Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 47:19 (BNV) Bengali Old BSI Version

19 আর দক্ষিণপ্রান্ত দক্ষিণে তামর অবধি কাদেশস্থ মরীবৎ জলাশয় মিসরের স্রোতোমার্গ মহাসমুদ্র পর্য্যন্ত; দক্ষিণদিকের এই দক্ষিণপ্রান্ত।

Bengali Language Versions

BNV   দক্ষিণ দিকে, সীমা হবে তামর থেকে মরীবা কাদেশের হ্রদ পর্য়ন্ত| তারপর তা মিশরের নদী থেকে ভূমধ্যসাগর পর্য়ন্ত যাবে| এটা হবে দক্ষিণ দিকের সীমা|

Indian Language Versions

TOV   தென்மூலையான தென்புறம் தாமார்துவக்கி, காதேசிலுள்ள சண்டைமூட்டுதலின் தண்ணீர்கள் மட்டாகவும், ஆறுமட்டாகவும். பெரிய சமுத்திரமட்டாகவும் இருப்பது; இது தென்மூலையான தென்புறம்.
ERVTA   ‘தென் புறத்தில், எல்லையானது, தாமார் தொடங்கி மெரிபா காதேஷின் பாலைவனச் சோலைவரை இருக்கும். பிறகு இது எகிப்து ஆற்றிலிருந்து மத்தியதரை கடல் வரை போகும். இது தென்னெல்லையாக இருக்கும்.
MOV   തെക്കുഭാഗമോ തെക്കോട്ടു താമാർമുതൽ മെരീബോത്ത്-കാദേശ് വെള്ളംവരെയും മിസ്രയീം തോടുവരെയും മഹാസമുദ്രംവരെയും ആയിരിക്കേണം; അതു തെക്കോട്ടു തെക്കേഭാഗം.
TEV   దక్షిణదిక్కున తామారు మొదలుకొని కాదేషునొద్దనున్న మెరీబా ఊటలవరకును నది మార్గమున మహాసముద్రమునకు మీ సరిహద్దు పోవును; ఇది మీకు దక్షిణపు సరిహద్దు.
ERVTE   “దక్షిణ సరిహద్దు తామారు నుండి మెరీబా కాదేషు ఊటల వరకు ఉంది. అది అక్కడ నుండి ఈజిప్టు వాగు పక్కగా మధ్యధరా సముద్రం వరకు వ్యాపించింది. ఇది దక్షిణ సరిహద్దు.
KNV   ದಕ್ಷಿಣದ ಕಡೆಗಿರುವ ದಕ್ಷಿಣದ ಮೇರೆಯೂ ತಾಮಾರ್‌ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಕಾದೇಶಿನ ವಾಗ್ವಾದದ ನೀರಿನ ವರೆಗೂ ನದಿ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮಹಾಸಮು ದ್ರದ ವರೆಗೂ ಇರುವದು. ಇದೇ ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗದ ದಕ್ಷಿಣದ ಮೇರೆ.
ERVKN   “ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ, ತಾಮಾರಿನಿಂದ ಮೇರೆಯು ಹೊರಟು ಮೆರೀಙೋತ್-ಕಾದೇಶ್ ಎಂಘಲ್ಲಿಯ ಮರುಭೂಮಿಯ ಹಸುರು ಜಾಗದಿಂದ ಈಜಿಪ್ಟಿನ ನೀರಿನ ತೋಡಿನ ಘದಿಯಿಂದ ಭೂಮಧ್ಯ ಸಮುದ್ರವನುಐ ಸೇರುವದು. ಇದು ದಕ್ಷಿಣದ ಮೇರೆ.
HOV   और दक्खिनी सिवाना तामार से ले कर कादेश के मरीबोत नाम सोते तक अर्थात मिस्र के नाले तक, और महासागर तक पहुंचे। दक्खिनी सिवाना यही हो।
MRV   “दक्षिणेला तामारपासून पार मेरीबोथ - कादेशच्या हिरवळीच्या प्रदेशा पलीकडे मिसरच्या ओढ्याच्या पुढे भूमध्य समुद्रापर्यंत सीमा असेल.
GUV   “દક્ષિણની સરહદ તામારથી મરીબોથ-કાદેશના જળસમૂહ આગળ થઇને મિસરની ખાડી પાસે થઇને મિસરની સરહદે આવેલા ભૂમધ્ય સમુદ્ર સુધી જાય છે. દક્ષિણ સરહદ છે.
PAV   ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਦੱਖਣੀ ਹੱਦ ਇਹ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ ਤਾਮਰ ਤੋਂ ਮਰੀਬੋਥ-ਕਾਦੇਸ ਦੇ ਪਾਣੀ ਤੀਕ ਦੱਖਣੀ ਦਿਸ਼ਾ ਇਹੀ ਹੈ
URV   اور جنوب کی طرف جنوبی سرحد یہ ہے یعنی تمر سے مرےبوت کے قادس کے پانی سے اور نہر مصر سے ہو کر بڑے سمندر تک ۔جنوبی جانب یہی ہے ۔
ORV   "ପୁଣି ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗ ରେ ଦକ୍ଷିଣ ସୀମା ତାମରଠାରୁ ମରୀବତ୍-କାଦେଶସ୍ଥ ଜଳ, ମିଶରର ସୋର୍ତୋମାର୍ଗ ମହାସମୁଦ୍ର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ହବେ। ଏହା ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗର ଦକ୍ଷିଣ ସୀମା।

