Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 21:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 আর হে মনুষ্য-সন্তান, তুমি দীর্ঘনিঃশ্বাস ত্যাগ কর; কটিদেশ ভাঙ্গিয়া মনস্তাপপূর্ব্বক তাহাদের সাক্ষাতে দীর্ঘনিঃশ্বাস ত্যাগ কর।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর বলেন, “হে মনুষ্যসন্তান, মন ভেঙ্গে গেছে এমন মানুষ যেভাবে শোক করে, লোকদের সামনে সেই ভাবে শোক কর|”

Indian Language Versions

TOV   ஆதலால் மனுபுத்திரனே, உன் இடுப்பு நொறுங்கும்படி பெருமூச்சுவிடு; அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாக மனங்கசந்து பெருமூச்சுவிடு.
ERVTA   தேவன் என்னிடம் சொன்னார், ‘மனுபுத்திரனே, துக்கமான மனிதனைப்போன்று உடைந்த உள்ளத்துடன் துக்க ஒலிகளை எழுப்பு. இத்துயர ஒலிகளை ஜனங்களுக்கு முன்னால் எழுப்பு.
MOV   അതു ഇനി മടങ്ങിപ്പോരികയില്ല. നീയോ, മനുഷ്യപുത്രാ, നിന്റെ നടു ഒടികെ നെടുവീർപ്പിടുക; അവർ കാൺകെ കഠിനമായി നെടുവീർപ്പിടുക.
TEV   కావున నరపుత్రుడా, నిట్టూర్పు విడువుము, వారు చూచుచుండగా నీ నడుము బద్దలగునట్లు మనోదుఃఖముతో నిట్టూర్పు విడువుము.
ERVTE   దేవుడు నాతో ఇలా అన్నాడు: “నరపుత్రుడా, గుండె పగిలే దుఃఖంలో వున్న వ్యక్తిలా నీవు నిట్టూర్పులు విడువు. ప్రజల ముందే నిట్టూర్పు.
KNV   ಆದದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನೇ, ನಿನ್ನ ನಡು ಮುರಿದಂತೆ ನಿಟ್ಟುಸಿರಿಡು, ಕಹಿಯಾದ ಮನಸ್ಸಿ ನಿಂದ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆಯೇ ನಿಟ್ಟುಸಿರಿಡು.
ERVKN   ದೇವರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ನರಪುತ್ರನೇ, ಹೃದಯ ಒಡೆದ ಮನುಷ್ಯನು ದುಃಖದಿಂದಿರುವಾಗ ಅಳುವ ಶಘ್ದವನುಐ ಮಾಡು. ಶಘ್ದವನುಐ ಜನರ ಮುಂದೆ ಮಾಡು.
HOV   सो हे मनुष्य के सन्तान, तू आह मार, भारी खेद कर, और टूटी कमर ले कर लोगों के साम्हने आह मार।
MRV   देव मला म्हणाला, “मानवपुत्रा, अतिशय दु:खाने आक्रंदणाऱ्या ह्दय विदीर्ण झालेल्या माणसासारखा आवाज तू सर्व लोकांसमोर काढ.
GUV   “હે મનુષ્યના પુત્ર, ભગ્ન હૃદયથી, તીવ્ર શોકથી અને અતિશય દુ:ખમાં તું મોટેથી રૂદન કર, લોકો આગળ તું પસ્તાવો કર.
PAV   ਹੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਲੱਕ ਟੁੱਟ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਹੌਕੇ ਭਰ ਅਤੇ ਕੁੜੱਤਣ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਠੰਡੇ ਸਾਹ ਲੈ
URV   پس اے آدمزاد کمر کی شکستگی سے آہیں مار اور تلخ کامی سے ان کی آنکھوں کے سامنے ٹھنڈی سانس بھر۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ପୁଣି କହିଲେ, " ହେ ମନୁଷ୍ଯ ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଦୀର୍ଘ ନିଶ୍ବାସ ଛାଡ଼। ପୁଣି ଆପଣା କଟୀ ଭାଙ୍ଗି ମନସ୍ତାପ ପୂର୍ବକ ସମାନଙ୍କେ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଦୀର୍ଘନିଃଶ୍ବାସ ଛାଡ଼ିବ।

English Language Versions

KJV   Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
KJVP   Sigh H584 therefore, thou H859 son H1121 of man, H120 with the breaking H7670 of thy loins; H4975 and with bitterness H4814 sigh H584 before their eyes. H5869
YLT   And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,
ASV   Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
WEB   Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your loins and with bitterness shall you sigh before their eyes.
RV   Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
NET   "And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
ERVEN   "Son of man, make sad sounds like a sad person with a broken heart. Make these sad sounds in front of the people.

