Bible Versions
Bible Books

Ecclesiastes 3:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 ছিঁড়িবার কাল সিঙ্গাইবার কাল; নীরব থাকিবার কাল কথা কহিবার কাল;

Bengali Language Versions

BNV   জামা কাপড় ছিঁড়ে ফেলার য়েমন সময় আছে তেমনি তা সেলাই করারও সময় আছে| নীরব থাকারও য়েমন সময় আছে তেমনি সরব হওয়ারও সময় আছে|

Indian Language Versions

TOV   கிழிக்க ஒரு காலமுண்டு, தைக்க ஒரு காலமுண்டு; மவுனமாயிருக்க ஒரு காலமுண்டு, பேச ஒரு காலமுண்டு;
ERVTA   துணிகளைக் கிழிப்பதற்கு ஒரு காலமுண்டு, அதனைத் தைப்பதற்கும் ஒரு காலமுண்டு, அமைதியாக இருப்பதற்கு ஒரு காலமுண்டு, பேசுவதற்கும் ஒரு காலமுண்டு.
MOV   കീറുവാൻ ഒരു കാലം, തുന്നുവാൻ ഒരു കാലം; മിണ്ടാതിരിപ്പാൻ ഒരു കാലം, സംസാരിപ്പാൻ ഒരു കാലം;
TEV   చింపుటకు కుట్టుటకు; మౌనముగా నుండుటకు మాటలాడుటకు;
ERVTE   వస్త్రం చింపేందుకొక సమయం వుంది, దాన్ని కుట్టేందుకొక సమయం వుంది. మౌనానికొక సమయం వుంది. మాట్లాడేందు కొక సమయం వుంది.
KNV   ಹರಿಯುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಮಯ, ಹೊಲಿಯುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಮಯ ಸುಮ್ಮನೆ ಇರುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಮಯ, ಮಾತಾಡು ವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಮಯ;
ERVKN   ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹರಿಯುವ ಸಮಯ, ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹೊಲಿಯುವ ಸಮಯ, ಮೌನವಾಗಿರುವ ಸಮಯ, ಮಾತಾಡುವ ಸಮಯ.
HOV   फाड़ने का समय, और सीने का भी समय; चुप रहने का समय, और बोलने का भी समय है;
MRV   वस्त्र फाडण्याचीही वेळ असते. आणि ते शिवण्याचीही वेळ असते. गप्प बसण्याचीही वेळ असते आणि बोलण्याचीही वेळ असते.
GUV   ફાડવાનો સમય; સીવવા કરવાનો સમય; શાંત રહેવાનો સમય; બોલવાનો સમય;
PAV   ਇੱਕ ਪਾੜਨ ਦਾ ਵੇਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੀਉਣ ਦਾ ਵੇਲਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਚੁੱਪ ਕਰਨ ਦਾ ਵੇਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਬੋਲਣ ਦਾ ਵੇਲਾ ਹੈ
URV   پھاڑنے کا ایک وقت ہے اور سینے کا ایک وقت ہے۔ چُپ رہنے کا ایک وقت ہے اور بولنے کا ایک وقت ہے۔
ORV   ଚିରିବାର ସମୟ ଅଛି ସିଲଇେ କରିବାର ମଧ୍ଯ ସମୟ ଅଛି। ନୀରବ ରହିବାର ସମୟ ଅଛି କଥା କହିବାର ମଧ୍ଯ ସମୟ ଅଛି।

English Language Versions

KJV   A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
KJVP   A time H6256 to rend, H7167 and a time H6256 to sew; H8609 a time H6256 to keep silence, H2814 and a time H6256 to speak; H1696
YLT   A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
ASV   a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
WEB   A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
RV   a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
NET   A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.
ERVEN   There is a time to tear cloth and a time to sew it. There is a time to be silent and a time to speak.

Bible Language Versions

MHB   עֵת H6256 NMS לִקְרוֹעַ H7167 וְעֵת H6256 לִתְפּוֹר H8609 עֵת H6256 NMS לַחֲשׁוֹת H2814 וְעֵת H6256 לְדַבֵּֽר H1696 ׃ EPUN
BHS   קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת וּבְנֵי־בַיִת הָיָה לִי גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי מִכֹּל שֶׁהָיוּ לְפָנַי בִּירוּשָׁלָםִ ׃
ALEP   ז         עת לקרוע        ועת לתפור           עת לחשות        ועת לדבר
WLC   עֵת לִקְרֹועַ וְעֵת לִתְפֹּור עֵת לַחֲשֹׁות וְעֵת לְדַבֵּר׃
LXXRP   καιρος G2540 N-NSM του G3588 T-GSN ρηξαι V-AAN και G2532 CONJ καιρος G2540 N-NSM του G3588 T-GSN ραψαι V-AAN καιρος G2540 N-NSM του G3588 T-GSN σιγαν G4601 V-PAN και G2532 CONJ καιρος G2540 N-NSM του G3588 T-GSN λαλειν G2980 V-PAN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ecclesiastes 3 : 7

  • ছিঁড়িবার
    chi~mribaara
  • কাল
    kaala

  • oo
  • সিঙ্গাইবার
    sinagaaibaara
  • কাল
    kaala
  • ;

  • নীরব
    niiraba
  • থাকিবার
    thaakibaara
  • কাল
    kaala

  • oo
  • কথা
    kathaa
  • কহিবার
    kahibaara
  • কাল
    kaala
  • ;

  • A

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • to

  • rend

    H7167
    H7167
    קָרַע
    qâraʻ / kaw-rah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them)
    Usage: cut out, rend, × surely, tear.
    POS :v
  • ,

  • and

  • a

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • to

  • sew

    H8609
    H8609
    תָּפַר
    tâphar / taw-far`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sew
    Usage: (women that) sew (together).
    POS :v
  • ;

  • a

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • to

  • keep

  • silence

    H2814
    H2814
    חָשָׁה
    châshâh / khaw-shaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hush or keep quiet
    Usage: hold peace, keep silence, be silent, (be) still.
    POS :v
  • ,

  • and

  • a

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • to

  • speak

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
  • ;

  • עֵת
    'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • לִקְרוֹעַ
    liqrwo'a
    H7167
    H7167
    קָרַע
    qâraʻ / kaw-rah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them)
    Usage: cut out, rend, × surely, tear.
    POS :v
  • וְעֵת
    w'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • לִתְפּוֹר
    lithpwor
    H8609
    H8609
    תָּפַר
    tâphar / taw-far`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sew
    Usage: (women that) sew (together).
    POS :v
  • עֵת
    'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • לַחֲשׁוֹת
    lachaswoth
    H2814
    H2814
    חָשָׁה
    châshâh / khaw-shaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hush or keep quiet
    Usage: hold peace, keep silence, be silent, (be) still.
    POS :v
  • וְעֵת
    w'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • לְדַבֵּר
    ldaber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×