English Language Versions

KJV   And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
KJVP   And the south H5045 side H6285 southward, H8486 from Tamar H4480 H8559 even to H5704 the waters H4325 of strife H4809 in Kadesh, H6946 the river H5158 to H413 the great H1419 sea. H3220 And this is the south H8486 side H6285 southward. H5045
YLT   `And the south quarter southward is from Tamar unto the waters of Meriboth-Kadesh, the stream unto the great sea: and this is the south quarter southward.
ASV   And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
WEB   The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook of Egypt, to the great sea. This is the south side southward.
RV   And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook {cf15i of Egypt}, unto the great sea. This is the south side southward.
NET   On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, to the Great Sea. This is the south side.
ERVEN   "On the south side, the border will go from Tamar all the way to the oasis at Meribah-kadesh. Then it will go along the Brook of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern border.

Bible Language Versions

MHB   וּפְאַת H6285 נֶגֶב H5045 תֵּימָנָה H8486 מִתָּמָר H8559 עַד H5704 PREP ־ CPUN מֵי CMP מְרִיבוֹת H4808 קָדֵשׁ H6946 LFS נַחֲלָה H5158 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַיָּם H3220 D-NMS הַגָּדוֹל H1419 D-AMS וְאֵת H853 W-PART פְּאַת H6285 ־ CPUN תֵּימָנָה H8486 נֶֽגְבָּה H5045 ׃ EPUN
BHS   וּפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה מִתָּמָר עַד־מֵי מְרִיבוֹת קָדֵשׁ נַחֲלָה אֶל־הַיָּם הַגָּדוֹל וְאֵת פְּאַת־תֵּימָנָה נֶגְבָּה ׃
ALEP   יט ופאת נגב תימנה מתמר עד מי מריבות קדש נחלה אל הים הגדול ואת פאת תימנה נגבה
WLC   וּפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה מִתָּמָר עַד־מֵי מְרִיבֹות קָדֵשׁ נַחֲלָה אֶל־הַיָּם הַגָּדֹול וְאֵת פְּאַת־תֵּימָנָה נֶגְבָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN προς G4314 PREP νοτον G3558 N-ASM και G2532 CONJ λιβα G3047 N-ASM απο G575 PREP θαιμαν N-PRI και G2532 CONJ φοινικωνος N-GSM εως G2193 PREP υδατος G5204 N-GSN μαριμωθ N-PRI καδης N-PRI παρεκτεινον V-IAI-3P επι G1909 PREP την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF την G3588 T-ASF μεγαλην G3173 A-ASF τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN μερος G3313 N-NSN νοτος G3558 N-NSM και G2532 CONJ λιψ G3047 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 47 : 19

  • আর
    aara
  • দক্ষিণপ্রান্ত
    dakasinaparaanata
  • দক্ষিণে
    dakasinee
  • তামর
    taamara
  • অবধি
    abadhi
  • কাদেশস্থ
    kaadeesasatha
  • মরীবৎ
    mariibata
  • জলাশয়
    jalaasaya
  • মিসরের
    misareera
  • [

  • ]

