Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 48:28 (BNV) Bengali Old BSI Version

28 আর গাদের সীমার কাছে দক্ষিণপ্রান্তের দিকে তামর অবধি কাদেশস্থ মরীবৎ জলাশয় মিসরের স্রোতোমার্গ মহাসমুদ্র পর্য্যন্ত দক্ষিণ সীমা হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   “গাদের জমির দক্ষিণ সীমা তামোর থেকে মরীবা কাদেশের জলাশয় এবং তারপর মিশরের স্রোত থেকে ভূমধ্যসাগর পর্য়ন্ত যাবে|

Indian Language Versions

TOV   காத்தின் எல்லையருகே தென்மூலையாகிய தெற்கு எல்லை, தாமார்துவக்கி காதேசிலுள்ள சண்டைமூட்டுதலின் தண்ணீர்கள் மட்டாகவும் பெரிய சமுத்திரமட்டாகவும் போகும்.
ERVTA   ‘காத்தின் நிலப்பகுதிக்கு தெற்கு எல்லையானது தாமாரில் தொடங்கி மெரிபா-காதேஷ் பாலைவனச் சோலை வழியாக எகிப்தின் சிற்றாறு வழியாக மத்தியதரைக் கடல்வரை போகும்.
MOV   ഗാദിന്റെ അതിരിങ്കൽ തെക്കോട്ടു തെക്കെ ഭാഗത്തു അതിർ താമാർമുതൽ മെരീബത്ത്-കാദേശ് വെള്ളംവരെയും മിസ്രയീംതോടുവരെയും മഹാസമുദ്രംവരെയും ആയിരിക്കേണം.
TEV   దక్షిణదిక్కున తామారునుండి కాదేషులోనున్న మెరీబా ఊటలవరకు నదివెంబడి మహాసముద్రమువరకు గాదీయులకు సరిహద్దు ఏర్పడును.
ERVTE   “గాదు వారి భూమి దక్షిణ సరిహద్దు తామారు నుండి కాదేషులోగల మెరీబా నీటి వనరు వరకూ అక్కడ నుండి ఈజిప్టు వాగు వెంబడి మధ్యధరా సముద్రం వరకు వ్యాపించి ఉంది.
KNV   ಗಾದನ ಮೇರೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ದಕ್ಷಿಣದ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ದಕ್ಷಿಣದ ಮೇರೆಯು ತಾಮಾರ್‌ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಕಾದೇಶಿನ ವಾಗ್ವಾದದ ನೀರುಗಳ ವರೆಗೂ ಮಹಾ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ನದಿಯ ವರೆಗೂ ಇರಬೇಕು.
ERVKN   “ದೇವರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣದ ಮೇರೆಯು ತಾಮಾರಿನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಮೇರೀಘತ್‌ಕಾದೇಶ್ ಎಂಘ ಮರುಭೂಮಿಯ ನೀರಿನಾಶ್ರಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಅನಂತರ ಈಜಿಪ್ಟಿನ ನದಿಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿದು ಭೂಮಧ್ಯ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ತಾನು ಸೇರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.
HOV   और गाद के सिवाने के पास दक्खिन ओर का सिवाना तामार से ले कर कादेश के मरीबोत नाम सोते तक, और मिस्र के नाले ओर महासागर तक पहुंचे।
MRV   गादच्या जमीनीची दक्षिण सीमा तामारपासून मरीबोथ-कादेशाच्या हिरवळीच्या प्रदेशापर्यंत आणि तेथून पुढे मिसराच्या ओढ्याच्या बाजूने थेट भूमध्य समुद्रापर्यंत जाते.
GUV   “ગાદના પ્રાંતની દક્ષિણ સરહદ તામારથી મરીબાથ કાદેશનાં રણદ્વીપ સુધી અને પછી વાયવ્ય દિશામાં મિસરની સરહદથી ભૂમધ્ય સમુદ્ર સુધી જાય છે.
PAV   ਅਤੇ ਗਾਦ ਦੀ ਹੱਦ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗਵੀਂ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਦੱਖਣੀ ਕੰਢੇ ਦੀ ਹੱਦ ਤਾਮਾਰ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਮਰੀਬੋਥ-ਕਾਦੇਸ਼ ਦੇ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਮਿਸਰ ਦੀ ਨਦੀ ਤੋਂ ਹੋ ਕੇ ਵੱਡੇ ਸਾਗਰ ਤੀਕਰ ਹੋਵੇਗੀ
URV   اور جد کی سرحد سے متصل جنوب کی طرف جنوبی کنارے کی سرحد تمر سے لے کر مریبوت قادس کے پانی سے نہر مصر سے ہو کر بڑے سمندر تک ہو گی ۔
ORV   "ପୁଣି ଗାଦର ସୀମା ନିକଟସ୍ଥ ଦକ୍ଷିଣ ଆଡ଼େ ଦକ୍ଷିଣ ସୀମା ନିକଟରେ ତାମରଠାରୁ ମୀରାବତ୍-କାଦେଶସ୍ଥ ଜଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅର୍ଥାତ୍ ମିଶରର ନଦୀ ମହାସମୁଦ୍ର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଦେଶର ସୀମା ହବେ।

