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.
TEV   దానియేలు వివరించి చెప్పినదేమనగారాత్రియందు దర్శనములు కలిగి నప్పుడు నేను తేరిచూచుచుండగా ఆకాశపు నలుదిక్కుల నుండి సముద్రముమీద గాలి విసరుట నాకు కనబడెను.
ERVTE   దానియేలు ఇలా చెప్పాడు: “నేను రాత్రివేళ ఒక దర్శనం చూశాను. అందులో నాలుగు వైపుల నుండి గాలి వీచింది. గాలులక సముద్రం అల్లకల్లోలంగా ఉండింది.
KNV   ದಾನಿಯೇಲನು ಮಾತನಾಡಿ--ಇಗೋ, ನಾನು ರಾತ್ರಿ ಕಂಡ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಚತುರ್ದಿಕ್ಕಿನ ಗಾಳಿಗಳು ಮಹಾ ಸಾಗರದ ಮೇಲೆ ರಭಸವಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದವು.
ERVKN   ದಾನಿಯೇಲನು ಇಂತೆಂದನು: “ನನಗಾದ ರಾತ್ರಿಯ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ, ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಗಾಳಿಯು ಬೀಸುತ್ತಿತ್ತು. ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿತು.
HOV   दानिय्येल ने यह कहा, मैं ने रात को यह स्वप्न देखा कि महासागर पर चौमुखी आंधी चलने लगी।
MRV   दानीएल म्हणाला “मला रात्री दृष्टान्त झाला.दृष्टान्तत दानीएलने चारी दिशांनी वारा वाहात होता. त्या वाऱ्याने समुद्र खवळला.
GUV   રાત્રે મને થયેલાં સંદર્શનમાં મેં જોયું તો, સ્વર્ગના ચાર પવનો મોટા સમુદ્રને (ભૂમધ્ય સમુદ્રને) હલાવી રહ્યાં હતાં.
PAV   ਦਾਨੀਏਲ ਨੇ ਆਖਿਆ ਭਈ ਰਾਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਇੱਕ ਦਰਿਸ਼ਟ ਡਿੱਠੀ ਅਤੇ ਕੀ ਵੇਖਦਾਂ ਹਾਂ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਦੀਆਂ ਚਾਰੇ ਪੌਣਾਂ ਵੱਡੇ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵਗੀਆਂ
URV   دانی ایل نے یُوں کہا کہ میں نے رات کو ایک رویا دیکھی اور کیا دیکھتا ہُوں کہ آسمان کی چاروں ہوائیں سمندر پر زور سے چلیں ۔
ORV   ଦାନିୟେଲ କହିଲେ, "ମୁଁ ରାତ୍ରିକାଳ ରେ ମାରେ ଦର୍ଶନ ପାଇଲି ଯେ ମହାସମୁଦ୍ର ଉପ ରେ ଆକାଶର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରୁ ବାଯୁ ପ୍ରଚଣ୍ତ ବଗେ ରେ ବହିଲା ସହେି ବାଯୁ ସମୁଦ୍ରକୁ ଅଶାନ୍ତ କଲା।

English Language Versions

KJV   Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
KJVP   Daniel H1841 spoke H6032 and said, H560 I saw H1934 H2370 in my vision H2376 by H5974 night, H3916 and, behold, H718 the four H703 winds H7308 of the heaven H8065 strove H1519 upon the great H7229 sea. H3221
YLT   Answered hath Daniel and said, `I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea;
ASV   Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.
WEB   Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea.
RV   Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven brake forth upon the great sea.
NET   Daniel explained: "I was watching in my vision during the night as the four winds of the sky were stirring up the great sea.
ERVEN   Daniel said: "I saw my vision at night. In the vision the wind was blowing from all four directions. These winds made the sea rough.

Bible Language Versions

MHB   עָנֵה H6032 דָנִיֵּאל H1841 וְאָמַר H560 חָזֵה H2370 הֲוֵית H1934 בְּחֶזְוִי H2376 עִם H5974 ־ CPUN לֵֽילְיָא H3916 וַאֲרוּ H718 אַרְבַּע H703 רוּחֵי H7308 שְׁמַיָּא H8065 מְגִיחָן H1519 לְיַמָּא H3221 רַבָּֽא H7229 ׃ EPUN
BHS   עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוִי עִם־לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא מְגִיחָן לְיַמָּא רַבָּא ׃
ALEP   ב ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא
WLC   עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוִי עִם־לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא מְגִיחָן לְיַמָּא רַבָּא׃
LXXRP   εγω G1473 P-NS δανιηλ G1158 N-PRI εθεωρουν G2334 V-IAI-1S εν G1722 PREP οραματι G3705 N-DSN μου G1473 P-GS της G3588 T-GSF νυκτος G3571 N-GSF και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ οι G3588 T-NPM τεσσαρες G5064 A-NPM ανεμοι G417 N-NPM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM προσεβαλλον V-IAI-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF την G3588 T-ASF μεγαλην G3173 A-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 7 : 2

