Bible Versions
Bible Books

Deuteronomy 9:17 (BNV) Bengali Old BSI Version

17 তাহাতে আমি সেই দুইখান প্রস্তরফলক ধরিয়া আপনার দুই হস্ত হইতে ফেলিয়া তোমাদের সাক্ষাতে ভাঙ্গিলাম।

Bengali Language Versions

BNV   সেই কারণে আমি পাথরের ফলক দুটিকে নিয়ে সেগুলোকে নীচে ছুঁড়ে ফেলেছিলাম| সেখানে তোমাদের চোখের সামনে আমি ফলক দুটিকে টুকরো টুকরো করে ভেঙ্গে ফেলেছিলাম|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது நான் என் இரண்டு கைகளிலும் இருந்த அந்த இரண்டு பலகைகளையும் ஓங்கி எறிந்து, அவைகளை உங்கள் கண்களுக்கு முன்பாக உடைத்துப்போட்டேன்.
ERVTA   எனவே நான் எடுத்துவந்த இரண்டு கற்பலகைகளையும் ஓங்கி கீழே எறிந்தேன். உங்களின் கண்கள் முன்னாலேயே கற்பலகைகளை துண்டுத் துண்டுகளாகப் போட்டு உடைத்தேன்.
MOV   അപ്പോൾ ഞാൻ പലക രണ്ടും എന്റെ രണ്ടുകയ്യിൽനിന്നു നിങ്ങൾ കാൺകെ എറിഞ്ഞു ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
TEV   అప్పుడు నేను రెండు పలకలను పట్టు కొని, నా రెండు చేతులలోనుండి మీకన్నుల యెదుట వాటిని క్రిందపడవేసి పగులగొట్టి
ERVTE   అందుచేత నేను రెండు రాతి పలకలు తీసుకొని నేలకేసి కొట్టాను. అక్కడ మీ కళ్లముందు పలకలను నేను ముక్కలుగా విరుగగొట్టేసాను.
KNV   ಆಗ ನಾನು ಎರಡು ಹಲಗೆಗಳನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ನನ್ನ ಎರಡು ಕೈಗಳಿಂದ ಬಿಸಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ಮುಂದೆ ಒಡೆದು ಹಾಕಿದೆನು.
ERVKN   ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಲ್ಲಿನ ಹಲಗೆಗಳನ್ನು ನಾನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿದೆನು. ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತುಂಡುತುಂಡಾಗಿ ಮಾಡಿದೆನು.
HOV   तब मैं ने उन दोनों पटियाओं को अपने दोनों हाथों से ले कर फेंक दिया, और तुम्हारी आंखों के साम्हने उन को तोड़ डाला।
MRV   तेव्हा मी धरलेल्या त्या आज्ञापटाच्या पाट्या हातातून फेकून दिल्या आणि तुमच्या समोर त्यांच्या ठिकाऱ्या ठिकाऱ्या केल्या.
GUV   એટલે મેં તમાંરી નજર સામે પેલી તકતીઓ જમીન પર પછાડીને તોડી નાખી.
PAV   ਮੈਂ ਓਹ ਦੋਨੋਂ ਪੱਟੀਆਂ ਫੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਦੋਹਾਂ ਹੱਥਾਂ ਤੋਂ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟਿਆ
URV   تب میں نے اُن دونوں لوحوں کو اپنے دونوں ہاتھوں سے لیکر پھینک دیا اور تمہاری آنکھوں کے سامنے اُنکو توڑ ڈالا ۔
ORV   ତେଣୁ ମୁ ସହେି ପ୍ରସ୍ତରଫଳକ ଦ୍ବଯକକ୍ସ୍ଟ ତଳେ ଫିଗିଂ ଦଲେି ଏବଂ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖ ରେ ଭାଙ୍ଗିଗଲା।

English Language Versions

KJV   And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
KJVP   And I took H8610 the two H8147 tables, H3871 and cast H7993 them out of H4480 H5921 my two H8147 hands, H3027 and broke H7665 them before your eyes. H5869
YLT   `And I lay hold on the two tables, and cast them out of my two hands, and break them before your eyes,
ASV   And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
WEB   I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
RV   And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
NET   I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.
ERVEN   So I took the two stone tablets and threw them down. There before your eyes I broke the stones into pieces.

Bible Language Versions

MHB   וָאֶתְפֹּשׂ H8610 בִּשְׁנֵי H8147 הַלֻּחֹת H3871 וָֽאַשְׁלִכֵם H7993 מֵעַל H5921 M-PREP שְׁתֵּי H8147 ONUM יָדָי H3027 וָאֲשַׁבְּרֵם H7665 לְעֵינֵיכֶֽם H5869 ׃ EPUN
BHS   וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם ׃
ALEP   יז ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
WLC   וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם׃
LXXRP   και G2532 CONJ επιλαβομενος V-AMPNS των G3588 T-GPF δυο G1417 N-NUI πλακων G4109 N-GPF ερριψα V-AAI-1S αυτας G846 D-APF απο G575 PREP των G3588 T-GPF δυο G1417 N-NUI χειρων G5495 N-GPF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ συνετριψα G4937 V-AAI-1S εναντιον G1726 PREP υμων G4771 P-GP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 9 : 17

  • তাহাতে
    taahaatee
  • আমি
    aami
  • সেই
    seei
  • দুইখান
    duikhaana
  • প্রস্তরফলক
    parasataraphalaka
  • ধরিয়া
    dhariyaa
  • আপনার
    aapanaara
  • দুই
    dui
  • হস্ত
    hasata
  • হইতে
    haitee
  • ফেলিয়া
    pheeliyaa
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • সাক্ষাতে
    saakasaatee
  • ভাঙ্গিলাম।
    bhaanagilaama
  • And

  • I

  • took

    H8610
    H8610
    תָּפַשׂ
    tâphas / taw-fas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
    Usage: catch, handle, (lay, take) hold (on, over), stop, × surely, surprise, take.
    POS :v
  • the

  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • tables

    H3871
    H3871
    לוּחַ
    lûwach / loo`-akh
    Source:or לֻחַ
    Meaning: from a primitive root; probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal
    Usage: board, plate, table.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • cast

    H7993
    H7993
    שָׁלַךְ
    shâlak / shaw-lak
    Source:a primitive root
    Meaning: to throw out, down or away (literally or figuratively)
    Usage: adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
    POS :v
  • them

  • out

  • of

    M-PREP
  • my

  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    ONUM
  • hands

    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • broke

    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
  • them

  • before

  • your

  • eyes

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
  • .

  • וָאֶתְפֹּשׂ
    waa'eethposh
    H8610
    H8610
    תָּפַשׂ
    tâphas / taw-fas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
    Usage: catch, handle, (lay, take) hold (on, over), stop, × surely, surprise, take.
    POS :v
  • בִּשְׁנֵי
    bisnei
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • הַלֻּחֹת
    haluchoth
    H3871
    H3871
    לוּחַ
    lûwach / loo`-akh
    Source:or לֻחַ
    Meaning: from a primitive root; probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal
    Usage: board, plate, table.
    POS :n-m
  • וָאַשְׁלִכֵם

    H7993
    H7993
    שָׁלַךְ
    shâlak / shaw-lak
    Source:a primitive root
    Meaning: to throw out, down or away (literally or figuratively)
    Usage: adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
    POS :v
  • מֵעַל
    me'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    M-PREP
  • שְׁתֵּי
    sthey
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    ONUM
  • יָדָי
    yaadaay
    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
  • וָאֲשַׁבְּרֵם
    waa'asabrem
    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
  • לְעֵינֵיכֶם
    l'eineikeem
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×