English Language Versions

KJV   And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
KJVP   And by H5921 the border H1366 of Gad, H1410 at H413 the south H5045 side H6285 southward, H8486 the border H1366 shall be H1961 even from Tamar H4480 H8559 unto the waters H4325 of strife H4808 in Kadesh, H6946 and to the river H5158 toward H5921 the great H1419 sea. H3220
YLT   and by the border of Gad, at the south side southward, the border hath been from Tamar to the waters of Meriboth-Kadesh, the stream by the great sea.
ASV   And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea.
WEB   By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook of Egypt, to the great sea.
RV   And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook {cf15i of Egypt}, unto the great sea.
NET   Next to the border of Gad, at the south side, the border will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the Stream of Egypt and on to the Great Sea.
ERVEN   "The southern border of Gad's land will go from Tamar to the Oasis of Meribahkadesh, then along the Brook of Egypt to the Mediterranean Sea.

Bible Language Versions

MHB   וְעַל H5921 PREP גְּבוּל H1366 CMS גָּד H1410 אֶל H413 PREP ־ CPUN פְּאַת H6285 נֶגֶב H5045 תֵּימָנָה H8486 וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS גְבוּל H1366 מִתָּמָר H8559 מֵי CMP מְרִיבַת H4808 קָדֵשׁ H6946 LFS נַחֲלָה H5158 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַיָּם H3220 D-NMS הַגָּדֽוֹל H1419 D-AMS ׃ EPUN
BHS   וְעַל גְּבוּל גָּד אֶל־פְּאַת נֶגֶב תֵּימָנָה וְהָיָה גְבוּל מִתָּמָר מֵי מְרִיבַת קָדֵשׁ נַחֲלָה עַל־הַיָּם הַגָּדוֹל ׃
ALEP   כח ועל גבול גד אל פאת נגב תימנה  והיה גבול מתמר מי מריבת קדש נחלה על הים הגדול
WLC   וְעַל גְּבוּל גָּד אֶל־פְּאַת נֶגֶב תֵּימָנָה וְהָיָה גְבוּל מִתָּמָר מֵי מְרִיבַת קָדֵשׁ נַחֲלָה עַל־הַיָּם הַגָּדֹול׃
LXXRP   και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN οριων G3725 N-GPN των G3588 T-GPN γαδ G1045 N-PRI εως G2193 PREP των G3588 T-GPN προς G4314 PREP λιβα G3047 N-ASM και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN αυτου G846 D-GSM απο G575 PREP θαιμαν N-PRI και G2532 CONJ υδατος G5204 N-GSN μαριμωθ N-PRI καδης N-PRI κληρονομιας G2817 N-GSF εως G2193 PREP της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF της G3588 T-GSF μεγαλης G3173 A-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 48 : 28

