Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 21:16 (BNV) Bengali Old BSI Version

16 হে খড়্‌গ, একাগ্র হইয়া দক্ষিণদিকে ফির, প্রস্তুত হইয়া বামদিকে ফির; যে দিকে তোমার মুখ রাখা যায়, সেই দিকে গমন কর

Bengali Language Versions

BNV   তরবারি শাণিত হও! ডানদিকে ছেদ কর| সোজাসুজি কেটে চল, বাম দিকে ছেদ কর| তোমার তরবারি যে দিকে চায় যাক!

Indian Language Versions

TOV   ஏகபலமாய் வலதுபுறமாக வெட்டு, திரும்பி இடதுபுறமாகவும் வெட்டு; உன் முகம் திரும்புகிற திக்கெல்லாம் வெட்டு.
ERVTA   வாளே, கூர்மையாக இரு! வலது பக்கத்தை வெட்டு. நேராக மேலே வெட்டு. இடது பக்கத்தை வெட்டு. உனது முனை தேர்ந்தெடுத்த இடங்களில் எல்லாம் போ!
MOV   പുറകോട്ടോ ഇടത്തോട്ടോ വലത്തോട്ടോ നിന്റെ വായ്ത്തല തിരിയുന്നെടത്തേക്കു തന്നേ പുറപ്പെടുക.
TEV   ఖడ్గమా, సిద్ధపడియుండుము; కుడివైపు చూడుము, ఎడమవైపు తిరుగుము, ఎక్కడ నీకు పని యుండునో అక్కడికి తిరుగుము
ERVTE   ఖడ్గమా, పదునుగా నుండుము, కుడి పక్క నరుకు. ఎడమ పక్క నరుకు. నీ అంచు ఎటు వెళ్లగోరితే అటు వెళ్లు!
KNV   ನೀನು ಯಾವ ಕಡೆಗಾದರೂ ಹೋಗು ಎಡಗಡೆ ಅಥವಾ ಬಲಗಡೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಮುಖವು ಇರುವ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗು.
ERVKN   ಖಡ್ಗವೇ, ಹರಿತವಾಗು, ಘಲದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸು; ನೇರವಾಗಿ ತೂರು, ಎಡದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸು. ನಿನಐ ಖಡ್ಗವು ಯಾವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನುಗ್ಗಙೇಕೆಂದಿದೆಯೋ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗು.
HOV   सिकुड़कर दाहिनी ओर जा, फिर तैयार हो कर बाईं ओर मुड़, जिधर भी तेरा मुख हो।
MRV   तलवारी, धारदार राहा. उजवीकडे, समोर डावीकडे वार कर. तुझे पाते नेईल त्या सर्व ठिकाणी जा.
GUV   હે તરવાર, તું તારી ડાબી બાજુ અને તારી જમણી બાજુ સંહાર કર. જે બાજુ તું ફરે તે બાજુ સંહાર કર.
PAV   ਆਪਣੇ ਬਲ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਕੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜਾਹ ਅਤੇ ਤਿਆਰ ਹੋਕੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜਾਹ, ਜਿੱਧਰ ਤੇਰਾ ਮੂੰਹ ਹੋਵੇ
URV   تیار ہو۔ دہنی طرف جا۔ آمادہ ہو۔ بائیں طرف جا۔ جدھر تیرا رخ ہے۔
ORV   ହେ ଖଡ୍ଗ ଦକ୍ଷିଣ ବାମକୁ କାଟ। ଯେଉଁ ଆଡ଼େ ତୁମ୍ଭର ଧାର ଯାଉଛି।

English Language Versions

KJV   Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
KJVP   Go thee one way or other, H258 either on the right hand, H3231 or on the left, H8041 whithersoever H575 thy face H6440 is set. H3259
YLT   Take possession of the right, place thyself at the left, Whither thy face is appointed.
ASV   Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.
WEB   Gather you together, go to the right, set yourself in array, go to the left, wherever your face is set.
RV   Gather thee together, go to the right; set thyself in array, go to the left; whithersoever thy face is set.
NET   Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.
ERVEN   Sword, be sharp! Cut on the right side. Cut straight ahead. Cut on the left side. Go wherever your edge was chosen to go.

Bible Language Versions

MHB   הִתְאַחֲדִי H258 הֵימִנִי H3231 הָשִׂימִי H7760 הַשְׂמִילִי H8041 אָנָה H575 ADV פָּנַיִךְ H6440 מֻעָדֽוֹת H3259 ׃ EPUN
BHS   וַיִּתֵּן אֹתָהּ לְמָרְטָה לִתְפֹּשׂ בַּכָּף הִיא־הוּחַדָּה חֶרֶב וְהִיא מֹרָטָּה לָתֵת אוֹתָהּ בְּיַד־הוֹרֵג ׃
ALEP   טז ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד הורג
WLC   וַיִּתֵּן אֹתָהּ לְמָרְטָה לִתְפֹּשׂ בַּכָּף הִיא־הוּחַדָּה חֶרֶב וְהִיא מֹרָטָּה לָתֵת אֹותָהּ בְּיַד־הֹורֵג׃
LXXRP   διαπορευου G1279 V-PMD-2S οξυνου V-PMD-2S εκ G1537 PREP δεξιων G1188 A-GPM και G2532 CONJ εξ G1537 PREP ευωνυμων G2176 A-GPM ου G3739 R-GSM αν G302 PRT το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN σου G4771 P-GS εξεγειρηται G1825 V-AMS-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 21 : 16

