Bible Versions
Bible Books

Daniel 7:21 (BNV) Bengali Old BSI Version

21 আমি দৃষ্টিপাত করিলাম, সেই শৃঙ্গ পবিত্রগণের সহিত যুদ্ধ করিয়া তাহাদিগকে জয় করিল;

Bengali Language Versions

BNV   আমি যখন দেখেই যাচ্ছিলাম তখন এই ছোট শিংটি ঈশ্বরের বিশেষ লোকদের সঙ্গে যুদ্ধ করছিল এবং তাদের পরাজিত করল|

Indian Language Versions

TOV   நீண்ட ஆயுசுள்ளவர் வருமட்டாகவும், நியாயவிசாரிப்பு உன்னதமானவருடைய பரிசுத்தவான்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டு, பரிசுத்தவான்கள் ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும் காலம் வருமட்டளவும்,
ERVTA   நான் கவனித்துக்கொண்டிருக்கும்போதே, இச்சிறு கொம்பு தேவனுடைய சிறப்பான ஜனங்களுக்கு எதிராகச் சண்டையிடத் துவங்கியது. அக்கொம்பு அவர்களைக் கொன்றது.
MOV   വയോധികനായവൻ വന്നു അത്യുന്നതനായവന്റെ വിശുദ്ധന്മാർക്കു ന്യായാധിപത്യം നല്കുകയും വിശുദ്ധന്മാർ രാജത്വം കൈവശമാക്കുന്ന കാലം വരികയും ചെയ്യുവോളം
TEV   కొమ్ము పరిశుద్ధులతో యుద్ధము చేయుచు వారిని గెలుచున దాయెను.
ERVTE   నేనది గమనిస్తూండగా, చిన్న కిమ్ము దేవుని ప్రత్యేక జనుల్ని ఎదిరించి వారితో యుద్ధం చేయసాగింది.
KNV   ನಾನು ನೋಡಲಾಗಿ ಕೊಂಬು ಪರಿಶುದ್ಧರ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧಮಾಡಿತು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಜಯಗಳಿಸಿತು;
ERVKN   ನಾನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೇ ಚಿಕ್ಕ ಕೊಂಬು ದೇವಭಕ್ತರ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಕೊಂಬು ಅವರ ಕೊಲೆ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.
HOV   और मैं ने देखा था कि वह सींग पवित्र लोगों के संग लड़ाई कर के उन पर उस समय तक प्रबल भी हो गया,
MRV   “मी पाहत असतानाच, त्या लहान शिंगाने देवाच्या खास माणसांवर हल्ला करून लढण्यास सुरवात केली. ते शिंग लोकांना ठार करू लागले.
GUV   હજી હું જોતો હતો, ત્યાં તો શિંગડું દેવના લોકોની વિરૂદ્ધ યુદ્ધ કરવા લાગ્યું. અને તેઓના ઉપર તેનો વિજય થતો જતો હતો.
PAV   ਮੈਂ ਡਿੱਠਾ ਕਿ ਉਹੋ ਸਿੰਙ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਲੜਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਸੀ
URV   میں نے دیکھا کہ وہی سینگ مُقدسوں سے جنگ کرتا اور اُن پر غالب آتا رہا۔
ORV   ଆଉ ମୁଁ ଦେଖିଲି ସହେି ଶିଙ୍ଗ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କଲା ସମାନଙ୍କେୁ ବଧ କଲା।

English Language Versions

KJV   I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
KJVP   I beheld H1934 H2370 , and the same H1797 horn H7162 made H5648 war H7129 with H5974 the saints, H6922 and prevailed H3202 against them;
YLT   `I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them,
ASV   I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
WEB   I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
RV   I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
NET   While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
ERVEN   As I was watching, this little horn began attacking and making war against God's holy people and killing them.

Bible Language Versions

MHB   חָזֵה H2370 הֲוֵית H1934 וְקַרְנָא H7162 דִכֵּן H1797 עָבְדָה H5648 קְרָב H7129 עִם H5974 ־ CPUN קַדִּישִׁין H6922 וְיָכְלָה H3202 לְהֽוֹן CPUN ׃ EPUN
BHS   חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהוֹן ׃
ALEP   כא חזה הוית--וקרנא דכן עבדא קרב עם קדישין ויכלה להן
WLC   חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃
LXXRP   εθεωρουν G2334 V-IAI-1S και G2532 CONJ το G3588 T-NSN κερας G2768 N-NSN εκεινο G1565 D-NSN εποιει G4160 V-IAI-3S πολεμον G4171 N-ASM μετα G3326 PREP των G3588 T-GPM αγιων G40 A-GPM και G2532 CONJ ισχυσεν G2480 V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 7 : 21

  • আমি
    aami
  • দৃষ্টিপাত
    d
  • করিলাম
    karilaama
  • ,

  • সেই
    seei
  • শৃঙ্গ
    s
  • পবিত্রগণের
    pabitaraganeera
  • সহিত
    sahita
  • যুদ্ধ
    yudadha
  • করিয়া
    kariyaa
  • তাহাদিগকে
    taahaadigakee
  • জয়
    jaya
  • করিল
    karila
  • ;

  • I

  • beheld

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • ,

  • and

  • the

  • same

    H1797
    H1797
    דִּכֵּן
    dikkên / dik-kane`
    Source:(Aramaic) prolonged from H1791
    Meaning: this
    Usage: same, that, this.
    POS :a
  • horn

    H7162
    H7162
    קֶרֶן
    qeren / keh`-ren
    Source:(Aramaic) corresponding to H7161
    Meaning: a horn (literally or for sound)
    Usage: horn, cornet.
    POS :n-f
  • made

    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
  • war

    H7129
    H7129
    קְרָב
    qᵉrâb / ker-awb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7128
    Meaning:
    Usage: war.
    POS :n-m
  • with

    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • the

  • saints

    H6922
    H6922
    קַדִּישׁ
    qaddîysh / kad-deesh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6918.
    Meaning:
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
  • ,

  • and

  • prevailed

    H3202
    H3202
    יְכֵל
    yᵉkêl / yek-ale`
    Source:(Aramaic) or יְכִיל
    Meaning: (Aramaic), to H3201
    Usage: be able, can, couldest, prevail.
    POS :v
  • against

  • them

  • ;

  • חָזֵה
    chaazee
    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • הֲוֵית
    haweith
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • וְקַרְנָא
    wqarnaa'
    H7162
    H7162
    קֶרֶן
    qeren / keh`-ren
    Source:(Aramaic) corresponding to H7161
    Meaning: a horn (literally or for sound)
    Usage: horn, cornet.
    POS :n-f
  • דִכֵּן
    diken
    H1797
    H1797
    דִּכֵּן
    dikkên / dik-kane`
    Source:(Aramaic) prolonged from H1791
    Meaning: this
    Usage: same, that, this.
    POS :a
  • עָבְדָה
    'aabdaa
    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
  • קְרָב
    qraab
    H7129
    H7129
    קְרָב
    qᵉrâb / ker-awb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7128
    Meaning:
    Usage: war.
    POS :n-m
  • עִם
    'im
    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • קַדִּישִׁין
    qadiysiin
    H6922
    H6922
    קַדִּישׁ
    qaddîysh / kad-deesh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6918.
    Meaning:
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
  • וְיָכְלָה
    wyaaklaa
    H3202
    H3202
    יְכֵל
    yᵉkêl / yek-ale`
    Source:(Aramaic) or יְכִיל
    Meaning: (Aramaic), to H3201
    Usage: be able, can, couldest, prevail.
    POS :v
  • לְהוֹן
    lhoon
    CPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×