Bible Versions
Bible Books

Ecclesiastes 5:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 আর দেশের ফল সকলেরই জন্য; ভূমির দ্বারা রাজা সেবিত হন।

Bengali Language Versions

BNV   রাজাও তার লাভের ভাগ পায়| দেশের ধনসম্পদ তাদের মধ্যে ভাগাভাগি হয়|

Indian Language Versions

TOV   பூமியில் விளையும் பலன் யாவருக்குமுரியது; ராஜாவும் வயலின் பலனால் ஆதரிக்கப்படுகிறான்.
ERVTA   ஒருவன் அரசனாக இருந்தாலும் தன் சொந்த நாட்டில் அடிமையாகிவிடுகிறான்.
MOV   കൃഷിതല്പരനായിരിക്കുന്ന ഒരു രാജാവു ദേശത്തിന്നു എല്ലാറ്റിലും ഉപകാരമായിരിക്കും.
TEV   దేశములో రాజు భూమివిషయమై శ్రద్ధ పుచ్చుకొనునో దేశమునకు సర్వవిషయములయందు మేలు కలుగును.
ERVTE   రాజు కూడా బానిసే. అతడి రాజ్యం అతని యజమాని.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಭೂಮಿಯ ಲಾಭವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇದೆ; ಭೂಮಿಯಿಂದಲೇ ಅರಸನಿಗೆ ಸೇವೆ ಯಾಗುತ್ತದೆ.
ERVKN   ರಾಜನು ಸಹ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವನ ದೇಶವು ಅವನನ್ನು ಗಳಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.
HOV   भूमि की उपज सब के लिये है, वरन खेती से राजा का भी काम निकलता है।
MRV   राजाही गुलाम आहे-त्याचा देशच त्याचा मालक आहे.
GUV   પૃથ્વીની ઊપજ તો તે બધાંને મળે છે. અને રાજા પણ તેના ખેતરોનો ગુલામ છે.
PAV   ਗੱਲ ਕਾਹ ਦੀ, ਦੇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਰਾਜਾ ਜੋ ਖੇਤੀ ਬਾੜੀ ਦਾ ਸ਼ੌਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਲਾਭ ਦਾਇਕ ਹੈ ।।
URV   زمین کا حاصل سب کے لے ہے بلکہ کاشت کاری سے بادشاہ کا بھی کام نکلتا ہے۔
ORV   ଏହିସବୁ ପଛ ରେ ଭୂମିରୁ ପାଇଥିବା ଲାଭ ଅଛି। ଏପରିକି କ୍ଷେତ୍ର ଦ୍ବାରା ରାଜା ମଧ୍ଯ ସବେିତ ହୁଅନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
KJVP   Moreover the profit H3504 of the earth H776 is for all: H3605 the king H4428 himself is served H5647 by the field. H7704
YLT   And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
ASV   Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
WEB   Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
RV   Moreover the profit of the earth is for all: the king {cf15i himself} is served by the field.
NET   The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
ERVEN   Even the king is a slave— his country owns him.

Bible Language Versions

MHB   וְיִתְרוֹן H3504 אֶרֶץ H776 GFS בַּכֹּל H3605 היא H1931 מֶלֶךְ H4428 NMS לְשָׂדֶה H7704 נֶעֱבָֽד H5647 ׃ EPUN
BHS   וְגָדַלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי מִכֹּל שֶׁהָיָה לְפָנַי בִּירוּשָׁלָםִ אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִּי ׃
ALEP   ט אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל
WLC   אֹהֵב כֶּסֶף לֹא־יִשְׂבַּע כֶּסֶף וּמִי־אֹהֵב בֶּהָמֹון לֹא תְבוּאָה גַּם־זֶה הָבֶל׃
LXXRP   και G2532 CONJ περισσεια G4050 N-NSF γης G1065 N-GSF εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSM εστι G1510 V-PAI-3S βασιλευς G935 N-NSM του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM ειργασμενου G2038 V-RMPGS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ecclesiastes 5 : 9

  • আর
    aara
  • দেশের
    deeseera
  • ফল
    phala
  • সকলেরই
    sakaleerai
  • জন্য
    janaya
  • ;

  • ভূমির
    bhuumira
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • রাজা
    raajaa
  • সেবিত
    seebita
  • হন।
    hana
  • Moreover

  • the

  • profit

    H3504
    H3504
    יִתְרוֹן
    yithrôwn / yith-rone`
    Source:from H3498
    Meaning: preeminence, gain
    Usage: better, excellency(-leth), profit(-able).
    POS :n-m
  • of

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • is

  • for

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • :

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • himself

  • ]

  • is

  • served

    H5647
    H5647
    עָבַד
    ʻâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
    Usage: × be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper,
    POS :v
  • by

  • the

  • field

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • .

  • וְיִתְרוֹן
    wyithrwon
    H3504
    H3504
    יִתְרוֹן
    yithrôwn / yith-rone`
    Source:from H3498
    Meaning: preeminence, gain
    Usage: better, excellency(-leth), profit(-able).
    POS :n-m
  • אֶרֶץ
    'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • בַּכֹּל
    bakol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • היא
    hy'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • לְשָׂדֶה
    lshaadee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • נֶעֱבָֽד
    nee'ebaad
    H5647
    H5647
    עָבַד
    ʻâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
    Usage: × be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper,
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×