  • আমি
    aami
  • রাত্রিকালে
    raatarikaalee
  • আমার
    aamaara
  • দর্শনে
    darasanee
  • দৃষ্টিপাত
    d
  • করিলাম
    karilaama
  • ,

  • আর
    aara
  • দেখ
    deekha
  • ,

  • মহাসমুদ্রের
    mahaasamudareera
  • উপরে
    uparee
  • আকাশের
    aakaaseera
  • চারি
    caari
  • বায়ু
    baayu
  • প্রচণ্ড
    paracanada
  • বেগে
    beegee
  • বহিতেছে।
    bahiteechee
  • Daniel

    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • spoke

    H6032
    H6032
    עֲנָה
    ʻănâh / an-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6030
    Meaning:
    Usage: answer, speak.
    POS :v
  • and

  • said

    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • ,

  • I

  • saw

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • in

  • my

  • vision

    H2376
    H2376
    חֵזֵו
    chêzêv / khay`-zev
    Source:(Aramaic) from H2370
    Meaning: a sight
    Usage: look, vision.
    POS :n-m
  • by

    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • night

    H3916
    H3916
    לֵילְיָא
    lêylᵉyâʼ / lay-leh-yaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3815
    Meaning:
    Usage: night.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • ,

  • behold

    H718
    H718
    אֲרוּ
    ʼărûw / ar-oo`
    Source:(Aramaic) probably akin to H431
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo.
    POS :inj
  • ,

  • the

  • four

    H703
    H703
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H702
    Meaning:
    Usage: four.
    POS :n
  • winds

    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • heaven

    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
  • strove

    H1519
    H1519
    גִּיחַ
    gîyach / ghee`-akh
    Source:(Aramaic) or (shortened) גּוּחַ
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1518; to rush forth
    Usage: strive.
    POS :v
  • upon

  • the

  • great

    H7229
    H7229
    רַב
    rab / rab
    Source:(Aramaic) corresponding to H7227
    Meaning:
    Usage: captain, chief, great, lord, master, stout.
    POS :a
  • sea

    H3221
    H3221
    יָם
    yâm / yawm
    Source:(Aramaic) corresponding to H3220
    Meaning:
    Usage: sea.
    POS :n-m
  • .

  • עָנֵה
    'aanee
    H6032
    H6032
    עֲנָה
    ʻănâh / an-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6030
    Meaning:
    Usage: answer, speak.
    POS :v
  • דָנִיֵּאל
    daaniye'l
    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • וְאָמַר
    w'aamar
    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • חָזֵה
    chaazee
    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • הֲוֵית
    haweith
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • בְּחֶזְוִי
    bcheezwii
    H2376
    H2376
    חֵזֵו
    chêzêv / khay`-zev
    Source:(Aramaic) from H2370
    Meaning: a sight
    Usage: look, vision.
    POS :n-m
  • עִם
    'im
    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • לֵילְיָא
    leilyaa'
    H3916
    H3916
    לֵילְיָא
    lêylᵉyâʼ / lay-leh-yaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3815
    Meaning:
    Usage: night.
    POS :n-m
  • וַאֲרוּ
    wa'arw
    H718
    H718
    אֲרוּ
    ʼărûw / ar-oo`
    Source:(Aramaic) probably akin to H431
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo.
    POS :inj
  • אַרְבַּע
    'arba'
    H703
    H703
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H702
    Meaning:
    Usage: four.
    POS :n
  • רוּחֵי
    rwchei
    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
  • שְׁמַיָּא
    smayaa'
    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
  • מְגִיחָן
    mgiichaan
    H1519
    H1519
    גִּיחַ
    gîyach / ghee`-akh
    Source:(Aramaic) or (shortened) גּוּחַ
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1518; to rush forth
    Usage: strive.
    POS :v
  • לְיַמָּא
    lyamaa'
    H3221
    H3221
    יָם
    yâm / yawm
    Source:(Aramaic) corresponding to H3220
    Meaning:
    Usage: sea.
    POS :n-m
  • רַבָּא
    rabaa'
    H7229
    H7229
    רַב
    rab / rab
    Source:(Aramaic) corresponding to H7227
    Meaning:
    Usage: captain, chief, great, lord, master, stout.
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×