Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 40:29 (BNV) Bengali Old BSI Version

29 আর তাহার বাসা, উপস্তম্ভ মণ্ডপ সকল পরিমাণের অনুরূপ ছিল; এবং চারিদিকে তাহার তাহার মণ্ডপের বাতায়ন ছিল; দ্বার দীর্ঘে পঞ্চাশ হস্ত, প্রস্থে পঁচিশ হস্ত।

Bengali Language Versions

BNV   এর লাগোযা ঘরগুলি, পাশের দেওয়াল এবং বারান্দার মাপ অন্য দরজাগুলির সমান হল| প্রবেশ পথের বারান্দার চারদিকেই জানালা ছিল| প্রবেশ পথটি দৈর্য়্ঘে 50 হাত প্রস্থেথ 25 হাত ছিল|

Indian Language Versions

TOV   அதின் அறைகளும், அதின் தூணாதாரங்களும், அதின் மண்டபங்களும், அந்த அளவுக்குச் சரியாக இருந்தது; அதற்கும் அதின் மண்டபங்களுக்கும் ஜன்னல்கள் சுற்றிலும் இருந்தது; நீளம் ஐம்பது முழுமும் அகலம் இருபத்தைந்து முழமுமாயிருந்தது.
ERVTA   தெற்கு வாசலில் உள்ள அறைகள், அதன் பக்கச்சுவர்கள், அதன் மண்டபம் ஆகியவை மற்ற வாசல்களில் உள்ள அளவையே கொண்டிருந்தன. வாசலையும் மண்டபத்தையும் சுற்றி ஜன்னல்கள் இருந்தன. வாசல் 50 முழம் (87’6") நீளமும் 25 முழம் (43’9") அகலமும் இருந்தது.
MOV   അതിന്റെ മാടങ്ങളും ഇടത്തൂണുകളും പൂമുഖവും അളവുപോലെ തന്നേ ആയിരുന്നു; അതിന്നും അതിന്റെ പൂമുഖത്തിന്നും ചുറ്റും ജാലകങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അതു അമ്പതു മുഴം നീളവും ഇരുപത്തഞ്ചു മുഴം വീതിയും ഉള്ളതായിരുന്നു.
TEV   మరియు దాని కావలిగదులును స్తంభ ములును మధ్య గోడలును పైచెప్పిన కొలతకు సరిపడెను; దానికిని దాని చుట్టు ఉన్న మధ్యగోడలకును కిటికీలుండెను, దాని నిడివి ఏబది మూరలు దాని వెడల్పు ఇరు వదియైదు మూరలు
ERVTE   దక్షిణ ద్వారపు గదులు, దాని ద్వారపు కమ్మీలు, దాని మండపం కొలతలు కూడ ఇతర గుమ్మాల కొలతలవలెనే ఉన్నయి. ద్వారానికి, మండపానికి చుట్టూ కిటికీలున్నాయి. ద్వారం పొడవు ఏభై మూరలు, వెడల్పు ఇరవై ఐదు మూరలు ఉన్నాయి. లోపలి ఆవరణ చుట్టూ మండపాలున్నాయి.
KNV   ಅಲ್ಲಿನ ಚಿಕ್ಕ ಕೊಠಡಿಗಳನ್ನೂ ಅದರ ಕಂಬ ಗಳನ್ನೂ ಕಮಾನುಗಳನ್ನೂ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅಳೆದನು. ಅದರಲ್ಲಿಯೂ ಅದರ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಕಮಾ ನುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಿಟಕಿಗಳಿದ್ದವು ಅದರ ಉದ್ದ ಐವತ್ತು ಮೊಳ, ಅಗಲ ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಮೊಳ;
ERVKN   ಅದರ ಕೋಣೆಗಳು, ಅಕ್ಕಪಕ್ಕದ ಗೋಡೆಗಳು, ಕೈಸಾಲೆ ಎಲ್ಲವೂ ಙೇರೆ ಪ್ರವೇಶದಾಬರಗಳ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವು. ದಾಬರದ ಸುತ್ತಲೂ ಕಿಟಕಿಗಳಿದ್ದವು. ದಾಬರವು ಐವತ್ತು ಮೊಳ ಉದ್ದ ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಮೊಳ ಅಗಲವಿತ್ತು.
HOV   अर्थात इसकी भी पहरे वाली कोठरियां, और खम्भे, और खम्भों का ओसारा, सब वैसे ही थे; और इसके और इसके खम्भों के ओसारे के भी चारों ओर भी खिड़कियां थीं; और इसकी लम्बाई पचास और चौड़ाई पच्चीस हाथ की थी।
