Bible Versions
Bible Books

Deuteronomy 32:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 তিনি পৃথিবীর উচ্চস্থলী সকলের উপর দিয়া তাহাকে আরোহণ করাইলেন, সে ক্ষেত্রের শস্য ভোজন করিল; তিনি তাহাকে পাষাণ হইতে মধু পান করাইলেন, চক্‌মকি প্রস্তরময় শৈল হইতে তৈল দিলেন;

Bengali Language Versions

BNV   পার্বত্য দেশ অধিকার করতে তিনি যাকোবকে পরিচালনা করলেন| যাকোব ক্ষেতের শস্য সংগ্রহ করলেন| প্রভু তাকে পাথরের থেকে মধু এবং শক্ত পাথরের থেকে জলপাইযের তেল দিলেন|

Indian Language Versions

TOV   பூமியிலுள்ள உயர்ந்த ஸ்தானங்களின்மேல் அவனை ஏறிவரப்பண்ணினார்; வயலில் விளையும் பலனை அவனுக்குப் புசிக்கக் கொடுத்தார்; கன்மலையிலுள்ள தேனையும் கற்பாறையிலிருந்து வடியும் எண்ணெயையும் அவன் உண்ணும்படி செய்தார்.
ERVTA   கர்த்தர் மலைநாட்டை அடக்கி ஆளும் படி யாக்கோபை வழிநடத்தினார். யாக்கோபு வயல்களிலுள்ள அறுவடைகளை எடுத்துக் கொண்டான். கர்த்தர் யாக்கோபிற்குப் பாறையிலிருந்து தேனைக் கொடுத்தார். கடினமான பாறைகளிலிருந்து ஒலிவ எண்ணெய் பாயும்படிச் செய்தார்.
MOV   അവൻ ഭൂമിയുടെ ഉന്നതങ്ങളിൽ അവനെ വാഹനമേറ്റി; നിലത്തെ അനുഭവംകൊണ്ടു അവൻ ഉപജീവിച്ചു. അവനെ പാറയിൽനിന്നു തേനും തീക്കല്ലിൽനിന്നു എണ്ണയും കുടിപ്പിച്ചു.
TEV   భూమియొక్క ఉన్నతస్థలములమీద వాని నెక్కిం చెను పొలముల పంట వానికి తినిపించెను కొండబండనుండి తేనెను చెకుముకి రాతిబండనుండి నూనెను అతనికి జుఱ్ఱించెను.
ERVTE   భూమియొక్క ఉన్నత స్థలాల్లో యాకోబును యెహోవా నడిపించాడు, పొలంలోని పంటను యాకోబు భుజించాడు యాకోబు బండలోనుండి తేనెను చెకుముకి రాతినుండి నూనెను తాగేటట్టు యెహోవా చేసాడు.
KNV   ಅವನು ಹೊಲದ ಆದಾಯವನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಭೂಮಿಯ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಹೋಗ ಮಾಡಿ ಬಂಡೆಯೊಳಗಿಂದ ಜೇನನ್ನೂ ಬಿಳೀ ಕಲ್ಲಿನ ಬಂಡೆಯೊಳಗಿಂದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN   ಬೆಟ್ಟಗುಡ್ಡಗಳ ಪ್ರಾಂತ್ಯವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಲು ಇಸ್ರೇಲನ್ನು ನಡೆಸಿದನು. ಹೊಲದ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಇಸ್ರೇಲ್ ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಿದನು. ಬಂಡೆಯಿಂದ ಜೇನನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರೇಲಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಬಂಡೆಯಿಂದ ಎಣ್ಣೆಯು ಹೊರಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
HOV   उसने उसको पृथ्वी के ऊंचे ऊंचे स्थानों पर सवार कराया, और उसको खेतों की उपज खिलाई; उसने उसे चट्टान में से मधु और चकमक की चट्ठान में से तेल चुसाया॥
MRV   परमेश्वराच्याच पुढाकाराने त्याने या डोंगराळ प्रदेशाचा ताबा घेतला. मग याकोबाने शेतात भरपूर पीक घेतले. परमेश्वराने त्याला खडकातून मध दिला, त्या कठीण खडकातून त्याच्यासाठी तेलही काढले.
GUV   દેવે તેઓને ફળવંત પ્રદેશ આપ્યા, ખેતરોનો મોલ ખવડાવ્યો, ને કરાડોમાંના મધ અને જૈતૂનના તેલ; આપ્યા અને ઉચ્ચ પ્રદેશમાં લઇ જઇ સ્થાપ્યા.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਉੱਚਿਆਈਆਂ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਕੀਤਾ, ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਖੇਤ ਦੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਖਾਧੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪੱਥਰ ਵਿੱਚੋਂ ਸ਼ਹਿਤ ਚੁਸਾਇਆ, ਅਤੇ ਤੇਲ ਚਕਮਕ ਦੀ ਚਟਾਨ ਤੋਂ।
URV   اُس نے اُسے زمین کی اونچی اونچی جگہوں پر سوار کرایا اور اُس نے کھیت کی پیداوار دکھائی ۔ اُس نے اُسے چٹان میں سے شہر اور سنگ خارا میں سے تیل چُسایا۔
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀର ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀ ଉପରେ ୟାକକ୍ସ୍ଟବଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ବାହନ ଆହାରଣେ କରାଇଲେ। ୟାକକ୍ସ୍ଟବ କ୍ଷେତ୍ରରକ୍ସ୍ଟ ଫସଲ ଖାଇଗଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ପାଷାଣରକ୍ସ୍ଟ ମଧକ୍ସ୍ଟ ଝରାଇ ଦେଲେ ଏବଂ କଠିନ ଶୀଳାରକ୍ସ୍ଟ ୟାକକ୍ସ୍ଟବ୍ଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ତୈଳ ଦେଲେ।

