Bible Versions
Bible Books

Ephesians 5:19 (BNV) Bengali Old BSI Version

19 গীত, স্তোত্র আত্মিক সঙ্কীর্ত্তনে পরস্পর আলাপ কর; আপন আপন অন্তঃকরণে প্রভুর উদ্দেশে গান বাদ্য কর;

Bengali Language Versions

BNV   গীতসংহিতার স্তোত্র আত্মিক সংকীর্তনে তোমরা একে অপরের সাথে আলাপ কর৷ গাও আর অন্তরে প্রভুর উদ্দেশ্যে সুরেলা সঙ্গীত রচনা কর৷

Indian Language Versions

TOV   சங்கீதங்களினாலும் கீர்த்தனைகளினாலும் ஞானப்பாட்டுகளினாலும் ஒருவருக்கொருவர் புத்திசொல்லிக்கொண்டு, உங்கள் இருதயத்தில் கர்த்தரைப் பாடிக் கீர்த்தனம்பண்ணி,
ERVTA   சங்கீதங்களினாலும், கீர்த்தனைகளினாலும், பக்திப் பாடல்களினாலும் ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் இதயத்தில் கர்த்தருக்காக இசையுடன் பாடுங்கள்.
MOV   സ്തുതികളാലും ആത്മിക ഗീതങ്ങളാലും തമ്മിൽ സംസാരിച്ചും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ കർത്താവിന്നു പാടിയും കീർത്തനം ചെയ്തും
TEV   ఒకనినొకడు కీర్తనల తోను సంగీతములతోను ఆత్మసంబంధమైన పాటలతోను హెచ్చరించుచు, మీ హృదయములలో ప్రభువునుగూర్చి పాడుచు కీర్తించుచు,
ERVTE   స్తుతి గీతాలతో, పాటలతో, ఆత్మీయ సంకీర్తనలతో హెచ్చరింపబడుతూ, ప్రభువును మీ మనస్సులలో కీర్తిస్తూ స్తుతిగీతాలు, పాటలు పాడండి.
KNV   ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದಲೂ ಸಂಗೀತ ಗಳಿಂದಲೂ ಆತ್ಮಸಂಬಂಧವಾದ ಹಾಡುಗಳಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ನೀವೇ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಗಾನಮಾಡುತ್ತಾ ಇಂಪಾಗಿ ಹಾಡುತ್ತಾ ಇರ್ರಿ.
ERVKN   ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದಲೂ ಸಂಗೀತಗಳಿಂದಲೂ ಆತ್ಮಿಕ ಹಾಡುಗಳಿಂದಲೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಮಾತಾಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಭುವಿಗೆ ವಾದ್ಯ ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಹಾಡಿರಿ.
HOV   और आपस में भजन और स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाया करो, और अपने अपने मन में प्रभु के साम्हने गाते और कीर्तन करते रहो।
MRV   स्तोत्रे, गीते, आणि आध्यात्मिक गीतांनी एकमेकाबरोबर सुसंवाद साधा, गाणी गा, आणि आपल्या अंत:करणात प्रभूसाठी गायन गा.
GUV   ગીતોથી, સ્તોત્રોથી તથા આત્મિક ગાનોથી એકબીજાની સાથે વાતો કરો. તમારાં હૃદયોમાં પ્રભુનાં ગીતો અને ભજનો ગાઓ.
PAV   ਜ਼ਬੂਰ ਅਤੇ ਭਜਨ ਅਤੇ ਆਮਤਕ ਗੀਤ ਗਾ ਕੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮਨ ਲਾ ਕੇ ਪ੍ਰਭੁ ਲਈ ਗਾਉਂਦੇ ਵਜਾਉਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ
URV   اور آپس میں مزامِیر اور گِیت اور رُوحانی غزلیں گایا کرو اور دِل سے خُداوند کے لِئے گاتے بجاتے رہا کرو۔
ORV   ସ୍ତୁତି, ଭଜନ, ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ଗୀତ ସହିତ ପରସ୍ପରକୁ ଉତ୍ସାହ କର। ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆପଣାର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୃଦୟ ସହିତ ସଙ୍ଗୀତ ସୃଷ୍ଟି କରି ଗୀତ ଗାଉ ଥାଅ।

English Language Versions

KJV   Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
KJVP   Speaking G2980 to yourselves G1438 in psalms G5568 and G2532 hymns G5215 and G2532 spiritual G4152 songs, G5603 singing G103 and G2532 making melody G5567 in G1722 your G5216 heart G2588 to the G3588 Lord; G2962
YLT   speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
ASV   speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
WEB   speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;
RV   speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
NET   speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord,
ERVEN   Encourage each other with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord.

