Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 3:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 তখন আমি মুখ খুলিলাম, আর তিনি আমাকে সেই পুস্তক ভোজন করাইলেন;

Bengali Language Versions

BNV   তাই আমি আমার মুখ খুললাম এবং তিনি সেই গোটানো পুঁথিটি আমার মুখে দিলেন|

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே என் வாயைத் திறந்தேன்; அப்பொழுது அவர் அந்தச் சுருளை எனக்குப் புசிக்கக்கொடுத்து:
ERVTA   எனவே, நான் எனது வாயைத் திறந்தேன். அவர் என் வாய்க்குள் சுருளைப் போட்டார்.
MOV   ഞാൻ വായ്തുറന്നു, അവൻ ചുരുൾ എനിക്കു തിന്മാൻ തന്നു എന്നോടു:
TEV   నేను నోరు తెరువగా ఆయన గ్రంథము నాకు తినిపించి
ERVTE   తరువాత నేను నా నోరు తెరువగా, అతడు గ్రంథపు చుట్టను నాతో తినిపించెను.
KNV   ಆಗ ನಾನು ನನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ತೆರೆದೆನು, ಆತನು ನನಗೆ ಸುರಳಿಯನ್ನು ತಿನ್ನಿಸಿದನು.
ERVKN   ಆಗ ನಾನು ನನಐ ಙಾಯನುಐ ತೆರೆಯಲು ಆತನು ಸುರುಳಿಯನುಐ ನನಐ ಙಾಯೊಳಗೆ ಹಾಕಿದನು.
HOV   सो मैं ने मुंह खोला और उसने वह पुस्तक मुझे खिला दी।
MRV   मग मी तोंड उघडले त्याने तो पट माझ्या तोंडात घातला.
GUV   તેથી મેં મારું મુખ ઉઘાડ્યું અને તેમણે મને ઓળિયું ખાવા માટે આપ્યું.
PAV   ਤਦ ਮੈਂ ਮੂੰਹ ਅੱਡਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਹ ਲਪੇਟਵੀਂ-ਪੱਤ੍ਰੀ ਮੈਨੂੰ ਖੁਆ ਦਿੱਤੀ
URV   تب میں نے منہ کھولا اور اس نے وہ طومار میرے مجھے کھلایا۔
ORV   ତେଣୁ ମୁଁ ମୁଖ ଖାଲିେଲି ସେ ସହେି ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ ମାେତେ ଭୋଜନ କରାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
KJVP   So I opened H6605 H853 my mouth, H6310 and he caused me to eat H398 H853 that H2063 roll. H4039
YLT   And I open my mouth, and He causeth me to eat this roll.
ASV   So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.
WEB   So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll.
RV   So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.
NET   So I opened my mouth and he fed me the scroll.
ERVEN   So I opened my mouth and he put the scroll into my mouth.

Bible Language Versions

MHB   וָאֶפְתַּח H6605 אֶת H853 PART ־ CPUN פִּי CMS-1MS וַיַּאֲכִלֵנִי H398 אֵת H853 PART הַמְּגִלָּה H4039 הַזֹּֽאת H2063 ׃ EPUN
BHS   וָאֶפְתַּח אֶת־פִּי וַיַּאֲכִלֵנִי אֵת הַמְּגִלָּה הַזֹּאת ׃
ALEP   ב ואפתח את פי ויאכילני את המגלה הזאת
WLC   וָאֶפְתַּח אֶת־פִּי וַיַּאֲכִלֵנִי אֵת הַמְּגִלָּה הַזֹּאת׃
LXXRP   και G2532 CONJ διηνοιξα G1272 V-AAI-1S το G3588 T-ASN στομα G4750 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εψωμισεν G5595 V-AAI-3S με G1473 P-AS την G3588 T-ASF κεφαλιδα G2777 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 3 : 2

  • তখন
    takhana
  • আমি
    aami
  • মুখ
    mukha
  • খুলিলাম
    khulilaama
  • ,

  • আর
    aara
  • তিনি
    tini
  • আমাকে
    aamaakee
  • সেই
    seei
  • পুস্তক
    pusataka
  • ভোজন
    bheeaajana
  • করাইলেন
    karaaileena
  • ;

  • So

  • I

  • opened

    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
  • my

  • mouth

  • ,

  • and

  • he

  • caused

  • me

  • to

  • eat

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • that

    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
  • roll

    H4039
    H4039
    מְגִלָּה
    mᵉgillâh / meg-il-law`
    Source:from H1556
    Meaning: a roll
    Usage: roll, volume.
    POS :n-f
  • .

  • וָאֶפְתַּח
    waa'eepthach
    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • פִּי
    piy
    CMS-1MS
  • וַיַּאֲכִלֵנִי
    waya'akilenii
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • אֵת
    'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • הַמְּגִלָּה
    hamgilaah
    H4039
    H4039
    מְגִלָּה
    mᵉgillâh / meg-il-law`
    Source:from H1556
    Meaning: a roll
    Usage: roll, volume.
    POS :n-f
  • הַזֹּאת
    hazo'th
    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
    D-PPRO-3FS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×