Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 45:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 প্রভু সদাপ্রভু এই কথা কহেন, প্রথম মাসের প্রথম দিনে তুমি নির্দ্দোষ এক গোবৎস লইয়া ধর্ম্মধাম মুক্তপাপ করিবে।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু আমার সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “প্রথম মাসের প্রথম দিনে তুমি এংটি নিখুঁত ষাঁড় নেবে; মন্দির পবিত্র করতে তা ব্যবহার কর|”

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: முதலாம் மாதம் முதலாந்தேதியிலே நீ பழுதற்ற ஒரு காளையைக் கொண்டு வந்து, பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்குப் பாவநிவர்த்தி செய்வாயாக.
ERVTA   எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: ‘முதல் மாதத்தின், முதல் நாளில், பழுதற்ற ஒரு இளங்காளையை எடுக்க வேண்டும். நீங்கள் அதனை ஆலயத்தைப் பரிசுத்தப்படுத்துவதற்காகப் பயன்படுத்தவேண்டும்.
MOV   യഹോവയായ കർത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി നീ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ എടുത്തു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു പാപപരിഹാരം വരുത്തേണം.
TEV   ప్రభువగు యెహోవా సెలవిచ్చునదేమనగామొదటి నెల మొదటి దినమున నిర్దోషమైన కోడెను తీసికొని పరిశుద్ధస్థలము నిమిత్తము పాపపరిహారార్థబలి నర్పింప వలెను.
ERVTE   నా ప్రభువైన యెహోవా విషయాలు చెపుతున్నాడు: “మొదటి నెల మొదటి రోజున దోషమూ లేని ఒక కోడెదూడను తీసుకోవాలి. ఆలయాన్ని పరిశుద్ధం చేయటానికి మీరు కోడెదూడను ఉపయోగించాలి.
KNV   ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ-- ಮೊದಲನೇ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ನೀನು ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ಒಂದು ಎಳೇಹೋರಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡ ಬೇಕು.
ERVKN   ನನಐ ಒಡೆಯನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇದನುಐ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ: “ಮೊದಲನೇ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿಯನುಐ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನುಐ ಆಲಯದ ಶುದ್ಧೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಙೇಕು.
HOV   परमेश्वर यहोवा यों कहता है, पहिले महीने के पहले दिन को तू एक निर्दोष बछड़ा ले कर पवित्र स्थान को पवित्र करना।
MRV   परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो: “पहिल्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी, मंदिराच्या शुद्धतेसाठी तुम्ही निर्दोष गोऱ्हा द्यावा.
GUV   યહોવા મારા માલિકના વચન છે: “પહેલાં મહિનાના પહેલા દિવસે તમારે ખોડખાંપણ વગરનો એક વાછરડો ધરાવી મંદિરની શુદ્ધિ કરવી.
PAV   ਪ੍ਰਭੁ ਯਹੋਵਾਹ ਐਉਂ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, - ਪਹਿਲੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਤਰੀਕ ਨੂੰ ਤੂੰ ਇੱਕ ਬੇਕਜ ਵੱਛਾ ਲੈਣਾ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰਨਾ
URV   خداوند خدا یوں فرماتا ہے کہ پہلے مہینے کی پہلی تار ےخ کو توایک بے عیب بچھٹرا لینا اور مقدس کو پاک کرنا ۔
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ପ୍ରଥମ ମାସର ପ୍ରଥମ ଦିନ ତୁମ୍ଭେ ଏକ ନିଖୁଣ ଗୋବତ୍ସ ନଇେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଶୁଚି କରିବ।

English Language Versions

KJV   Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
KJVP   Thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 In the first H7223 month , in the first H259 day of the month, H2320 thou shalt take H3947 a young H1121 H1241 bullock H6499 without blemish, H8549 and cleanse H2398 H853 the sanctuary: H4720
YLT   `Thus said the Lord Jehovah: In the first month, in the first of the month, thou dost take a bullock, a son of the herd, a perfect one, and hast cleansed the sanctuary:
ASV   Thus saith the Lord Jehovah: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.
WEB   Thus says the Lord Yahweh: In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bull without blemish; and you shall cleanse the sanctuary.
RV   Thus saith the Lord GOD: In the first {cf15i month}, in the first {cf15i day} of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.
NET   "'This is what the sovereign LORD says: In the first month, on the first day of the month, you must take an unblemished young bull and purify the sanctuary.
ERVEN   This is what the Lord God says: "In the first month, on the first day of the month, you will take a young bull that has nothing wrong with it. You must use that bull to make the Temple pure.

Bible Language Versions

MHB   כֹּה H3541 ־ CPUN אָמַר H559 VQQ3MS אֲדֹנָי H136 EDS יְהוִה H3069 בָּֽרִאשׁוֹן H7223 בְּאֶחָד H259 B-NMS לַחֹדֶשׁ H2320 LD-NMS תִּקַּח H3947 VQY2MS פַּר H6499 ־ CPUN בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS תָּמִים H8549 AMS וְחִטֵּאתָ H2398 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּקְדָּֽשׁ H4720 ׃ EPUN
BHS   כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תִּקַּח פַּר־בֶּן־בָּקָר תָּמִים וְחִטֵּאתָ אֶת־הַמִּקְדָּשׁ ׃
ALEP   יח כה אמר אדני יהוה בראשון באחד לחדש תקח פר בן בקר תמים וחטאת את המקדש
WLC   כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בָּרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תִּקַּח פַּר־בֶּן־בָּקָר תָּמִים וְחִטֵּאתָ אֶת־הַמִּקְדָּשׁ׃
LXXRP   ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM θεος G2316 N-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM πρωτω G4413 A-DSM μηνι G3303 N-DSM μια G1519 A-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM λημψεσθε G2983 V-FMI-2P μοσχον G3448 N-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM αμωμον G299 A-ASM του G3588 T-GSN εξιλασασθαι V-AMN το G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 45 : 18