Bible Language Versions

MHB   וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS בֶן H1121 CMS ־ CPUN אָדָם H120 NMS הֵֽאָנַח H584 בְּשִׁבְרוֹן H7670 מָתְנַיִם H4975 וּבִמְרִירוּת H4814 תֵּֽאָנַח H584 לְעֵינֵיהֶֽם H5869 L-CMD-3MP ׃ EPUN
BHS   פ וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר ׃
ALEP   ו ויהי דבר יהוה אלי לאמר
WLC   וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
LXXRP   και G2532 CONJ συ G4771 P-NS υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM καταστεναξον V-AAD-2S εν G1722 PREP συντριβη N-DSF οσφυος G3751 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εν G1722 PREP οδυναις G3601 N-DPF στεναξεις G4727 V-FAI-2S κατ G2596 PREP οφθαλμους G3788 N-APM αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 21 : 6

  • আর
    aara
  • হে
    hee
  • মনুষ্যসন্তান
    manusayasanataana
  • ,

  • -

  • তুমি
    tumi
  • দীর্ঘনিঃশ্বাস
    diiraghani.hsabaasa
  • ত্যাগ
    tayaaga
  • কর
    kara
  • ;

  • কটিদেশ
    katideesa
  • ভাঙ্গিয়া
    bhaanagiyaa
  • মনস্তাপপূর্ব্বক
    manasataapapuurababaka
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • সাক্ষাতে
    saakasaatee
  • দীর্ঘনিঃশ্বাস
    diiraghani.hsabaasa
  • ত্যাগ
    tayaaga
  • কর।
    kara
  • Sigh

    H584
    H584
    אָנַח
    ʼânach / aw-nakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sigh
    Usage: groan, mourn, sigh.
    POS :v
  • therefore

  • ,

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    W-PPRO-2MS
  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • man

    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • with

  • the

  • breaking

    H7670
    H7670
    שִׁבְרוֹן
    shibrôwn / shib-rone`
    Source:from H7665
    Meaning: rupture, i.e. a pang; figuratively, ruin
    Usage: breaking, destruction.
    POS :n-m
  • of

  • [

  • thy

  • ]

  • loins

    H4975
    H4975
    מֹתֶן
    môthen / mo`-then
    Source:from an unused root meaning to be slender
    Meaning: properly, the waist or small of the back; only in plural the loins
    Usage: greyhound, loins, side.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • with

  • bitterness

    H4814
    H4814
    מְרִירוּת
    mᵉrîyrûwth / mer-ee-rooth`
    Source:from H4843
    Meaning: bitterness, i.e. (figuratively) grief
    Usage: bitterness.
    POS :n-f
  • sigh

    H584
    H584
    אָנַח
    ʼânach / aw-nakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sigh
    Usage: groan, mourn, sigh.
    POS :v
  • before

  • their

  • eyes

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    L-CMD-3MP
  • .

  • וְאַתָּה
    w'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    W-PPRO-2MS
  • בֶן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • אָדָם
    'aadaam
    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • הֵאָנַח

    H584
    H584
    אָנַח
    ʼânach / aw-nakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sigh
    Usage: groan, mourn, sigh.
    POS :v
  • בְּשִׁבְרוֹן
    bsibrwon
    H7670
    H7670
    שִׁבְרוֹן
    shibrôwn / shib-rone`
    Source:from H7665
    Meaning: rupture, i.e. a pang; figuratively, ruin
    Usage: breaking, destruction.
    POS :n-m
  • מָתְנַיִם
    maathnayim
    H4975
    H4975
    מֹתֶן
    môthen / mo`-then
    Source:from an unused root meaning to be slender
    Meaning: properly, the waist or small of the back; only in plural the loins
    Usage: greyhound, loins, side.
    POS :n-m
  • וּבִמְרִירוּת
    wbimriirwth
    H4814
    H4814
    מְרִירוּת
    mᵉrîyrûwth / mer-ee-rooth`
    Source:from H4843
    Meaning: bitterness, i.e. (figuratively) grief
    Usage: bitterness.
    POS :n-f
  • תֵּאָנַח

    H584
    H584
    אָנַח
    ʼânach / aw-nakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sigh
    Usage: groan, mourn, sigh.
    POS :v
  • לְעֵינֵיהֶם
    l'eineiheem
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    L-CMD-3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×