Bible Language Versions

GNTERP   λαλουντες V-PAP-NPM G2980 εαυτοις F-3DPM G1438 ψαλμοις N-DPM G5568 και CONJ G2532 υμνοις N-DPM G5215 και CONJ G2532 ωδαις N-DPF G5603 πνευματικαις A-DPF G4152 αδοντες V-PAP-NPM G103 και CONJ G2532 ψαλλοντες V-PAP-NPM G5567 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 καρδια N-DSF G2588 υμων P-2GP G5216 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTWHRP   λαλουντες V-PAP-NPM G2980 εαυτοις F-3DPM G1438 | | εν PREP G1722 | ψαλμοις N-DPM G5568 και CONJ G2532 υμνοις N-DPM G5215 και CONJ G2532 ωδαις N-DPF G5603 πνευματικαις A-DPF G4152 αδοντες V-PAP-NPM G103 και CONJ G2532 ψαλλοντες V-PAP-NPM G5567 τη T-DSF G3588 καρδια N-DSF G2588 υμων P-2GP G5216 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTBRP   λαλουντες V-PAP-NPM G2980 εαυτοις F-3DPM G1438 ψαλμοις N-DPM G5568 και CONJ G2532 υμνοις N-DPM G5215 και CONJ G2532 ωδαις N-DPF G5603 πνευματικαις A-DPF G4152 αδοντες V-PAP-NPM G103 και CONJ G2532 ψαλλοντες V-PAP-NPM G5567 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 καρδια N-DSF G2588 υμων P-2GP G5216 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTTRP   λαλοῦντες V-PAP-NPM G2980 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 ψαλμοῖς N-DPM G5568 καὶ CONJ G2532 ὕμνοις N-DPM G5215 καὶ CONJ G2532 ᾠδαῖς N-DPF G5603 πνευματικαῖς, A-DPF G4152 ᾄδοντες V-PAP-NPM G103 καὶ CONJ G2532 ψάλλοντες V-PAP-NPM G5567 τῇ T-DSF G3588 καρδίᾳ N-DSF G2588 ὑμῶν P-2GP G5210 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ,N-DSM G2962

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ephesians 5 : 19

  • গীত
    giita
  • ,

  • স্তোত্র
    sateeaatara

  • oo
  • আত্মিক
    aatamika
  • সঙ্কীর্ত্তনে
    sanakiiratatanee
  • পরস্পর
    parasapara
  • আলাপ
    aalaapa
  • কর
    kara
  • ;

  • আপন
    aapana
  • আপন
    aapana
  • অন্তঃকরণে
    anata.hkaranee
  • প্রভুর
    parabhura
  • উদ্দেশে
    udadeesee
  • গান
    gaana

  • oo
  • বাদ্য
    baadaya
  • কর
    kara
  • ;

  • Speaking

    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • to

  • yourselves

    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3DPM
  • in

  • psalms

    G5568
    G5568
    ψαλμός
    psalmós / psal-mos'
    Source:from G5567
    Meaning: a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a psalm); collectively, the book of the Psalms
    Usage: psalm.
    POS :
    N-DPM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • hymns

    G5215
    G5215
    ὕμνος
    hýmnos / hoom'-nos
    Source:apparently from a simpler (obsolete) form of (to celebrate
    Meaning: probably akin to G103; compare H5667); a hymn or religious ode (one of the Psalms)
    Usage: hymn.
    POS :
    N-DPM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • spiritual

    G4152
    G4152
    πνευματικός
    pneumatikós / pnyoo-mat-ik-os'
    Source:from G4151
    Meaning: non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (dæmoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious
    Usage: spiritual.
    POS :
    A-DPF
  • songs

    G5603
    G5603
    ᾠδή
    ōidḗ / o-day'
    Source:from G103
    Meaning: a chant or ode (the general term for any words sung; while G5215 denotes especially a religious metrical composition, and G5568 still more specially, a Hebrew cantillation)
    Usage: song.
    POS :
    N-DPF
  • ,

  • singing

    G103
    G103
    ᾄδω
    áidō / ad'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to sing
    Usage: sing.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • making

  • melody

    G5567
    G5567
    ψάλλω
    psállō / psal'-lo
    Source:probably strengthened from (to rub or touch the surface
    Meaning: compare G5597); to twitch or twang, i.e. to play on a stringed instrument (celebrate the divine worship with music and accompanying odes)
    Usage: make melody, sing (psalms).
    POS :
    V-PAP-NPM
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • heart

    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-DSF
  • to

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • Lord

    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-DSM
  • ;

  • λαλουντες
    laloyntes
    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • εαυτοις
    eaytois
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3DPM
  • ψαλμοις
    psalmois
    G5568
    G5568
    ψαλμός
    psalmós / psal-mos'
    Source:from G5567
    Meaning: a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a psalm); collectively, the book of the Psalms
    Usage: psalm.
    POS :
    N-DPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • υμνοις
    ymnois
    G5215
    G5215
    ὕμνος
    hýmnos / hoom'-nos
    Source:apparently from a simpler (obsolete) form of (to celebrate
    Meaning: probably akin to G103; compare H5667); a hymn or religious ode (one of the Psalms)
    Usage: hymn.
    POS :
    N-DPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ωδαις
    odais
    G5603
    G5603
    ᾠδή
    ōidḗ / o-day'
    Source:from G103
    Meaning: a chant or ode (the general term for any words sung; while G5215 denotes especially a religious metrical composition, and G5568 still more specially, a Hebrew cantillation)
    Usage: song.
    POS :
    N-DPF
  • πνευματικαις
    pneymatikais
    G4152
    G4152
    πνευματικός
    pneumatikós / pnyoo-mat-ik-os'
    Source:from G4151
    Meaning: non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (dæmoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious
    Usage: spiritual.
    POS :
    A-DPF
  • αδοντες
    adontes
    G103
    G103
    ᾄδω
    áidō / ad'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to sing
    Usage: sing.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ψαλλοντες
    psallontes
    G5567
    G5567
    ψάλλω
    psállō / psal'-lo
    Source:probably strengthened from (to rub or touch the surface
    Meaning: compare G5597); to twitch or twang, i.e. to play on a stringed instrument (celebrate the divine worship with music and accompanying odes)
    Usage: make melody, sing (psalms).
    POS :
    V-PAP-NPM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • καρδια
    kardia
    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-DSF
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • κυριω
    kyrio
    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×