Bible Versions
Bible Books

Exodus 18:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 তখন মোশির শ্বশুর যিথ্রো মোশির স্ত্রীকে, পিত্রালয়ে প্রেরিতা সিপপোরাকে, তাঁহার দুই পুত্রকে সঙ্গে লইলেন।

Bengali Language Versions

BNV   তাই য়িথ্রো মোশির স্ত্রী সিপ্পোরাকে নিল এবং মোশির সঙ্গে দেখা করতে গেল| মোশি তখন ঈশ্বরের পর্বতের কাছে শিবির করে রযেছে| মোশির স্ত্রী সিপপোরা তখন বাপের বাড়ীতে থাকত কারণ মোশিই তার স্ত্রীকে বাপের বাড়ী পাঠিয়ে দিয়েছিল|

Indian Language Versions

TOV   மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ, மோசேயினாலே திரும்பி அனுப்பிவிடப்பட்டிருந்த அவன் மனைவியாகிய சிப்போராளையும்,
ERVTA   எனவே தேவனின் மலைக்கருகில் (ஓரேப்) மோசே கூடாரமிட்டுத் தங்கியிருந்தபோது, எத்திரோ அவனிடம் சென்றான். அவன் மோசேயின் மனைவியாகிய சிப்போராளையும் அழைத்து வந்திருந்தான். (மோசே அவளை வீட்டிற்கு அனுப்பி விட்டிருந்தபடியால் சிப்போராள், மோசேயோடு இருக்கவில்லை.)
MOV   അപ്പോൾ മോശെയുടെ അമ്മായപ്പനായ യിത്രോ മോശെ മടക്കി അയച്ചിരുന്ന അവന്റെ ഭാര്യ സിപ്പോറയെയും അവളുടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു.
TEV   మోషే మామయైన యిత్రో తనయొద్దకు పంపబడిన మోషే భార్యయైన సిప్పోరాను ఆమె యిద్దరి కుమారులను తోడుకొని వచ్చెను.
ERVTE   దేవుని పర్వతం దగ్గర మోషే ఉన్నప్పుడు మోషే భార్య సిప్పోరాను వెంటబెట్టుకొని, యిత్రో మోషే దగ్గరకు వెళ్లాడు. (సిప్పోరాను మోషే ఇంటికి పంపించినందు చేత ఆమె మోషే వద్ద లేదు)
KNV   ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದ ಮೋಶೆಯ ಹೆಂಡತಿ ಚಿಪ್ಪೋರಳನ್ನೂ ಆಕೆಯ ಇಬ್ಬರು ಕುಮಾರರನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಮೋಶೆಯ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಚಿಪ್ಪೋರಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು. (ಚಿಪ್ಪೋರಳನ್ನು ಮೋಶೆಯು ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಆಕೆಯು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಇರಲಿಲ್ಲ.)
HOV   तब मूसा के ससुर यित्रो मूसा की पत्नी सिप्पोरा को, जो पहिले नैहर भेज दी गई थी,
MRV   तेव्हा तो देवाच्या पर्वताजवळ म्हणजे होरेब किंवा सीनाय पर्वताजवळ, जेथे मोशेने तळ दिला होता तेथे मोशेला भेटावयास गेला इथ्रोने मोशेची बायको सिप्पोरा हिलाही बरोबर आणले; (सिप्पोरा मोशे बरोबर नव्हती कारण त्याने तिला माहेरी पाठवले होते.)
GUV   તેથી મૂસા જ્યારે દેવના પર્વત પાસે છાવણી નાખીને રહ્યો હતો, ત્યારે યિથ્રો મૂસા પાસે ગયો. અને તેની સાથે મૂસાની પત્ની સિપ્પોરાહ ને લાવ્યો, જેને પહેલા મૂસાએ તેમના બે પુત્રો સાથે યિથ્રો પાસે મોકલાવેલ હતા.
PAV   ਤਦ ਮੂਸਾ ਦੇ ਸੌਹਰੇ ਯਿਥਰੋ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਪਤਨੀ ਸਿੱਪੋਰਾਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਛੱਡਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਲਿਆ
URV   اور مُوسیٰ کے سسر یترو نے مُوسیٰ کی بیوی صفورہ کو جو میکے بھیج دی گئی تھی ۔
ORV   ତେଣୁ ଯିଥ୍ରୋ ମାଶାଙ୍କେ ନିକଟକୁ ଗଲେ। ଯେତବେେଳେ ମାଶାେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପର୍ବତ ସୀନ ରେ ଥିଲେ। ଯିଥ୍ରୋ ମାଶାଙ୍କେର ସ୍ତ୍ରୀ ସିପୋରାକୁ ସାଙ୍ଗ ରେ ନଇଗେଲେ। ସିପୋରା ମାଶାଙ୍କେ ପଖ ରେ ନଥିଲେ କାରଣ ମାଶାେ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପିତାଙ୍କ ଗୃହକୁ ପଠାଇ ଦଇେଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
KJVP   Then Jethro, H3503 Moses' H4872 father- H2859 in-law, took H3947 H853 Zipporah, H6855 Moses' H4872 wife, H802 after H310 he had sent her back, H7964
YLT   and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,
ASV   And Jethro, Moses father-in-law, took Zipporah, Moses wife, after he had sent her away,
WEB   Jethro, Moses\' father-in-law, received Zipporah, Moses\' wife, after he had sent her away,
RV   And Jethro, Moses- father in law, took Zipporah, Moses- wife, after he had sent her away,
NET   Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah after he had sent her back,
ERVEN   So Jethro went to Moses while Moses was camped near the mountain of God. Jethro brought Moses' wife, Zipporah, with him. (Zipporah was not with Moses, because Moses had sent her home.)