MRV   दक्षिणेकडच्या दाराजवळच्या खोल्या, बाजूच्या भिंती आणि द्वारमंडप इतर दारांप्रमाणेच होते. दाराच्या द्वारमंडपाच्या सभोवताली खिडक्या होत्या. दार 50 हात (87फूट 6 इंच) लांब 25हात (43फूट 9 इंच) रुंद होते. त्यांच्या सर्व बाजूंनी द्वारमंडप होते.
GUV   દરવાજાની રક્ષક ઓરડીઓને તથા દરવાજાની પરસાળમાં પણ બારીઓ હતી. બીજા દરવાજાની જેમ દરવાજાની પણ લંબાઇ 50 હાથ અને પહોળાઇ 25 હાથ હતી.
PAV   ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਥੰਮਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਡੇਉੜ੍ਹੀ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੇਚਿਆਂ ਦੇ ਅਨਕੂਲ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਓਸ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਡੇਉੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਚੁਫੇਰੇ ਬਾਰੀਆਂ ਸਨ। ਲੰਮਾਈ ਪੰਜਾਹ ਹੱਥ ਤੇ ਚੁੜਾਈ ਪੰਜੀ ਹੱਥ ਸੀ
URV   اور اس کی کوٹھریوں اور اس کے ستونوں اور اس کی ڈیوڑھی کو ان ہی کے ناپوں کے مطابق پایا اور اس میں اسکی ڈیوڑھی میں اردگرد درےچے تھے ۔لمبائی پچاس ہاتھ اور چوڑائی پچیس ہاتھ تھی ۔
ORV   କଠାେରୀ, ଉପସ୍ତମ୍ଭ ମଣ୍ଡପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯ ସମାନ ମାପ ବିଶିଷ୍ଟ ଥିଲା। ଆଉ ମଣ୍ଡପ ତାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ଚାରିଆଡ଼େ ଜଳାକବାଟି ଥିଲା। ଆଉ ତାହା ପଚାଶ ହାତ ର୍ଦୈଘ୍ଯ ପଚିଶ ହାତ ପ୍ରସ୍ଥ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
KJVP   And the little chambers H8372 thereof , and the posts H352 thereof , and the porches H361 thereof , according to these H428 measures: H4060 and there were windows H2474 in it and in the porches H361 thereof round about H5439 H5439 : it was fifty H2572 cubits H520 long, H753 and five H2568 and twenty H6242 cubits H520 broad. H7341
YLT   and its little chambers, and its posts, and its arches are according to these measures, and windows are to it and to its arches all round about; fifty cubits the length, and the breadth twenty and five cubits.
ASV   and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
WEB   and the lodges of it, and the posts of it, and the arches of it, according to these measures: and there were windows in it and in the arches of it round about; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.
RV   and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof; according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
NET   Its alcoves, its jambs, and its porches had the same dimensions as the others, and there were windows all around it and its porches; its length was 87— feet and its width 43— feet.
ERVEN   Its rooms, side walls, and porch also measured the same as the other gates. There were windows all around the gateway and its porch. The gateway was 50 cubits long and 25 cubits wide.