  • আর
    aara
  • গাদের
    gaadeera
  • সীমার
    siimaara
  • কাছে
    kaachee
  • দক্ষিণপ্রান্তের
    dakasinaparaanateera
  • দিকে
    dikee
  • তামর
    taamara
  • অবধি
    abadhi
  • কাদেশস্থ
    kaadeesasatha
  • মরীবৎ
    mariibata
  • জলাশয়
    jalaasaya
  • মিসরের
    misareera
  • [

  • ]

  • স্রোতোমার্গ
    sareeaateeaamaaraga

  • oo
  • মহাসমুদ্র
    mahaasamudara
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • দক্ষিণ
    dakasina
  • [

  • ]

  • সীমা
    siimaa
  • হইবে।
    haibee
  • And

  • by

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • border

    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • Gad

    H1410
    H1410
    גָּד
    Gâd / gawd
    Source:from H1464
    Meaning: Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet
    Usage: Gad.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • at

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • south

    H5045
    H5045
    נֶגֶב
    negeb / neh`-gheb
    Source:from an unused root meaning to be parched
    Meaning: the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine)
    Usage: south (country, side, -ward).
    POS :n-m
  • side

    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • southward

    H8486
    H8486
    תֵּימָן
    têymân / tay-mawn`
    Source:or תֵּמָן
    Meaning: denominative from H3225; the south (as being on the right hand of a person facing the east)
    Usage: south (side, -ward, wind).
    POS :n-f
  • ,

  • the

  • border

    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • even

  • from

  • Tamar

    H8559
    H8559
    תָּמָר
    Tâmâr / taw-mawr`
    Source:the same as H8558
    Meaning: Tamar, the name of three women and a place
    Usage: Tamar.
    POS :n-pr
  • [

  • unto

  • ]

  • the

  • waters

  • of

  • strife

    H4808
    H4808
    מְרִיבָה
    mᵉrîybâh / mer-ee-baw`
    Source:from H7378
    Meaning: quarrel
    Usage: provocation, strife.
    POS :n-f
  • [

  • in

  • ]

  • Kadesh

    H6946
    H6946
    קָדֵשׁ
    Qâdêsh / kaw-dashe`
    Source:the same as H6945
    Meaning: sanctuary; Kadesh, a place in the Desert
    Usage: Kadesh. Compare H6947.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • to

  • the

  • river

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • toward

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • great

    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    D-AMS
  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • .

  • וְעַל
    w'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • גְּבוּל
    gbuul
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
    CMS
  • גָּד
    gaad
    H1410
    H1410
    גָּד
    Gâd / gawd
    Source:from H1464
    Meaning: Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet
    Usage: Gad.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • פְּאַת
    p'ath
    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • נֶגֶב
    neegeeb
    H5045
    H5045
    נֶגֶב
    negeb / neh`-gheb
    Source:from an unused root meaning to be parched
    Meaning: the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine)
    Usage: south (country, side, -ward).
    POS :n-m
  • תֵּימָנָה
    theymaanaa
    H8486
    H8486
    תֵּימָן
    têymân / tay-mawn`
    Source:or תֵּמָן
    Meaning: denominative from H3225; the south (as being on the right hand of a person facing the east)
    Usage: south (side, -ward, wind).
    POS :n-f
  • וְהָיָה
    whaayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • גְבוּל
    gbuul
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • מִתָּמָר
    mithaamaar
    H8559
    H8559
    תָּמָר
    Tâmâr / taw-mawr`
    Source:the same as H8558
    Meaning: Tamar, the name of three women and a place
    Usage: Tamar.
    POS :n-pr
  • מֵי
    mei
    CMP
  • מְרִיבַת
    mriibath
    H4808
    H4808
    מְרִיבָה
    mᵉrîybâh / mer-ee-baw`
    Source:from H7378
    Meaning: quarrel
    Usage: provocation, strife.
    POS :n-f
  • קָדֵשׁ
    qaades
    H6946
    H6946
    קָדֵשׁ
    Qâdêsh / kaw-dashe`
    Source:the same as H6945
    Meaning: sanctuary; Kadesh, a place in the Desert
    Usage: Kadesh. Compare H6947.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • נַחֲלָה
    nachalaa
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַיָּם
    hayaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • הַגָּדוֹל
    hagaadool
    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    D-AMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×