Bible Versions
Bible Books

Exodus 32:16 (BNV) Bengali Old BSI Version

16 সেই প্রস্তরফলক ঈশ্বরের নির্ম্মিত, এবং সেই লেখা ঈশ্বরের লেখা, ফলকে খোদিত।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর নিজের হাতে দুই পাথর ফলক তৈরী করে নিজেই নির্দেশগুলি লিখেছেন|

Indian Language Versions

TOV   அந்தப் பலகைகள் தேவனால் செய்யப்பட்டதாயும், அவைகளிலே பதிந்த எழுத்து தேவனால் எழுதப்பட்ட எழுத்துமாயிருந்தது.
ERVTA   தேவனே அக்கற்களை உண்டாக்கி, அக்கற்களின் மீது கட்டளைகளை எழுதியிருந்தார்.
MOV   പലക ദൈവത്തിന്റെ പണിയും പലകയിൽ പതിഞ്ഞ എഴുത്തു ദൈവത്തിന്റെ എഴുത്തും ആയിരുന്നു.
TEV   పలకలు దేవుడు చేసినవి; పలకల మీద చెక్కబడిన వ్రాత దేవుని చేవ్రాత.
ERVTE   దేవుడు తానే రాళ్లను చేసాడు. మరియు దేవుడే రాళ్ల మీద ఆజ్ఞలు రాసాడు.
KNV   ಹಲಗೆಗಳು ದೇವರ ಕೆಲಸವಾಗಿದ್ದವು. ಬರಹವು ಹಲಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿದ ದೇವರ ಬರಹವೇ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ತಾನೇ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿದ್ದನು.
HOV   और वे तख्तियां परमेश्वर की बनाईं हुई थीं, और उन पर जो खोदकर लिखा हुआ था वह परमेश्वर का लिखा हुआ था॥
MRV   देवाने स्वत:च त्या पाट्या तयार केल्या होत्या त्याने स्वत:च त्यांच्यावर कोरुन आज्ञा लिहिलेल्या होत्या.
GUV   તે તકતીઓ દેવે બનાવેલી હતી અને તેના ઉપરનું લખાણ પણ દેવે કોતરીને લખેલું હતું.
PAV   ਅਤੇ ਫੱਟੀਆਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਕੰਮ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਲਿਖਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਲਿਖਤ ਸੀ ਜਿਹੜੀ ਫੱਟੀਆਂ ਉੱਤੇ ਉੱਕਰੀ ਹੋਈ ਸੀ
URV   اور وہ لَوحیں خُدا ہی کی بنائی ہوئی تھیں اور جو لکھا ہوا تھا وہ بھی خُدا کا ہی لکھا اور اُن پر کندہ کیا ہوا تھا ۔
ORV   ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସହେି ପ୍ରସ୍ତର ଫଳକ ନିର୍ମିତ ହାଇେଥିଲା ଏବଂ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ବହସ୍ତ ରେ ଲେଖିଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
KJVP   And the tables H3871 were the work H4639 of God, H430 and the writing H4385 was the writing H4385 of God, H430 graven H2801 upon H5921 the tables. H3871
YLT   and the tables are the work of God, and the writing is the writing of God, graven on the tables.
ASV   And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
WEB   The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tables.
RV   And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
NET   Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
ERVEN   God himself made the stones, and God himself wrote the commandments on them.

Bible Language Versions

MHB   וְהַלֻּחֹת H3871 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS אֱלֹהִים H430 EDP הֵמָּה H1992 PPRO-3MP וְהַמִּכְתָּב H4385 מִכְתַּב H4385 אֱלֹהִים H430 EDP הוּא H1931 PPRO-3MS חָרוּת H2801 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַלֻּחֹֽת H3871 ׃ EPUN
BHS   וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא חָרוּת עַל־הַלֻּחֹת ׃
ALEP   טז והלחת--מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא--חרות על הלחת
WLC   וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא חָרוּת עַל־הַלֻּחֹת׃
LXXRP   και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF πλακες G4109 N-NPF εργον G2041 N-NSN θεου G2316 N-GSM ησαν G1510 V-IAI-3P και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γραφη G1124 N-NSF γραφη G1124 N-NSF θεου G2316 N-GSM εστιν G1510 V-PAI-3S κεκολαμμενη V-RPPNS εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF πλαξιν G4109 N-DPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 32 : 16

  • সেই
    seei
  • প্রস্তরফলক
    parasataraphalaka
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • নির্ম্মিত
    niramamita
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • সেই
    seei
  • লেখা
    leekhaa
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • লেখা
    leekhaa
  • ,

  • ফলকে
    phalakee
  • খোদিত।
    kheeaadita
  • And

  • the

  • tables

    H3871
    H3871
    לוּחַ
    lûwach / loo`-akh
    Source:or לֻחַ
    Meaning: from a primitive root; probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal
    Usage: board, plate, table.
    POS :n-m
  • [

  • were

  • ]

  • the

  • work

    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
    M-CMS
  • of

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ,

  • and

  • the

  • writing

    H4385
    H4385
    מִכְתָּב
    miktâb / mik-tawb`
    Source:from H3789
    Meaning: a thing written, the characters, or a document (letter, copy, edict, poem)
    Usage: writing.
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • the

  • writing

    H4385
    H4385
    מִכְתָּב
    miktâb / mik-tawb`
    Source:from H3789
    Meaning: a thing written, the characters, or a document (letter, copy, edict, poem)
    Usage: writing.
    POS :n-m
  • of

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ,

  • graven

    H2801
    H2801
    חָרַת
    chârath / khaw-rath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to engrave
    Usage: graven.
    POS :v
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • tables

    H3871
    H3871
    לוּחַ
    lûwach / loo`-akh
    Source:or לֻחַ
    Meaning: from a primitive root; probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal
    Usage: board, plate, table.
    POS :n-m
  • .

  • וְהַלֻּחֹת
    whaluchoth
    H3871
    H3871
    לוּחַ
    lûwach / loo`-akh
    Source:or לֻחַ
    Meaning: from a primitive root; probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal
    Usage: board, plate, table.
    POS :n-m
  • מַעֲשֵׂה
    ma'ashee
    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
    M-CMS
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • הֵמָּה
    hemaah
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    PPRO-3MP
  • וְהַמִּכְתָּב
    whamikthaab
    H4385
    H4385
    מִכְתָּב
    miktâb / mik-tawb`
    Source:from H3789
    Meaning: a thing written, the characters, or a document (letter, copy, edict, poem)
    Usage: writing.
    POS :n-m
  • מִכְתַּב
    mikthab
    H4385
    H4385
    מִכְתָּב
    miktâb / mik-tawb`
    Source:from H3789
    Meaning: a thing written, the characters, or a document (letter, copy, edict, poem)
    Usage: writing.
    POS :n-m
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • חָרוּת
    chaarwth
    H2801
    H2801
    חָרַת
    chârath / khaw-rath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to engrave
    Usage: graven.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַלֻּחֹת
    haluchoth
    H3871
    H3871
    לוּחַ
    lûwach / loo`-akh
    Source:or לֻחַ
    Meaning: from a primitive root; probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal
    Usage: board, plate, table.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×