Bible Versions
Bible Books

Deuteronomy 33:25 (BNV) Bengali Old BSI Version

25 তোমার অর্গল লৌহ পিত্তলময় হইবে, তোমার যেমন দিন, তেমনি শক্তি হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   তোমার দরজায লোহার তামার তৈরী তালা ঝুলবে| তোমার সমস্ত জীবনে তুমি হবে শক্তিমান|”

Indian Language Versions

TOV   இரும்பும் வெண்கலமும் உன் பாதரட்சையின் கீழிருக்கும்; உன் நாட்களுக்குத்தக்கதாய் உன் பெலனும் இருக்கும் என்றான்.
ERVTA   உனது வாசல்கள் இரும்பாலும் வெண் கலத்தாலும் செய்யப்பட்ட பூட்டுகளைப் பெறட்டும். உனது வாழ்நாள் முழுவதும் நீ பலத்தோடு இருப்பாய்."
MOV   നിന്റെ ഓടാമ്പൽ ഇരിമ്പും താമ്രവും ആയിരിക്കട്ടെ. നിന്റെ ബലം ജീവപര്യന്തം നിൽക്കട്ടെ.
TEV   నీ కమ్ములు ఇనుపవియు ఇత్తడివియునై యుండును.నీవు బ్రదుకు దినములలో నీకు విశ్రాంతి కలుగును.
ERVTE   నీ తాళాలు యినుపవి, యిత్తడిని, నీ బలం జీవితం అంత ఉంటుంది.”
KNV   ಕಬ್ಬಿಣವೂ ತಾಮ್ರವೂ ನಿನ್ನ ಪಾದರಕ್ಷೆಯಾಗಿರಲಿ. ನಿನ್ನ ದಿವಸಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಿನ್ನ ಬಲವು ಇರಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಬಾಗಿಲುಗಳಲ್ಲಿ ಬೀಗವಿರುವದು. ಅವು ಕಬ್ಬಿಣದಿಂದಲೂ ಹಿತ್ತಾಳೆಯಿಂದಲೂ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾನ ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ ನೀನು ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿರುವೆ.”
HOV   तेरे जूते लोहे और पीतल के होंगे, और जैसे तेरे दिन वैसी ही तेरी शक्ति हो॥
MRV   तुमच्या दरवाजांचे अडसर लोखंडाचे पितळेचे असोत. तुमचे सामर्थ्य आयुष्यभर राहो.”
GUV   તેની ભૂંગળો લોખંડ અથવા પિત્તળની થશે, તે સદા માંટે બળવાન રહે.
PAV   ਤੇਰੇ ਅਰਲ ਲੋਹੇ ਅਤੇ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਹੋਣ, ਜਿਵੇਂ ਤੇਰੇ ਦਿਨ ਤਿਵੇਂ ਤੇਰਾ ਬਲ ਹੋਵੇ।।
URV   تیرے بینڈے لوہے اور پیتل کے ہونگے اور جیسے تیرے دن ویسی ہی تیری قوت ہو ۔
ORV   ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ନଗର ଫାଟକର ଅର୍ଗଳ ଲୌହର ପିତ୍ତଳର ହବେ। ତୁମ୍ଭର ଜୀବନକାଳ ମଧିଅରେ ତୁମ୍ଭେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହବେ।"

English Language Versions

KJV   Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
KJVP   Thy shoes H4515 shall be iron H1270 and brass; H5178 and as thy days, H3117 so shall thy strength H1679 be .
YLT   Iron and brass are thy shoes, And as thy days -- thy strength.
ASV   Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
WEB   Your bars shall be iron and brass; As your days, so shall your strength be.
RV   Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
NET   The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
ERVEN   Your gates will have locks made from iron and bronze. You will be strong all your life."

Bible Language Versions

MHB   בַּרְזֶל H1270 NMS וּנְחֹשֶׁת H5178 מִנְעָלֶיךָ H4515 וּכְיָמֶיךָ H3117 דָּבְאֶֽךָ H1679 ׃ EPUN
BHS   בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶיךָ וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ ׃
ALEP   כה ברזל ונחשת מנעלך וכימיך דבאך
WLC   בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶיךָ וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ׃
LXXRP   σιδηρος G4604 N-NSM και G2532 CONJ χαλκος G5475 N-NSM το G3588 T-NSN υποδημα G5266 N-NSN αυτου G846 D-GSM εσται G1510 V-FMI-3S και G2532 CONJ ως G3739 CONJ αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF σου G4771 P-GS η G3588 T-NSF ισχυς G2479 N-NSF σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 33 : 25

  • তোমার
    teeaamaara
  • অর্গল
    aragala
  • লৌহ
    lauha

  • oo
  • পিত্তলময়
    pitatalamaya
  • হইবে
    haibee
  • ,

  • তোমার
    teeaamaara
  • যেমন
    yeemana
  • দিন
    dina
  • ,

  • তেমনি
    teemani
  • শক্তি
    sakati
  • হইবে।
    haibee
  • Thy

  • shoes

    H4515
    H4515
    מִנְעָל
    minʻâl / man-awl`
    Source:from H5274
    Meaning: a bolt
    Usage: shoe.
    POS :n-m
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • iron

    H1270
    H1270
    בַּרְזֶל
    barzel / bar-zel`
    Source:perhaps from the root of H1269
    Meaning: iron (as cutting); by extension, an iron implement
    Usage: (ax) head, iron.
    POS :n-m
    NMS
  • and

  • brass

    H5178
    H5178
    נְחֹשֶׁת
    nᵉchôsheth / nekh-o`-sheth
    Source:for H5154
    Meaning: copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
    Usage: brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • as

  • thy

  • days

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • so

  • ]

  • [

  • shall

  • ]

  • thy

  • strength

    H1679
    H1679
    דֹּבֶא
    dôbeʼ / do`-beh
    Source:from an unused root (compare H1680) (probably meaning to be sluggish, i.e. restful)
    Meaning: quiet
    Usage: strength.
    POS :n-m
  • [

  • be

  • ]

  • .

  • בַּרְזֶל
    barzeel
    H1270
    H1270
    בַּרְזֶל
    barzel / bar-zel`
    Source:perhaps from the root of H1269
    Meaning: iron (as cutting); by extension, an iron implement
    Usage: (ax) head, iron.
    POS :n-m
    NMS
  • וּנְחֹשֶׁת
    wnchoseeth
    H5178
    H5178
    נְחֹשֶׁת
    nᵉchôsheth / nekh-o`-sheth
    Source:for H5154
    Meaning: copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
    Usage: brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
    POS :n-m
  • מִנְעָלֶיךָ
    min'aaleikaa
    H4515
    H4515
    מִנְעָל
    minʻâl / man-awl`
    Source:from H5274
    Meaning: a bolt
    Usage: shoe.
    POS :n-m
  • וּכְיָמֶיךָ
    wkyaameikaa
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
  • דָּבְאֶךָ

    H1679
    H1679
    דֹּבֶא
    dôbeʼ / do`-beh
    Source:from an unused root (compare H1680) (probably meaning to be sluggish, i.e. restful)
    Meaning: quiet
    Usage: strength.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×