Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 31:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 সে আপন মহত্ত্বে, ডালের দীর্ঘতায়, মনোহর ছিল, কেননা তাহার মূল প্রচুর জলের পার্শ্বে ছিল।

Bengali Language Versions

BNV   সেই বৃক্ষ অতি সুন্দর, অতি বৃহত্‌ লম্বা ডাল যুক্ত ছিল| তার মূলগুলি প্রচুর জলও পেত!

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே அதின் வேர் திரளான தண்ணீர்களருகே இருந்ததினால் அது தன் செழிப்பினாலும் தன் கொப்புகளின் நீளத்தினாலும் அலங்காரமாயிருந்தது.
ERVTA   அந்த மரம் அழகாக இருந்தது. அது பெரிதாக இருந்தது, அதற்கு அவ்வளவு பெரிய கிளைகள் இருந்தன. அதன் வேர்களுக்கு மிகுதியான நீர் இருந்தது!
MOV   ഇങ്ങനെ അതിന്റെ വേർ വളരെ വെള്ളത്തിന്നരികെ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു അതു വലുതായി കൊമ്പുകളെ നീട്ടി ശോഭിച്ചിരുന്നു.
TEV   ఈలాగున అది పొడుగైన కొమ్మలు కలిగి దానివేరు విస్తార జలమున్న చోట పారుటవలన అది మిక్కిలి గొప్పదై కంటికి అంద మైన దాయెను.
ERVTE   విధంగా చెట్టు తన గొప్పతనంలోను, తన పొడవైన కొమ్మలతోను, ఎంతో ఆందంగా కన్పించింది. ఎందువల్ల ననగా దానివేళ్ళు నీరు బాగా అందేవరకు నాటుకున్నాయి!
KNV   ಹೀಗೆ ಅವನು ತನ್ನ ದೊಡ್ಡಸ್ತಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೊಂಬೆಗಳ ಉದ್ದದಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದನು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವನ ಬೇರು ಮಹಾ ನೀರಿನಿಂದಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಮರವು ಮನೋಹರವಾಗಿತ್ತು. ಅದು ದೊಡ್ಡದಾಗಿತ್ತು. ಅದರ ಕೊಂಙೆಗಳು ವಿಶಾಲವಾಗಿದ್ದವು. ಅದರ ಙೇರುಗಳಿಗೆ ಧಾರಳವಾದ ನೀರಿತ್ತು.
HOV   वह अपनी बड़ाई और अपनी डालियों की लम्बाई के कारण सुन्दर हुआ; क्योंकि उसकी जड़ बहुत जल के निकट थी।
MRV   वृक्ष फारच सुंदर होता. त्याच्या मुळांना भरपूर पाणी मिळाल्याने त्याचा विस्तार मोठा झाला, त्याच्या फांद्या लांब झाल्या.
GUV   વૃક્ષ સુંદર અને મજબૂત હતું. અને તેની ડાળીઓ વિસ્તરેલી હતી, કારણ કે તેનાં મૂળ પાણી સુધી ઊંડા પહોંચેલા હતા.
PAV   ਏਸ ਪਰਕਾਰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਦੇ ਲੰਮੇ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁੰਦਰ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਬਹੁਤ ਪਾਣੀ ਦੇ ਲਾਗੇ ਸੀ।
URV   یوںوہ اپُنی بزرگی میں اپنی ڈالیوں کی درازی میں کے سبب سے خوشنما تھا کیونکہ اس کی جڑوں کے پاس پانی کی کثرت تھی ۔
ORV   ଏହିରୂପେ ସେ ନିଜର ମହତ୍ତ୍ବ ରେ ତାହାର ଶାଖାଗୁଡ଼ିକର ଦୀର୍ଘତା ୟୋଗୁଁ ମନୋହର ହେଲା, କାରଣ ପ୍ରଚୁର ଜଳ ନିକଟରେ ତାହାର ମୂଳ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
KJVP   Thus was he fair H3302 in his greatness, H1433 in the length H753 of his branches: H1808 for H3588 his root H8328 was H1961 by H413 great H7227 waters. H4325
YLT   And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.
ASV   Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
WEB   Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
RV   Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.
NET   It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.
ERVEN   The tree was very beautiful. It was so large! It had such long branches. Its roots had plenty of water.