Bible Language Versions

MHB   וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS יִתְרוֹ H3503 חֹתֵן H2859 מֹשֶׁה H4872 אֶת H853 PART ־ CPUN צִפֹּרָה H6855 אֵשֶׁת H802 CFS מֹשֶׁה H4872 אַחַר H310 ADV שִׁלּוּחֶֽיהָ H7964 ׃ EPUN
BHS   וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ ׃
ALEP   ב ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה--אחר שלוחיה
WLC   וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃
LXXRP   ελαβεν G2983 V-AAI-3S δε G1161 PRT ιοθορ N-PRI ο G3588 T-NSM γαμβρος N-NSM μωυση N-GSM σεπφωραν N-ASF την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF μωυση N-GSM μετα G3326 PREP την G3588 T-ASF αφεσιν G859 N-ASF αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 18 : 2

  • তখন
    takhana
  • মোশির
    meeaasira
  • শ্বশুর
    sabasura
  • যিথ্রো
    yithareeaa
  • মোশির
    meeaasira
  • স্ত্রীকে
    satariikee
  • ,

  • পিত্রালয়ে
    pitaraalayee
  • প্রেরিতা
    pareeritaa
  • সিপপোরাকে
    sipapeeaaraakee
  • ,


  • oo
  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • দুই
    dui
  • পুত্রকে
    putarakee
  • সঙ্গে
    sanagee
  • লইলেন।
    laileena
  • Then

  • Jethro

    H3503
    H3503
    יִתְרוֹ
    Yithrôw / yith-ro`
    Source:from H3499 with pron. suffix
    Meaning: his excellence; Jethro, Moses' father-in-law
    Usage: Jethro. Compare H3500.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • '

  • father

    H2859
    H2859
    חָתַן
    châthan / khaw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage
    Usage: join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.
    POS :v
  • -

  • in

  • -

  • law

  • ,

  • took

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • Zipporah

    H6855
    H6855
    צִפֹּרָה
    Tsippôrâh / tsip-po-raw`
    Source:feminine of H6833
    Meaning: bird; Tsipporah, Moses’ wife
    Usage: Zipporah.
    POS :n-pr-f
  • ,

  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • '

  • wife

    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    CFS
  • ,

  • after

    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    ADV
  • he

  • had

  • sent

  • her

  • back

    H7964
    H7964
    שִׁלּוּחַ
    shillûwach / shil-loo`-akh
    Source:or שִׁלֻּחַ
    Meaning: from H7971; (only in plural) a dismissal, i.e. (of a wife) divorce (especially the document); also (of a daughter) dower
    Usage: presents, have sent back.
    POS :n-m
  • ,

  • וַיִּקַּח
    wayiqach
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יִתְרוֹ
    yithrwo
    H3503
    H3503
    יִתְרוֹ
    Yithrôw / yith-ro`
    Source:from H3499 with pron. suffix
    Meaning: his excellence; Jethro, Moses' father-in-law
    Usage: Jethro. Compare H3500.
    POS :n-pr-m
  • חֹתֵן
    chothen
    H2859
    H2859
    חָתַן
    châthan / khaw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage
    Usage: join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.
    POS :v
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • צִפֹּרָה
    tziporaa
    H6855
    H6855
    צִפֹּרָה
    Tsippôrâh / tsip-po-raw`
    Source:feminine of H6833
    Meaning: bird; Tsipporah, Moses’ wife
    Usage: Zipporah.
    POS :n-pr-f
  • אֵשֶׁת
    'eseeth
    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    CFS
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • אַחַר
    'achar
    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    ADV
  • שִׁלּוּחֶיהָ

    H7964
    H7964
    שִׁלּוּחַ
    shillûwach / shil-loo`-akh
    Source:or שִׁלֻּחַ
    Meaning: from H7971; (only in plural) a dismissal, i.e. (of a wife) divorce (especially the document); also (of a daughter) dower
    Usage: presents, have sent back.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×