Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 5:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 আবার তুমি তাহার অল্পসংখ্যক কেশ লইয়া আপন বস্ত্রের অঞ্চলে বাঁধিয়া রাখিবে।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু তুমি তার মধ্যে অবশ্যই কিছু চুল নিয়ে তোমার পোশাকের ভাঁজে রেখে দেবে| এতে বোঝাবে যে আমি আমার কিছু লোককে পরিত্রাণ করব|

Indian Language Versions

TOV   அதில் கொஞ்சம்மாத்திரம் எடுத்து, அதை உன் வஸ்திரத்தோரங்களில் முடிந்துவைப்பாயாக.
ERVTA   ஆனால் பிறகு, நீ போய் சில முடிகளை எடுத்து வரவேண்டும். அவற்றை உன்மேல் சட்டையில் சுற்றிவைத்துப் பாதுகாக்கவேண்டும். நான் என் ஜனங்கள் சிலரைக் காப்பாற்றுவேன் என்பதை இது காட்டும்.
MOV   അതിൽനിന്നു കുറഞ്ഞോരു സംഖ്യ നീ എടുത്തു നിന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ കോന്തലെക്കൽ കെട്ടേണം.
TEV   అయితే వాటిలో కొన్నిటిని తీసికొని నీ చెంగున కట్టుకొనుము;
ERVTE   కాని తరువాత నీవు వెళ్లి కొట్టుకుపోయిన వెంట్రుకలలో కొన్నింటిని ఏరి తేవాలి. వాటిని నీ దుస్తులతో చుట్టు. ఇది నా ప్రజలలో కొంతమందిని తిరిగి నా వద్దకు తెచ్చుకుంటాననే దానికి సూచన.
KNV   ನೀನು ಅವುಗಳೊಳಗಿಂದ ಕೆಲವನ್ನು ಲೆಕ್ಕದಲ್ಲಿ ತೆಗೆದು ನಿನ್ನ ಸೆರಗುಗಳಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟು ಅಂದನು.
ERVKN   ಆದರೆ ನೀನು ಅದರಿಂದ ಕೆಲವು ಕೂದಲನುಐ ತೆಗೆದು ನಿನಐ ಮೇಲಂಗಿಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಡು. ನಾನು ನನಐ ಜನರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನುಐ ರಕ್ಷಿಸುವೆನು ಎಂಘುದಕ್ಕೆ ಇದು ಗುರುತಾಗಿದೆ.
HOV   तब इन में से थोड़े से बाल ले कर अपने कपड़े की छोर में बान्धना।
MRV   पण तू जाऊन काही केस आण त्यांना तुझ्या अंगरख्यात बांध. ह्याचा अर्थ माझ्या काही लोकांना मी वाचवीन.
GUV   વાળમાંથી થોડા લઇને તારા ઝભ્ભાની ચાળમાં વીંટી દેજે.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿੱਚੋਂ ਥੋੜੇ ਜਿਹੇ ਵਾਲ ਗਿਣ ਕੇ ਲੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਲੇ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹ
URV   اور ان میں سے تھوڑے سے بال گن کر لے اور ان کو اپنے دامن میں باندھ۔
ORV   ପୁଣି ତୁମ୍ଭେ ଅଳ୍ପ ପରିମାଣର କେଶ ନଇେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ରାଞ୍ଚଳ ରେ ବାନ୍ଧିବ।

English Language Versions

KJV   Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
KJVP   Thou shalt also take H3947 thereof H4480 H8033 a few H4592 in number, H4557 and bind H6696 them in thy skirts. H3671
YLT   And thou hast taken thence a few in number -- and hast bound them in thy skirts;
ASV   And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
WEB   You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
RV   And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
NET   But take a few strands of hair from those and tie them in the ends of your garment.
ERVEN   But then you must get a few of those hairs and wrap them up in your robe.

Bible Language Versions

MHB   וְלָקַחְתָּ H3947 מִשָּׁם H8033 M-ADV מְעַט H4592 AMS בְּמִסְפָּר H4557 וְצַרְתָּ H6696 אוֹתָם H853 בִּכְנָפֶֽיךָ H3671 ׃ EPUN
BHS   וְלָקַחְתָּ מִשָּׁם מְעַט בְּמִסְפָּר וְצַרְתָּ אוֹתָם בִּכְנָפֶיךָ ׃
ALEP   ג ולקחת משם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך
WLC   וְלָקַחְתָּ מִשָּׁם מְעַט בְּמִסְפָּר וְצַרְתָּ אֹותָם בִּכְנָפֶיךָ׃
LXXRP   και G2532 CONJ λημψη G2983 V-FMI-2S εκειθεν G1564 ADV ολιγους G3641 A-APM εν G1722 PREP αριθμω G706 N-DSM και G2532 CONJ συμπεριλημψη G4843 V-FMI-2S αυτους G846 D-APM τη G3588 T-DSF αναβολη G311 N-DSF σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 5 : 3

  • আবার
    aabaara
  • তুমি
    tumi
  • তাহার
    taahaara
  • অল্পসংখ্যক
    alapasa;mkhayaka
  • কেশ
    keesa
  • লইয়া
    laiyaa
  • আপন
    aapana
  • বস্ত্রের
    basatareera
  • অঞ্চলে
    anacalee
  • বাঁধিয়া
    baa~mdhiyaa
  • রাখিবে।
    raakhibee
  • Thou

  • shalt

  • also

  • take

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • thereof

    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    M-ADV
  • a

  • few

    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    AMS
  • in

  • number

    H4557
    H4557
    מִסְפָּר
    miçpâr / mis-pawr`
    Source:from H5608
    Meaning: a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration
    Usage: abundance, account, × all, × few, (in-) finite, (certain) number(-ed), tale, telling, time.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • bind

    H6696
    H6696
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile)
    Usage: adversary, assault, beset, besiege, bind (up), cast, distress, fashion, fortify, inclose, lay siege, put up in bags.
    POS :v
  • them

  • in

  • thy

  • skirts

    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
  • .

  • וְלָקַחְתָּ
    wlaaqachthaa
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    W-VQY2MS
  • מִשָּׁם
    misaam
    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    M-ADV
  • מְעַט
    m'at
    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    AMS
  • בְּמִסְפָּר
    bmispaar
    H4557
    H4557
    מִסְפָּר
    miçpâr / mis-pawr`
    Source:from H5608
    Meaning: a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration
    Usage: abundance, account, × all, × few, (in-) finite, (certain) number(-ed), tale, telling, time.
    POS :n-m
  • וְצַרְתָּ
    wtzarthaa
    H6696
    H6696
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile)
    Usage: adversary, assault, beset, besiege, bind (up), cast, distress, fashion, fortify, inclose, lay siege, put up in bags.
    POS :v
  • אוֹתָם
    'oothaam
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
  • בִּכְנָפֶיךָ

    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×