Bible Language Versions

MHB   וַיְּיִף H3302 בְּגָדְלוֹ H1433 בְּאֹרֶךְ H753 דָּֽלִיּוֹתָיו H1808 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הָיָה H1961 VQQ3MS שָׁרְשׁוֹ H8328 CMS-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN מַיִם H4325 OMD רַבִּֽים H7227 AMP ׃ EPUN
BHS   וַיְּיִף בְּגָדְלוֹ בְּאֹרֶךְ דָּלִיּוֹתָיו כִּי־הָיָה שָׁרְשׁוֹ אֶל־מַיִם רַבִּים ׃
ALEP   ז וייף בגדלו בארך דליותיו  כי היה שרשו אל מים רבים
WLC   וַיְּיִף בְּגָדְלֹו בְּאֹרֶךְ דָּלִיֹּותָיו כִּי־הָיָה שָׁרְשֹׁו אֶל־מַיִם רַבִּים׃
LXXRP   και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S καλος G2570 A-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN υψει G5311 N-DSN αυτου G846 D-GSM δια G1223 PREP το G3588 T-ASN πληθος G4128 N-ASN των G3588 T-GPM κλαδων G2798 N-GPM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ εγενηθησαν G1096 V-API-3P αι G3588 T-NPF ριζαι N-NPF αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP υδωρ G5204 N-ASN πολυ G4183 A-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 31 : 7

  • সে
    see
  • আপন
    aapana
  • মহত্ত্বে
    mahatatabee
  • ,

  • ডালের
    daaleera
  • দীর্ঘতায়
    diiraghataaya
  • ,

  • মনোহর
    maneeaahara
  • ছিল
    chila
  • ,

  • কেননা
    keenanaa
  • তাহার
    taahaara
  • মূল
    muula
  • প্রচুর
    paracura
  • জলের
    jaleera
  • পার্শ্বে
    paarasabee
  • ছিল।
    chila
  • Thus

  • was

  • he

  • fair

    H3302
    H3302
    יָפָה
    yâphâh / yaw-faw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be bright, i.e. (by implication) beautiful
    Usage: be beautiful, be (make self) fair(-r), deck.
    POS :v
  • in

  • his

  • greatness

    H1433
    H1433
    גֹּדֶל
    gôdel / go`-del
    Source:from H1431
    Meaning: magnitude (literally or figuratively)
    Usage: greatness, stout(-ness).
    POS :n-m
  • ,

  • in

  • the

  • length

    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
  • of

  • his

  • branches

    H1808
    H1808
    דָּלִיָּה
    dâlîyâh / daw-lee-yaw`
    Source:from H1802
    Meaning: something dangling, i.e. a bough
    Usage: branch.
    POS :n-f
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • his

  • root

    H8328
    H8328
    שֶׁרֶשׁ
    sheresh / sheh`-resh
    Source:from H8327
    Meaning: a root (literally or figuratively)
    Usage: bottom, deep, heel, root.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • by

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • great

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMP
  • waters

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • .

  • וַיְּיִף
    wayyip
    H3302
    H3302
    יָפָה
    yâphâh / yaw-faw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be bright, i.e. (by implication) beautiful
    Usage: be beautiful, be (make self) fair(-r), deck.
    POS :v
  • בְּגָדְלוֹ
    bgaadlwo
    H1433
    H1433
    גֹּדֶל
    gôdel / go`-del
    Source:from H1431
    Meaning: magnitude (literally or figuratively)
    Usage: greatness, stout(-ness).
    POS :n-m
  • בְּאֹרֶךְ
    b'oreek
    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
  • דָּלִיּוֹתָיו
    daaliywothaayw
    H1808
    H1808
    דָּלִיָּה
    dâlîyâh / daw-lee-yaw`
    Source:from H1802
    Meaning: something dangling, i.e. a bough
    Usage: branch.
    POS :n-f
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • שָׁרְשׁוֹ
    saarswo
    H8328
    H8328
    שֶׁרֶשׁ
    sheresh / sheh`-resh
    Source:from H8327
    Meaning: a root (literally or figuratively)
    Usage: bottom, deep, heel, root.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מַיִם
    mayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • רַבִּים
    rabiym
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×