  • প্রভু
    parabhu
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • এই
    eei
  • কথা
    kathaa
  • কহেন
    kaheena
  • ,

  • প্রথম
    parathama
  • মাসের
    maaseera
  • প্রথম
    parathama
  • দিনে
    dinee
  • তুমি
    tumi
  • নির্দ্দোষ
    niradadeeaasa
  • এক
    eeka
  • গোবৎস
    geeaabatasa
  • লইয়া
    laiyaa
  • ধর্ম্মধাম
    dharamamadhaama
  • মুক্তপাপ
    mukatapaapa
  • করিবে।
    karibee
  • Thus

    H3541
    H3541
    כֹּה
    kôh / ko
    Source:from the prefix k and H1931
    Meaning: properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now
    Usage: also, here, hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), mean while, yonder.
    POS :prt
  • saith

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • the

  • Lord

    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • GOD

    H3069
    H3069
    יְהֹוִה
    Yᵉhôvih / yeh-ho-vee`
    Source:a variation of H3068 [used after H136, and pronounced by Jews as H430, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 as H136]
    Meaning:
    Usage: God.
    POS :n-pr
  • ;

  • In

  • the

  • first

    H7223
    H7223
    רִאשׁוֹן
    riʼshôwn / ree-shone`
    Source:or רִאשֹׁן
    Meaning: from H7221; first, in place, time or rank (as adjective or noun)
    Usage: ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
    POS :a
  • [

  • month

  • ]

  • ,

  • in

  • the

  • first

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    B-NMS
  • [

  • day

  • ]

  • of

  • the

  • month

    H2320
    H2320
    חֹדֶשׁ
    chôdesh / kho`-desh
    Source:from H2318
    Meaning: the new moon; by implication, a month
    Usage: month(-ly), new moon.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • ,

  • thou

  • shalt

  • take

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    VQY2MS
  • a

  • young

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • bullock

    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
  • without

  • blemish

    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
    AMS
  • ,

  • and

  • cleanse

    H2398
    H2398
    חָטָא
    châṭâʼ / khaw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
    Usage: bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
    POS :v
  • the

  • sanctuary

    H4720
    H4720
    מִקְדָּשׁ
    miqdâsh / mik-dawsh`
    Source:or מִקְּדָשׁ
    Meaning: (Exodus 15:17), from H6942; a consecrated thing or place, especially, a palace, sanctuary (whether of Jehovah or of idols) or asylum
    Usage: chapel, hallowed part, holy place, sanctuary.
    POS :n-m
  • :

  • כֹּה
    koh
    H3541
    H3541
    כֹּה
    kôh / ko
    Source:from the prefix k and H1931
    Meaning: properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now
    Usage: also, here, hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), mean while, yonder.
    POS :prt
    ADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • אָמַר
    'aamar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • אֲדֹנָי
    'adonaay
    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • יְהוִה
    yhwih
    H3069
    H3069
    יְהֹוִה
    Yᵉhôvih / yeh-ho-vee`
    Source:a variation of H3068 [used after H136, and pronounced by Jews as H430, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 as H136]
    Meaning:
    Usage: God.
    POS :n-pr
  • בָּרִאשׁוֹן
    baari'swon
    H7223
    H7223
    רִאשׁוֹן
    riʼshôwn / ree-shone`
    Source:or רִאשֹׁן
    Meaning: from H7221; first, in place, time or rank (as adjective or noun)
    Usage: ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
    POS :a
  • בְּאֶחָד
    b'eechaad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    B-NMS
  • לַחֹדֶשׁ
    lachodees
    H2320
    H2320
    חֹדֶשׁ
    chôdesh / kho`-desh
    Source:from H2318
    Meaning: the new moon; by implication, a month
    Usage: month(-ly), new moon.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • תִּקַּח
    thiqach
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    VQY2MS
  • פַּר
    par
    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • בֶּן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָּקָר
    baaqaar
    H1241
    H1241
    בָּקָר
    bâqâr / baw-kawr`
    Source:from H1239
    Meaning: a beeve or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd
    Usage: beeve, bull ( -ock), calf, cow, great (cattle), heifer, herd, kine, ox.
    POS :n-m
    NMS
  • תָּמִים
    thaamiim
    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
    AMS
  • וְחִטֵּאתָ
    wchite'thaa
    H2398
    H2398
    חָטָא
    châṭâʼ / khaw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
    Usage: bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַמִּקְדָּשׁ
    hamiqdaas
    H4720
    H4720
    מִקְדָּשׁ
    miqdâsh / mik-dawsh`
    Source:or מִקְּדָשׁ
    Meaning: (Exodus 15:17), from H6942; a consecrated thing or place, especially, a palace, sanctuary (whether of Jehovah or of idols) or asylum
    Usage: chapel, hallowed part, holy place, sanctuary.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×