Bible Language Versions

MHB   ותאו H8372 ואילו H352 ואלמו H361 כַּמִּדּוֹת H4060 הָאֵלֶּה H428 D-DPRO-3MP וְחַלּוֹנוֹת H2474 לוֹ L-PPRO-3MS ולאלמו H361 סָבִיב H5439 ADV ׀ PUNC סָבִיב H5439 ADV חֲמִשִּׁים H2572 MMP אַמָּה H520 UFS אֹרֶךְ H753 CMS וְרֹחַב H7341 W-CMS עֶשְׂרִים H6242 וְחָמֵשׁ H2568 אַמּֽוֹת H520 ׃ EPUN
BHS   וְתָאוֹ וְאֵילָו וְאֵלַמָּו כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה וְחַלּוֹנוֹת לוֹ וּלְאֵלַמָּו סָבִיב סָבִיב חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ וְרֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמּוֹת ׃
ALEP   כט ותאו ואילו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב--חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות
WLC   וְתָאֹו כ (וְתָאָיו ק) וְאֵילֹו כ (וְאֵילָיו ק) וְאֵלַמֹּו כ (וְאֵלַמָּיו ק) כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה וְחַלֹּונֹות לֹו וּלְאֵלַמֹּו כ (וּלְאֵלַמָּיו ק) סָבִיב ׀ סָבִיב חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ וְרֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמֹּות׃
LXXRP   και G2532 CONJ τα G3588 T-APN θεε N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN αιλευ N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN αιλαμμω N-PRI κατα G2596 PREP τα G3588 T-APN μετρα G3358 N-APN ταυτα G3778 D-APN και G2532 CONJ θυριδες G2376 N-NPF αυτη G846 D-DSF και G2532 CONJ τω G3588 T-DSN αιλαμμω N-PRI κυκλω N-DSM πηχεις G4083 N-NPM πεντηκοντα G4004 N-NUI το G3588 T-ASN μηκος G3372 N-ASN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ευρος N-ASN πηχεις G4083 N-NPM εικοσι G1501 N-NUI πεντε G4002 N-NUI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 40 : 29

  • আর
    aara
  • তাহার
    taahaara
  • বাসা
    baasaa
  • ,

  • উপস্তম্ভ
    upasatamabha

  • oo
  • মণ্ডপ
    manadapa
  • সকল
    sakala

  • ai
  • পরিমাণের
    parimaaneera
  • অনুরূপ
    anuruupa
  • ছিল
    chila
  • ;

  • এবং
    eeba;m
  • চারিদিকে
    caaridikee
  • তাহার
    taahaara

  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • মণ্ডপের
    manadapeera
  • বাতায়ন
    baataayana
  • ছিল
    chila
  • ;

  • দ্বার
    dabaara
  • [

  • ]

  • দীর্ঘে
    diiraghee
  • পঞ্চাশ
    panacaasa
  • হস্ত
    hasata
  • ,


  • oo
  • প্রস্থে
    parasathee
  • পঁচিশ
    pa~mcisa
  • হস্ত।
    hasata
  • And

  • the

  • little

  • chambers

    H8372
    H8372
    תָּא
    tâʼ / taw
    Source:and (feminine) תָּאָה
    Meaning: (Ezekiel 40:12), from (the base of) H8376; a room (as circumscribed)
    Usage: (little) chamber.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • and

  • the

  • posts

    H352
    H352
    אַיִל
    ʼayil / ah`-yil
    Source:from the same as H193
    Meaning: properly, strength; hence, anything strong; specifically a chief (politically); also a ram (from his strength); a pilaster (as a strong support); an oak or other strong tree
    Usage: mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • and

  • the

  • porches

    H361
    H361
    אֵילָם
    ʼêylâm / ay-lawm`
    Source:or (shortened) אֵלָם
    Meaning: or (feminine) אֵלַמָּה ; probably from H352; a pillar-space (or colonnade), i.e. a pale (or portico)
    Usage: arch.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • according

