Bible Versions
Bible Books

Exodus 14:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 তখন তিনি আপন রথ প্রস্তুত করাইলেন, আপন লোকদিগকে সঙ্গে লইলেন।

Bengali Language Versions

BNV   সুতরাং ফরৌণ তাঁর রথে চড়ে লোকজন সমেত ফিরে গেলেন|

Indian Language Versions

TOV   அவன் தன் இரதத்தைப் பூட்டி, தன் ஜனங்களைக் கூட்டிக்கொண்டு,
ERVTA   எனவே, பார்வோன் தனது ஆட்களோடு தேரையும் தயார்ப்படுத்தினான்.
MOV   പിന്നെ അവൻ രഥം കെട്ടിച്ചു പടജ്ജനത്തെയും
TEV   అంతట అతడు తన రథమును సిద్ధపరచుకొని, తన జనమును తనతోకూడ తీసికొని పోయెను.
ERVTE   కనుక ఫరో తన యుద్ధరథాన్ని సిద్ధం చేసుకొని, తన మనుష్యుల్ని వెంట పెట్టుకొని వెళ్లాడు.
KNV   ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ಕೊಂಡು ತನ್ನ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟನು.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ಫರೋಹನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡು ತನ್ನೊಡನೆ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡನು.
HOV   तब उसने अपना रथ जुतवाया और अपनी सेना को संग लिया।
MRV   तेव्हा फारोने आपला रथ तयार करण्यास सांगितले आणि आपल्या लोकांना घेऊन तो निघाला.
GUV   એટલે ફારુને પોતાનો રથ તૈયાર કર્યો અને પોતાનું લશ્કર ભેગું કર્યુ.
PAV   ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਰਥ ਜੁੜਾਇਆ ਅਰ ਆਪਣੀ ਰਈਅਤ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲਿਆ
URV   تب اُس نے اپنا رتھ تیار کروایا اور اپنی قوم کے لوگوں کو ساتھ لیا ۔
ORV   ତେଣୁ ଫାରୋ ତାଙ୍କର ରଥ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗ ରେ ନେଲେ।

English Language Versions

KJV   And he made ready his chariot, and took his people with him:
KJVP   And he made ready H631 H853 his chariot, H7393 and took H3947 his people H5971 with H5973 him:
YLT   And he harnesseth his chariot, and his people he hath taken with him,
ASV   And he made ready his chariot, and took his people with him:
WEB   He made ready his chariot, and took his army with him;
RV   And he made ready his chariot, and took his people with him:
NET   Then he prepared his chariots and took his army with him.
ERVEN   So Pharaoh prepared his chariot and took his men with him.

Bible Language Versions

MHB   וַיֶּאְסֹר H631 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN רִכְבּוֹ H7393 וְאֶת H853 PART ־ CPUN עַמּוֹ H5971 לָקַח H3947 VQQ3MS עִמּֽוֹ H5973 PREP-3MS ׃ EPUN
BHS   וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבּוֹ וְאֶת־עַמּוֹ לָקַח עִמּוֹ ׃
ALEP   ו ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו
WLC   וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבֹּו וְאֶת־עַמֹּו לָקַח עִמֹּו׃
LXXRP   εζευξεν V-AAI-3S ουν G3767 PRT φαραω G5328 N-PRI τα G3588 T-APN αρματα G716 N-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ παντα G3956 A-ASM τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM συναπηγαγεν V-AAI-3S μεθ G3326 PREP εαυτου G1438 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 14 : 6

  • তখন
    takhana
  • তিনি
    tini
  • আপন
    aapana
  • রথ
    ratha
  • প্রস্তুত
    parasatuta
  • করাইলেন
    karaaileena
  • ,


  • oo
  • আপন
    aapana
  • লোকদিগকে
    leeaakadigakee
  • সঙ্গে
    sanagee
  • লইলেন।
    laileena
  • And

  • he

  • made

  • ready

    H631
    H631
    אָסַר
    ʼâçar / aw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle
    Usage: bind, fast, gird, harness, hold, keep, make ready, order, prepare, prison(-er), put in bonds, set in array, tie.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • his

  • chariot

    H7393
    H7393
    רֶכֶב
    rekeb / reh`-keb
    Source:from H7392
    Meaning: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
    Usage: chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • took

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    VQQ3MS
  • his

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • :

  • וַיֶּאְסֹר
    wayee'sor
    H631
    H631
    אָסַר
    ʼâçar / aw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle
    Usage: bind, fast, gird, harness, hold, keep, make ready, order, prepare, prison(-er), put in bonds, set in array, tie.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • רִכְבּוֹ
    rikbwo
    H7393
    H7393
    רֶכֶב
    rekeb / reh`-keb
    Source:from H7392
    Meaning: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
    Usage: chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
    POS :n-m
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • עַמּוֹ
    'amwo
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • לָקַח
    laaqach
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    VQQ3MS
  • עִמּוֹ
    'imwo
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×