Bible Versions
Bible Books

Deuteronomy 28:37 (BNV) Bengali Old BSI Version

37 আর সদাপ্রভু তোমাকে যে সকল জাতির মধ্যে লইয়া যাইবেন, তাহাদের কাছে তুমি বিস্ময়ের, প্রবাদের উপহাসের আস্পদ হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু তোমাদের য়ে দেশগুলিতে পাঠাবেন, সেখানকার লোক তোমাদের দুর্দশা দেখে অবাক হবে| তারা তোমাদের দেখে হাসবে এবং তোমাদের সম্বন্ধে মন্দ কথা বলবে|

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தர் உன்னைக் கொண்டுபோய்விடும் எல்லா ஜனங்களுக்குள்ளும் பிரமிப்பும் பழமொழியும் பரியாசச் சொல்லுமாவாய்.
ERVTA   கர்த்தர் உங்களை அனுப்பிய நாடுகளில் உங்களுக்கு ஏற்படுகின்ற தீயவற்றைப் பார்த்து அங்குள்ள ஜனங்கள் அதிர்ச்சி அடைவார்கள். அவர்கள் உங்களைப் பார்த்துச் சிரிப்பார்கள். அவர்கள் உங்களைப்பற்றி மோசமாகப் பேசுவார்கள்.
MOV   യഹോവ നിന്നെ കൊണ്ടുപോകുന്ന സകലജാതികളുടെയും ഇടയിൽ നീ സ്തംഭനത്തിന്നും പഴഞ്ചൊല്ലിന്നും പരിഹാസത്തിന്നും വിഷയമായ്തീരും.
TEV   యెహోవా నిన్ను చెదర గొట్టు చోటి ప్రజలలో విస్మయమునకు సామెతకు, నిందకు నీవు హేతువై యుందువు.
ERVTE   యెహోవా మిమ్మల్ని పంపించే దేశాల్లో, మీకు సంభవించిన సంగతులను చూసి ప్రజలు ఆశ్చర్యపోతారు. వాళ్లు మిమ్మల్ని చూసి నవ్వుతారు. మిమ్మల్ని గూర్చి చెడు సంగతులు చెబుతారు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಡಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ವಿಸ್ಮಯಕ್ಕೂ ಗಾದೆಗೂ ಹಾಸ್ಯಕ್ಕೂ ಗುರಿಯಾಗುವಿ.
ERVKN   ನೀವು ಯಾವ ದೇಶಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುವಿರೋ ದೇಶದವರು ನಿಮ್ಮ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವರು; ಕೆಟ್ಟಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವರು.
HOV   और उन सब जातियों में जिनके मध्य में यहोवा तुझ को पहुंचाएगा, वहां के लोगों के लिये तू चकित होने का, और दृष्टान्त और शाप का कारण समझा जाएगा।
MRV   तुमच्यावर येणारी संकटे पाहून तेथील लोक विस्मयचकित होतील. त्यांच्या चेष्टेचा आणि निंदेचा तुम्ही विषय व्हाल.
GUV   યહોવા તમને જે દેશોમાં મોકલશે ત્યાં તમને થતી ખરાબ ચીજોથી લોકોને આઘાત લાગશે. તેઓ તમાંરા પર હસશે અને તમાંરા વિષે ખરાબ બોલશે.
PAV   ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਕ ਦੇਵੇਗਾ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਨਮੂਨਾ, ਕਹਾਉਤ ਅਤੇ ਮਖੌਲ ਹੋਵੋਗੇ
URV   اور اُن سب قوموں میں جہاں جہاں خدوند تجھ کو پہنچائے گا تُو باعث حیرت اور ضرب المثل اور انگشت نما بنے گا ۔
ORV   ସଠାେରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜେ ଏକ ଭୟାନକ ଦୃଶ୍ଯ ରେ ପରିଣତ ହବେ, ସହେି ସମସ୍ତ ଜାତିମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ଅପମାନର ଉପହାସର ପାତ୍ର ହବେ। ଯେଉଁଠାକକ୍ସ୍ଟ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନଇେଯିବେ।

English Language Versions

KJV   And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
KJVP   And thou shalt become H1961 an astonishment, H8047 a proverb, H4912 and a byword, H8148 among all H3605 nations H5971 whither H834 H8033 the LORD H3068 shall lead H5090 thee.
YLT   and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee.
ASV   And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
WEB   You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
RV   And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.
NET   You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
ERVEN   In the countries where the Lord will send you, the people will be shocked at the terrible things that happen to you. They will laugh at you and say bad things about you.