  • to

  • these

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    D-DPRO-3MP
  • measures

    H4060
    H4060
    מִדָּה
    middâh / mid-daw`
    Source:feminine of H4055
    Meaning: properly, extension, i.e. height or breadth; also a measure (including its standard); hence a portion (as measured) or a vestment; specifically, tribute (as measured)
    Usage: garment, measure(-ing, meteyard, piece, size, (great) stature, tribute, wide.
    POS :n-f
  • :

  • and

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • were

  • ]

  • windows

    H2474
    H2474
    חַלּוֹן
    challôwn / khal-lone`
    Source:a window (as perforated)
    Meaning:
    Usage: window.
    POS :n
  • in

  • it

  • and

  • in

  • the

  • porches

    H361
    H361
    אֵילָם
    ʼêylâm / ay-lawm`
    Source:or (shortened) אֵלָם
    Meaning: or (feminine) אֵלַמָּה ; probably from H352; a pillar-space (or colonnade), i.e. a pale (or portico)
    Usage: arch.
    POS :n-m
  • thereof

  • round

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • :

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • was

  • ]

  • fifty

    H2572
    H2572
    חֲמִשִּׁים
    chămishshîym / kham-ish-sheem`
    Source:multiple of H2568
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :n
    MMP
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • long

    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • ,

  • and

  • five

    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
  • and

  • twenty

    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
  • broad

    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • .

  • ותאו
    wth'w
    H8372
    H8372
    תָּא
    tâʼ / taw
    Source:and (feminine) תָּאָה
    Meaning: (Ezekiel 40:12), from (the base of) H8376; a room (as circumscribed)
    Usage: (little) chamber.
    POS :n-m
  • ואילו
    w'ylw
    H352
    H352
    אַיִל
    ʼayil / ah`-yil
    Source:from the same as H193
    Meaning: properly, strength; hence, anything strong; specifically a chief (politically); also a ram (from his strength); a pilaster (as a strong support); an oak or other strong tree
    Usage: mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree.
    POS :n-m
  • ואלמו
    w'lmw
    H361
    H361
    אֵילָם
    ʼêylâm / ay-lawm`
    Source:or (shortened) אֵלָם
    Meaning: or (feminine) אֵלַמָּה ; probably from H352; a pillar-space (or colonnade), i.e. a pale (or portico)
    Usage: arch.
    POS :n-m
  • כַּמִּדּוֹת
    kamidwoth
    H4060
    H4060
    מִדָּה
    middâh / mid-daw`
    Source:feminine of H4055
    Meaning: properly, extension, i.e. height or breadth; also a measure (including its standard); hence a portion (as measured) or a vestment; specifically, tribute (as measured)
    Usage: garment, measure(-ing, meteyard, piece, size, (great) stature, tribute, wide.
    POS :n-f
  • הָאֵלֶּה
    haa'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    D-DPRO-3MP
  • וְחַלּוֹנוֹת
    wchalwonwoth
    H2474
    H2474
    חַלּוֹן
    challôwn / khal-lone`
    Source:a window (as perforated)
    Meaning:
    Usage: window.
    POS :n
  • לוֹ
    lwo
    L-PPRO-3MS
  • ולאלמו
    wl'lmw
    H361
    H361
    אֵילָם
    ʼêylâm / ay-lawm`
    Source:or (shortened) אֵלָם
    Meaning: or (feminine) אֵלַמָּה ; probably from H352; a pillar-space (or colonnade), i.e. a pale (or portico)
    Usage: arch.
    POS :n-m
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • חֲמִשִּׁים
    chamisiym
    H2572
    H2572
    חֲמִשִּׁים
    chămishshîym / kham-ish-sheem`
    Source:multiple of H2568
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :n
    MMP
  • אַמָּה
    'amaah
    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • אֹרֶךְ
    'oreek
    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • וְרֹחַב
    wrochab
    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • עֶשְׂרִים
    'eeshriim
    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
    MMP
  • וְחָמֵשׁ
    wchaames
    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
    W-EFS
  • אַמּוֹת
    'amwoth
    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×