  • হে
    hee
  • [

  • খড়্‌গ
    khara‌ga
  • ,

  • ]

  • একাগ্র
    eekaagara
  • হইয়া
    haiyaa
  • দক্ষিণদিকে
    dakasinadikee
  • ফির
    phira
  • ,

  • প্রস্তুত
    parasatuta
  • হইয়া
    haiyaa
  • বামদিকে
    baamadikee
  • ফির
    phira
  • ;

  • যে
    yee
  • দিকে
    dikee
  • তোমার
    teeaamaara
  • মুখ
    mukha
  • রাখা
    raakhaa
  • যায়
    yaaya
  • ,

  • সেই
    seei
  • [

  • দিকে
    dikee
  • গমন
    gamana
  • কর।
    kara
  • ]

  • Go

  • thee

  • one

  • way

  • or

  • other

    H258
    H258
    אָחַד
    ʼâchad / aw-khad`
    Source:perhaps a primitive root
    Meaning: to unify, i.e. (figuratively) collect (one's thoughts)
    Usage: go one way or other.
    POS :v
  • ,

  • [

  • either

  • ]

  • on

  • the

  • right

  • hand

    H3231
    H3231
    יָמַן
    yâman / yaw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (physically) right (i.e. firm); but used only as denominative from H3225 and transitive, to be right-handed or take the right-hand side
    Usage: go (turn) to (on, use) the right hand.
    POS :v
  • ,

  • [

  • or

  • ]

  • on

  • the

  • left

    H8041
    H8041
    שָׂמַאל
    sâmaʼl / saw-mal`
    Source:a primitive root (denominative from H8040)
    Meaning: to use the left hand or pass in that direction
    Usage: (go, turn) (on the, to the) left.
    POS :v
  • ,

  • whithersoever

    H575
    H575
    אָן
    ʼân / awn
    Source:or אָנָה
    Meaning: contracted from H370; where?; hence, whither?, when?; also hither and thither
    Usage: any (no) whither, now, where, whither(-soever).
    POS :adv
    ADV
  • thy

  • face

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • set

    H3259
    H3259
    יָעַד
    yâʻad / yaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fix upon (by agreement or appointment); by implication, to meet (at a stated time), to summon (to trial), to direct (in a certain quarter or position), to engage (for marriage)
    Usage: agree,(maxke an) appoint(-ment, a time), assemble (selves), betroth, gather (selves, together), meet (together), set (a time).
    POS :v
  • .

  • הִתְאַחֲדִי
    hith'achadii
    H258
    H258
    אָחַד
    ʼâchad / aw-khad`
    Source:perhaps a primitive root
    Meaning: to unify, i.e. (figuratively) collect (one's thoughts)
    Usage: go one way or other.
    POS :v
  • הֵימִנִי
    heiminii
    H3231
    H3231
    יָמַן
    yâman / yaw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (physically) right (i.e. firm); but used only as denominative from H3225 and transitive, to be right-handed or take the right-hand side
    Usage: go (turn) to (on, use) the right hand.
    POS :v
  • הָשִׂימִי
    haashiimii
    H7760
    H7760
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:or שִׂים
    Meaning: a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
    Usage: × any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, name, × on, ordain, order, paint, place, preserve, purpose, put (on), regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, stedfastly, take, × tell, tread down, (over-)turn, × wholly, work.
    POS :v
  • הַשְׂמִילִי
    hashmiilii
    H8041
    H8041
    שָׂמַאל
    sâmaʼl / saw-mal`
    Source:a primitive root (denominative from H8040)
    Meaning: to use the left hand or pass in that direction
    Usage: (go, turn) (on the, to the) left.
    POS :v
  • אָנָה
    'aanaa
    H575
    H575
    אָן
    ʼân / awn
    Source:or אָנָה
    Meaning: contracted from H370; where?; hence, whither?, when?; also hither and thither
    Usage: any (no) whither, now, where, whither(-soever).
    POS :adv
    ADV
  • פָּנַיִךְ
    paanayik
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
  • מֻעָדוֹת

    H3259
    H3259
    יָעַד
    yâʻad / yaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fix upon (by agreement or appointment); by implication, to meet (at a stated time), to summon (to trial), to direct (in a certain quarter or position), to engage (for marriage)
    Usage: agree,(maxke an) appoint(-ment, a time), assemble (selves), betroth, gather (selves, together), meet (together), set (a time).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×