Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 24:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 সে পরিশ্রমে ক্লান্ত হইয়াছে, তথাপি তাহার বিষম কলঙ্ক তাহার মধ্য হইতে নির্গত হয় না, তাহার কলঙ্ক অগ্নিসাৎ হউক।

Bengali Language Versions

BNV   “ঐ দাগগুলো ধুয়ে ফেলতে জেরুশালেমকে প্রচুর খাটতে হবে| কিন্তু সেই মরচে যাবে না! কেবল আগুনই (শাস্তি) সেই মরচে দূর করতে সক্ষম হবে|

Indian Language Versions

TOV   அது மகா வருத்தத்தை உண்டாக்கியும், அதின் திரளான நுரை அதை விட்டு நீங்கவில்லை; அதின் நுரை அக்கினிக்கு உள்ளாகவேண்டியது.
ERVTA   எருசலேம், அழுக்கினை போக்க கடுமையாக வேலை செய்யவேண்டும். ஆனாலும் ‘துரு’ போகாது! நெருப்பு (தண்டனை) மட்டுமே துருவை அகற்றும்!
MOV   അവൾ അദ്ധ്വാനംകൊണ്ടു തളർന്നുപോയി; അവളുടെ കനത്ത ക്ളാവു അവളെ വിട്ടുപോകുന്നില്ല. അവളുടെ ക്ളാവു തീയാലും വിട്ടുപോകുന്നില്ല.
TEV   అలసట పుట్టు వరకు ఇంతగా శ్రద్ధపుచ్చుకొనినను దాని విస్తారమైన మష్టు పోదాయెను, మష్టుతోకూడ దానిని అగ్నిలో వేయుము,
ERVTE   యెరూషలేము తన మచ్చలు మాపుకోటానికి బాగా శ్రమించవచ్చు. ఆయినా దాని ‘తుప్పు’ పోదు! కేవలం అగ్ని (శిక్ష) మాత్రమే తుప్పును పోగొడుతుంది.
KNV   ಅದರ ಕಲ್ಮಶವು ಆಯಾಸವನ್ನುಂಟು ಮಾಡಿತೇ ಹೊರತು ಅದಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ದ ಬಹಳವಾದ ಕಿಲುಬು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿರಲಿ;
ERVKN   ತನಐ ಕಿಲುಘುಗಳ ಕಲೆಯನುಐ ತೆಗೆಯಲು ಜೆರುಸಲೇಮ್ ತುಂಙಾ ಕಷ್ಟ ಪಡಘಹುದು. ಆದರೆ ಕಿಲುಘು ಹೋಗುವದಿಲ್ಲ. ಙೆಂಕಿಯು ಮಾತ್ರ ಕಿಲುಘನುಐ ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದು.
HOV   मैं उसके कारण परिश्रम करते करते थक गया, परन्तु उसका भारी मोर्चा उस से छूटता नहीं, उसका मोर्चा आग के द्वारा भी नहीं छूटता।
MRV   “कदाचित् यरुशलेमने तिच्यावरील डाग घासून काढण्यासाठी खूप मेहनत घेतली असेल. पण तो ‘गंज’ निघणार नाही. फक्त आगच (शिक्षा) तो काढील.
GUV   પણ કાટ એટલો બધો છે કે જવાળાઓથી પણ નહિ જાય.
PAV   ਉਹ ਕਰੜੀ ਮਿਹਨਤ ਤੋਂ ਥੱਕ ਗਈ, ਪਰ ਉਹ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਜੰਗਾਲ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਅੱਗ ਨਾਲ ਵੀ ਉਹ ਦਾ ਜੰਗਾਲ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
URV   وہ سخت محنت سے ہار گئی لیکن اسکا بڑا زنگ اس سے دور نہیں ہو ا ۔آگ سے بھی اس کا زنگ دور نہیں ہو تا ۔
ORV   ଅତିରିକ୍ତ 'ମଇଳା' ଏଥିରୁ ବାହାରି ଆସିବ ନାହିଁ। କବଳେ ଅଗ୍ନି କଳଙ୍କକୁ ପୋଡ଼ିବ।

English Language Versions

KJV   She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
KJVP   She hath wearied H3811 herself with lies, H8383 and her great H7227 scum H2457 went not forth H3318 H3808 out of H4480 her : her scum H2457 shall be in the fire. H784
YLT   With sorrows she hath wearied herself, And the abundance of her scum goeth not out of her, In the fire is her scum.
ASV   She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.
WEB   She has wearied herself with toil; yet her great rust doesn\'t go forth out of her; her rust doesn\'t go forth by fire.
RV   She hath wearied {cf15i herself} with toil: yet her great rust goeth not forth out of her; her rust {cf15i goeth not forth} by fire.
NET   It has tried my patience; yet its thick rot is not removed from it. Subject its rot to the fire!
ERVEN   "'Jerusalem might work hard to scrub away her stains. But that 'rust' will not go away! Only the fire of punishment will remove it.