English Language Versions

KJV   He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
KJVP   He made him ride H7392 on H5921 the high places H1116 of the earth, H776 that he might eat H398 the increase H8570 of the fields; H7704 and he made him to suck H3243 honey H1706 out of the rock H4480 H5553 , and oil H8081 out of the flinty H4480 H2496 rock; H6697
YLT   He maketh him ride on high places of earth, And he eateth increase of the fields, And He maketh him suck honey from a rock, And oil out of the flint of a rock;
ASV   He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;
WEB   He made him ride on the high places of the earth, He ate the increase of the field; He made him to suck honey out of the rock, Oil out of the flinty rock;
RV   He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;
NET   He enabled him to travel over the high terrain of the land, and he ate of the produce of the fields. He provided honey for him from the cliffs, and olive oil from the hardest of rocks,
ERVEN   The Lord helped them take control of the hill country. They took the harvest in the fields. He gave them honey from the cliffs and olive oil from the rocky ground.

Bible Language Versions

MHB   יַרְכִּבֵהוּ H7392 עַל H5921 PREP ־ CPUN במותי H1116 אָרֶץ H776 NFS וַיֹּאכַל H398 תְּנוּבֹת H8570 שָׂדָי H7704 וַיֵּנִקֵהֽוּ H3243 דְבַשׁ H1706 מִסֶּלַע H5553 וְשֶׁמֶן H8081 מֵחַלְמִישׁ H2496 צֽוּר H6697 NMS ׃ EPUN
BHS   יַרְכִּבֵהוּ עַל־בָּמוֹתֵי אָרֶץ וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר ׃
ALEP   יג ירכבהו על במותי (במתי) ארץ  {ס}  ויאכל תנובת שדי  {ר} וינקהו דבש מסלע  {ס}  ושמן מחלמיש צור  {ר}
WLC   יַרְכִּבֵהוּ עַל־ בָּמֹותֵי כ (בָּמֳתֵי ק) אָרֶץ וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר׃
LXXRP   ανεβιβασεν G307 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ισχυν G2479 N-ASF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF εψωμισεν G5595 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM γενηματα N-APN αγρων G68 N-GPM εθηλασαν G2337 V-AAI-3S μελι G3192 N-ASN εκ G1537 PREP πετρας G4073 N-GSF και G2532 CONJ ελαιον G1637 N-ASN εκ G1537 PREP στερεας G4731 A-GSF πετρας G4073 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 32 : 13

  • তিনি
    tini
  • পৃথিবীর
    p
  • উচ্চস্থলী
    ucacasathalii
  • সকলের
    sakaleera
  • উপর
    upara
  • দিয়া
    diyaa
  • তাহাকে
    taahaakee
  • আরোহণ
    aareeaahana
  • করাইলেন
    karaaileena
  • ,

  • সে
    see
  • ক্ষেত্রের
    kaseetareera
  • শস্য
    sasaya
  • ভোজন
    bheeaajana
  • করিল
    karila
  • ;

  • তিনি
    tini
  • তাহাকে
    taahaakee
  • পাষাণ
    paasaana
  • হইতে
    haitee
  • মধু
    madhu
  • পান
    paana
  • করাইলেন
    karaaileena
  • ,