  • স্রোতোমার্গ
    sareeaateeaamaaraga

  • oo
  • মহাসমুদ্র
    mahaasamudara
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • ;

  • দক্ষিণদিকের
    dakasinadikeera
  • এই
    eei
  • দক্ষিণপ্রান্ত।
    dakasinaparaanata
  • And

  • the

  • south

    H5045
    H5045
    נֶגֶב
    negeb / neh`-gheb
    Source:from an unused root meaning to be parched
    Meaning: the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine)
    Usage: south (country, side, -ward).
    POS :n-m
  • side

    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • southward

    H8486
    H8486
    תֵּימָן
    têymân / tay-mawn`
    Source:or תֵּמָן
    Meaning: denominative from H3225; the south (as being on the right hand of a person facing the east)
    Usage: south (side, -ward, wind).
    POS :n-f
  • ,

  • from

  • Tamar

    H8559
    H8559
    תָּמָר
    Tâmâr / taw-mawr`
    Source:the same as H8558
    Meaning: Tamar, the name of three women and a place
    Usage: Tamar.
    POS :n-pr
  • [

  • even

  • ]

  • to

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • waters

  • of

  • strife

  • [

  • in

  • ]

  • Kadesh

    H6946
    H6946
    קָדֵשׁ
    Qâdêsh / kaw-dashe`
    Source:the same as H6945
    Meaning: sanctuary; Kadesh, a place in the Desert
    Usage: Kadesh. Compare H6947.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ,

  • the

  • river

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • great

    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    D-AMS
  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • .

  • And

  • [

  • this

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • the

  • south

    H8486
    H8486
    תֵּימָן
    têymân / tay-mawn`
    Source:or תֵּמָן
    Meaning: denominative from H3225; the south (as being on the right hand of a person facing the east)
    Usage: south (side, -ward, wind).
    POS :n-f
  • side

    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • southward

    H5045
    H5045
    נֶגֶב
    negeb / neh`-gheb
    Source:from an unused root meaning to be parched
    Meaning: the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine)
    Usage: south (country, side, -ward).
    POS :n-m
  • .

  • וּפְאַת
    wp'ath
    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • נֶגֶב
    neegeeb
    H5045
    H5045
    נֶגֶב
    negeb / neh`-gheb
    Source:from an unused root meaning to be parched
    Meaning: the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine)
    Usage: south (country, side, -ward).
    POS :n-m
  • תֵּימָנָה
    theymaanaa
    H8486
    H8486
    תֵּימָן
    têymân / tay-mawn`
    Source:or תֵּמָן
    Meaning: denominative from H3225; the south (as being on the right hand of a person facing the east)
    Usage: south (side, -ward, wind).
    POS :n-f
  • מִתָּמָר
    mithaamaar
    H8559
    H8559
    תָּמָר
    Tâmâr / taw-mawr`
    Source:the same as H8558
    Meaning: Tamar, the name of three women and a place
    Usage: Tamar.
    POS :n-pr
  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מֵי
    mei
    CMP
  • מְרִיבוֹת
    mriibooth
    H4808
    H4808
    מְרִיבָה
    mᵉrîybâh / mer-ee-baw`
    Source:from H7378
    Meaning: quarrel
    Usage: provocation, strife.
    POS :n-f
  • קָדֵשׁ
    qaades
    H6946
    H6946
    קָדֵשׁ
    Qâdêsh / kaw-dashe`
    Source:the same as H6945
    Meaning: sanctuary; Kadesh, a place in the Desert
    Usage: Kadesh. Compare H6947.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • נַחֲלָה
    nachalaa
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַיָּם
    hayaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • הַגָּדוֹל
    hagaadool
    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    D-AMS
  • וְאֵת
    w'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • פְּאַת
    p'ath
    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • ־
    ־
    CPUN
  • תֵּימָנָה
    theymaanaa
    H8486
    H8486
    תֵּימָן
    têymân / tay-mawn`
    Source:or תֵּמָן
    Meaning: denominative from H3225; the south (as being on the right hand of a person facing the east)
    Usage: south (side, -ward, wind).
    POS :n-f
  • נֶגְבָּה
    neegbaah
    H5045
    H5045
    נֶגֶב
    negeb / neh`-gheb
    Source:from an unused root meaning to be parched
    Meaning: the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine)
    Usage: south (country, side, -ward).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×