Bible Versions
Bible Books

Ephesians 3:1 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 এই জন্য আমি পৌল, তোমাদের অর্থাৎ পরজাতীয়দের নিমিত্ত খ্রীষ্ট যীশুর বন্দি—

Bengali Language Versions

BNV   এই জন্য আমি (পৌল) তোমাদের অর্থাত্ অইহুদীদের জন্য খ্রীষ্ট যীশুর বন্দী৷

Indian Language Versions

TOV   இதினிமித்தம், பவுலாகிய நான் புறஜாதியாராயிருக்கிற உங்கள் பொருட்டுக் கிறிஸ்து இயேசுவினிமித்தம் கட்டுண்டவனாயிருக்கிறேன்.
ERVTA   நான் இயேசு கிறிஸ்துவின் கைதியாக இருக்கிறேன். யூதர் அல்லாத உங்களுக்காகவே நான் அவ்வாறு இருக்கிறேன்.
MOV   അതുനിമിത്തം പൌലൊസ് എന്ന ഞാൻ ജാതികളായ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ ബദ്ധനായിരിക്കുന്നു.
TEV   హేతువుచేత అన్యజనులైన మీనిమిత్తము క్రీస్తు యేసుయొక్క ఖైదీనైన పౌలను నేను ప్రార్థించుచున్నాను.
ERVTE   అందువల్ల యూదులు కాని మీ కోసం పౌలు అని నేను, యేసు క్రీస్తు ఖైదీని అయ్యాను.
KNV   ಕಾರಣದಿಂದ ಅನ್ಯಜನರಾಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ನಿಮಿತ್ತ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೆರೆಯವನಾದ ಪೌಲನೆಂಬ ನಾನು
ERVKN   ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುವಿನ ಸೆರೆಯಾಳು. ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ನಾನು ಸೆರೆಯಾಳಾಗಿದ್ದೇನೆ.
HOV   इसी कारण मैं पौलुस जो तुम अन्यजातियों के लिये मसीह यीशु का बन्धुआ हूं
MRV   या कारणासाठी मी, पौल तुम्हा विदेशी लोकांसाठी ख्रिस्त येशूचा कैदी आहे.
GUV   હું પાઉલ તમારા માટે ખ્રિસ્ત ઈસુનો બંદીવાન છું તમે લોકો કે જે યહૂદી નથી તેમનો પણ હું બંદીવાન છું.
PAV   ਇਸ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਪੌਲੁਸ ਜੋ ਤੁਸਾਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲਈ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਕੈਦੀ ਹਾਂ
URV   اِسی سبب سے مَیں پَولُس جو تُم غَیرقَوم والوں کی خاطِر مسِیح یِسُوع کا قَیدی ہُوں۔
ORV   ଅତଏବ, ମୁଁ ପାଉଲ, ତୁମ୍ଭ ଅଣୟିହୁଦୀମାନଙ୍କ ଲାଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କର ବନ୍ଦୀ ଅଟେ।

English Language Versions

KJV   For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
KJVP   For this cause G5484 G5127 I G1473 Paul, G3972 the G3588 prisoner G1198 of Jesus G2424 Christ G5547 for G5228 you G5216 Gentiles, G1484
YLT   For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
ASV   For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
WEB   For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
RV   For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
NET   For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
ERVEN   So I, Paul, am a prisoner because I serve Christ Jesus for you who are not Jews.

Bible Language Versions

GNTERP   τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 εγω P-1NS G1473 παυλος N-NSM G3972 ο T-NSM G3588 δεσμιος N-NSM G1198 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTWHRP   τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 εγω P-1NS G1473 παυλος N-NSM G3972 ο T-NSM G3588 δεσμιος N-NSM G1198 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 | ιησου N-GSM G2424 | ιησου N-GSM G2424 | υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTBRP   τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 εγω P-1NS G1473 παυλος N-NSM G3972 ο T-NSM G3588 δεσμιος N-NSM G1198 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTTRP   Τούτου D-GSN G3778 χάριν ADV G5484 ἐγὼ P-1NS G1473 Παῦλος N-NSM G3972 T-NSM G3588 δέσμιος N-NSM G1198 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶνN-GPN G1484

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ephesians 3 : 1

  • এই
    eei
  • জন্য
    janaya
  • আমি
    aami
  • পৌল
    paula
  • ,

  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • অর্থাৎ
    arathaata
  • পরজাতীয়দের
    parajaatiiyadeera
  • নিমিত্ত
    nimitata
  • খ্রীষ্ট
    khariisata
  • যীশুর
    yiisura
  • বন্দি—
    banadi—
  • For

  • this

  • cause

    G5484
    G5484
    χάριν
    chárin / khar'-in
    Source:accusative case of G5485 as preposition
    Meaning: through favor of, i.e. on account of
    Usage: be-(for) cause of, for sake of, +…fore, X reproachfully.
    POS :
    ADV
  • I

    G1473
    G1473
    ἐγώ
    egṓ / eg-o'
    Source:a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic)
    Meaning:
    Usage: I, me.
    POS :
    P-1NS
  • Paul

    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • prisoner

    G1198
    G1198
    δέσμιος
    désmios / des'-mee-os
    Source:from G1199
    Meaning: a captive (as bound)
    Usage: in bonds, prisoner.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • Jesus

    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-GSM
  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • for

    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • you

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • Gentiles

    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-GPN
  • ,

  • τουτου
    toytoy
    G5127
    G5127
    τούτου
    toútou / too'-too
    Source:genitive case singular masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) this (person or thing)
    Usage: here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
    POS :
    D-GSN
  • χαριν
    charin
    G5484
    G5484
    χάριν
    chárin / khar'-in
    Source:accusative case of G5485 as preposition
    Meaning: through favor of, i.e. on account of
    Usage: be-(for) cause of, for sake of, +…fore, X reproachfully.
    POS :
    ADV
  • εγω
    ego
    G1473
    G1473
    ἐγώ
    egṓ / eg-o'
    Source:a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic)
    Meaning:
    Usage: I, me.
    POS :
    P-1NS
  • παυλος
    paylos
    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • δεσμιος
    desmios
    G1198
    G1198
    δέσμιος
    désmios / des'-mee-os
    Source:from G1199
    Meaning: a captive (as bound)
    Usage: in bonds, prisoner.
    POS :
    N-NSM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • ιησου
    iisoy
    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-GSM
  • υπερ
    yper
    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPN
  • εθνων
    ethnon
    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-GPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×