Bible Language Versions

MHB   וְהָיִיתָ H1961 W-VQQ2MS לְשַׁמָּה H8047 לְמָשָׁל H4912 וְלִשְׁנִינָה H8148 בְּכֹל H3605 הָֽעַמִּים H5971 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN יְנַהֶגְךָ H5090 יְהוָה H3068 EDS שָֽׁמָּה H8033 ׃ EPUN
BHS   וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכֹל הָעַמִּים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ יְהוָה שָׁמָּה ׃
ALEP   לז והיית לשמה למשל ולשנינה--בכל העמים אשר ינהגך יהוה שמה
WLC   וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכֹל הָעַמִּים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ יְהוָה שָׁמָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ εση G1510 V-FMI-2S εκει G1563 ADV εν G1722 PREP αινιγματι G135 N-DSN και G2532 CONJ παραβολη G3850 N-DSF και G2532 CONJ διηγηματι N-DSN εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPN τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN εις G1519 PREP ους G3739 R-APM αν G302 PRT απαγαγη G520 V-AAS-3S σε G4771 P-AS κυριος G2962 N-NSM εκει G1563 ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 28 : 37

  • আর
    aara
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • যে
    yee
  • সকল
    sakala
  • জাতির
    jaatira
  • মধ্যে
    madhayee
  • লইয়া
    laiyaa
  • যাইবেন
    yaaibeena
  • ,

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • কাছে
    kaachee
  • তুমি
    tumi
  • বিস্ময়ের
    bisamayeera
  • ,

  • প্রবাদের
    parabaadeera

  • oo
  • উপহাসের
    upahaaseera
  • আস্পদ
    aasapada
  • হইবে।
    haibee
  • And

  • thou

  • shalt

  • become

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • an

  • astonishment

    H8047
    H8047
    שַׁמָּה
    shammâh / sham-maw`
    Source:from H8074
    Meaning: ruin; by implication, consternation
    Usage: astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing.
    POS :n-f
  • ,

  • a

  • proverb

    H4912
    H4912
    מָשָׁל
    mâshâl / maw-shawl`
    Source:apparently from H4910 in some original sense of superiority in mental action
    Meaning: properly, a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse)
    Usage: byword, like, parable, proverb.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • a

  • byword

    H8148
    H8148
    שְׁנִינָה
    shᵉnîynâh / shen-ee-naw`
    Source:from H8150
    Meaning: something pointed, i.e. a gibe
    Usage: byword, taunt.
    POS :n-f
  • ,

  • among

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • nations

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • whither

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • shall

  • lead

    H5090
    H5090
    נָהַג
    nâhag / naw-hag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh
    Usage: acquaint, bring (away), carry away, drive (away), lead (away, forth), (be) guide, lead (away, forth).
    POS :v
  • thee

  • .

  • וְהָיִיתָ
    whaayiithaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • לְשַׁמָּה
    lsamaah
    H8047
    H8047
    שַׁמָּה
    shammâh / sham-maw`
    Source:from H8074
    Meaning: ruin; by implication, consternation
    Usage: astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing.
    POS :n-f
  • לְמָשָׁל
    lmaasaal
    H4912
    H4912
    מָשָׁל
    mâshâl / maw-shawl`
    Source:apparently from H4910 in some original sense of superiority in mental action
    Meaning: properly, a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse)
    Usage: byword, like, parable, proverb.
    POS :n-m
  • וְלִשְׁנִינָה
    wlisniinaa
    H8148
    H8148
    שְׁנִינָה
    shᵉnîynâh / shen-ee-naw`
    Source:from H8150
    Meaning: something pointed, i.e. a gibe
    Usage: byword, taunt.
    POS :n-f
  • בְּכֹל
    bkol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    B-NMS
  • הָעַמִּים
    haa'amiym
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְנַהֶגְךָ
    ynaheegkaa
    H5090
    H5090
    נָהַג
    nâhag / naw-hag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh
    Usage: acquaint, bring (away), carry away, drive (away), lead (away, forth), (be) guide, lead (away, forth).
    POS :v
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • שָׁמָּה
    saamaah
    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV-3FS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×