  • চক্‌মকি
    caka‌maki
  • প্রস্তরময়
    parasataramaya
  • শৈল
    saila
  • হইতে
    haitee
  • তৈল
    taila
  • দিলেন
    dileena
  • ;

  • [

  • ]

  • He

  • made

  • him

  • ride

    H7392
    H7392
    רָכַב
    râkab / raw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
    Usage: bring (on (horse-) back), carry, get (oneself) up, on (horse-) back, put, (cause to, make to) ride (in a chariot, on, -r), set.
    POS :v
  • on

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • high

  • places

    H1116
    H1116
    בָּמָה
    bâmâh / bam-maw`
    Source:from an unused root (meaning to be high)
    Meaning: an elevation
    Usage: height, high place, wave.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • that

  • he

  • might

  • eat

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • the

  • increase

    H8570
    H8570
    תְּנוּבָה
    tᵉnûwbâh / ten-oo-baw`
    Source:from H5107
    Meaning: produce
    Usage: fruit, increase.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • fields

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • he

  • made

  • him

  • to

  • suck

    H3243
    H3243
    יָנַק
    yânaq / yaw-nak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to suck; causatively, to give milk
    Usage: milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).
    POS :v
  • honey

    H1706
    H1706
    דְּבַשׁ
    dᵉbash / deb-ash`
    Source:from an unused root meaning to be gummy
    Meaning: honey (from its stickiness); by analogy, syrup
    Usage: honey(-comb).
    POS :n-m
  • out

  • of

  • the

  • rock

    H5553
    H5553
    סֶלַע
    çelaʻ / seh`-lah
    Source:from an unused root meaning to be lofty
    Meaning: a craggy rock, literally or figuratively (a fortress)
    Usage: (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • oil

    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • out

  • of

  • the

  • flinty

    H2496
    H2496
    חַלָּמִישׁ
    challâmîysh / klal-law-meesh`
    Source:probably from H2492 (in the sense of hardness)
    Meaning: flint
    Usage: flint(-y), rock.
    POS :n-m
  • rock

    H6697
    H6697
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:or צֻר
    Meaning: from H6696; properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
    Usage: edge, × (mighty) God (one), rock, × sharp, stone, × strength, × strong. See also H1049.
    POS :n-m
    NMS
  • ;

  • יַרְכִּבֵהוּ
    yarkibeew
    H7392
    H7392
    רָכַב
    râkab / raw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
    Usage: bring (on (horse-) back), carry, get (oneself) up, on (horse-) back, put, (cause to, make to) ride (in a chariot, on, -r), set.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • במותי
    bmwthy
    H1116
    H1116
    בָּמָה
    bâmâh / bam-maw`
    Source:from an unused root (meaning to be high)
    Meaning: an elevation
    Usage: height, high place, wave.
    POS :n-f
  • אָרֶץ
    'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS
  • וַיֹּאכַל
    wayo'kal
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • תְּנוּבֹת
    thnwboth
    H8570
    H8570
    תְּנוּבָה
    tᵉnûwbâh / ten-oo-baw`
    Source:from H5107
    Meaning: produce
    Usage: fruit, increase.
    POS :n-f
  • שָׂדָי
    shaadaay
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • וַיֵּנִקֵהוּ

    H3243
    H3243
    יָנַק
    yânaq / yaw-nak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to suck; causatively, to give milk
    Usage: milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).
    POS :v
  • דְבַשׁ
    dbas
    H1706
    H1706
    דְּבַשׁ
    dᵉbash / deb-ash`
    Source:from an unused root meaning to be gummy
    Meaning: honey (from its stickiness); by analogy, syrup
    Usage: honey(-comb).
    POS :n-m
  • מִסֶּלַע
    miseela'
    H5553
    H5553
    סֶלַע
    çelaʻ / seh`-lah
    Source:from an unused root meaning to be lofty
    Meaning: a craggy rock, literally or figuratively (a fortress)
    Usage: (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
    POS :n-m
  • וְשֶׁמֶן
    wseemeen
    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • מֵחַלְמִישׁ
    mechalmiis
    H2496
    H2496
    חַלָּמִישׁ
    challâmîysh / klal-law-meesh`
    Source:probably from H2492 (in the sense of hardness)
    Meaning: flint
    Usage: flint(-y), rock.
    POS :n-m
  • צוּר
    tzwr
    H6697
    H6697
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:or צֻר
    Meaning: from H6696; properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
    Usage: edge, × (mighty) God (one), rock, × sharp, stone, × strength, × strong. See also H1049.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×