Bible Language Versions

MHB   תְּאֻנִים H8383 הֶלְאָת H3811 וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN תֵצֵא H3318 מִמֶּנָּה H4480 M-PREP-3FS רַבַּת H7227 חֶלְאָתָהּ H2457 בְּאֵשׁ H784 חֶלְאָתָֽהּ H2457 ׃ EPUN
BHS   תְּאֻנִים הֶלְאָת וְלֹא־תֵצֵא מִמֶּנָּה רַבַּת חֶלְאָתָהּ בְּאֵשׁ חֶלְאָתָהּ ׃
ALEP   יב תאנים הלאת ולא תצא ממנה רבת חלאתה באש חלאתה
WLC   תְּאֻנִים הֶלְאָת וְלֹא־תֵצֵא מִמֶּנָּה רַבַּת חֶלְאָתָהּ בְּאֵשׁ חֶלְאָתָהּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV εξελθη G1831 V-AAS-3S εξ G1537 PREP αυτης G846 D-GSF πολυς G4183 A-NSM ο G3588 T-NSM ιος G2447 N-NSM αυτης G846 D-GSF καταισχυνθησεται G2617 V-FPI-3S ο G3588 T-NSM ιος G2447 N-NSM αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 24 : 12

  • সে
    see
  • পরিশ্রমে
    parisaramee
  • ক্লান্ত
    kalaanata
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ,

  • তথাপি
    tathaapi
  • তাহার
    taahaara
  • বিষম
    bisama
  • কলঙ্ক
    kalanaka
  • তাহার
    taahaara
  • মধ্য
    madhaya
  • হইতে
    haitee
  • নির্গত
    niragata
  • হয়
    haya
  • না
    naa
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • কলঙ্ক
    kalanaka
  • অগ্নিসাৎ
    aganisaata
  • হউক।
    hauka
  • She

  • hath

  • wearied

    H3811
    H3811
    לָאָה
    lâʼâh / law-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted
    Usage: faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves).
    POS :v
  • [

  • herself

  • ]

  • with

  • lies

    H8383
    H8383
    תְּאֻן
    tᵉʼun / teh-oon`
    Source:from H205
    Meaning: naughtiness, i.e. toil
    Usage: lie.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • her

  • great

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
  • scum

    H2457
    H2457
    חֶלְאָה
    chelʼâh / khel-aw`
    Source:from H2456
    Meaning: properly, disease; hence, rust
    Usage: scum.
    POS :n-f
  • went

  • not

  • forth

  • out

  • of

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3FS
  • her

  • :

  • her

  • scum

    H2457
    H2457
    חֶלְאָה
    chelʼâh / khel-aw`
    Source:from H2456
    Meaning: properly, disease; hence, rust
    Usage: scum.
    POS :n-f
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • in

  • the

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • .

  • תְּאֻנִים
    th'uniim
    H8383
    H8383
    תְּאֻן
    tᵉʼun / teh-oon`
    Source:from H205
    Meaning: naughtiness, i.e. toil
    Usage: lie.
    POS :n-m
  • הֶלְאָת
    heel'aath
    H3811
    H3811
    לָאָה
    lâʼâh / law-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted
    Usage: faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves).
    POS :v
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • תֵצֵא
    thetze'
    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
  • מִמֶּנָּה
    mimeenaah
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3FS
  • רַבַּת
    rabath
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
  • חֶלְאָתָהּ
    cheel'aathaah
    H2457
    H2457
    חֶלְאָה
    chelʼâh / khel-aw`
    Source:from H2456
    Meaning: properly, disease; hence, rust
    Usage: scum.
    POS :n-f
  • בְּאֵשׁ
    b'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • חֶלְאָתָהּ
    cheel'aathaah
    H2457
    H2457
    חֶלְאָה
    chelʼâh / khel-aw`
    Source:from H2456
    Meaning: properly, disease; hence, rust
    Usage: scum.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×