Bible Versions
Bible Books

Ezra 6:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 আর যিরূশালেমে ঈশ্বরের সেবাকর্ম্মের জন্য যাজকদিগকে তাহাদের বিভাগানুসারে লেবীয়দিগকে তাহাদের পালানুসারে নিযুক্ত করা হইল; যেমন মোশির পুস্তকে লিখিত আছে।

Bengali Language Versions

BNV   এরপর তারা জেরুশালেমের মন্দিরে ঈশ্বরের সেবার জন্য তাদের দল অনুযায়ী মোশির পুস্তকে লিপিবদ্ধ নির্দেশ অনুযায়ী যাজকগণ লেবীয়দের বেছে নিলেন|

Indian Language Versions

TOV   மோசேயின் புஸ்தகத்தில் எழுதியிருக்கிறபடியே, அவர்கள் எருசலேமிலுள்ள தேவனுடைய ஆராதனைக்கென்று ஆசாரியரை அவர்கள் வகுப்புகளின்படியும், லேவியரை அவர்கள் முறைவரிசைகளின்படியும் நிறுத்தினார்கள்.
ERVTA   பிறகு அவர்கள் தங்கள் குழுவில் ஆசாரியர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தனர். லேவியர்களை அவர்களின் குழுவிலும் தேர்ந்தெடுத்து எருசலேமில் உள்ள தேவனுடைய ஆலய வேலைக்கு நியமித்தனர். மோசேயின் புத்தகத்தில் சொன்னடியே அவர்கள் செய்து முடித்தார்கள்.
MOV   മോശെയുടെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ അവർ യെരൂശലേമിലുള്ള ദൈവത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷെക്കു പുരോഹിതന്മാരെ കൂറുക്കുറായും ലേവ്യരെ തരംതരമായും നിർത്തി.
TEV   మరియు వారు యెరూష లేములోనున్న దేవుని సేవ జరిపించుటకై మోషే యొక్క గ్రంథమందు వ్రాసిన దానినిబట్టి తరగతులచొప్పున యాజకులను వరుసలచొప్పున లేవీయులను నిర్ణయించిరి.
ERVTE   అటు తర్వాత, యెరూషలేము దేవాలయంలో సేవల నిమిత్తం వాళ్లు తమ వంశాల్లోనూ, లేవీయులు తమ వంశాల్లోనూ, యాజకులను ఎంపిక చేశారు. వాళ్లీ కార్యక్రమాలను సరిగ్గా మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని నిబంధనల ప్రకారం చేశారు.
KNV   ಮೋಶೆಯ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಹಾಗೆ ಯೆರೂ ಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ದೇವರ ಆರಾಧನೆ ಗೋಸ್ಕರ ಯಾಜಕರನ್ನು ಅವರ ಸರತಿಯ ಪ್ರಕಾರವೂ ಲೇವಿಯರನ್ನು ಅವರ ಸರತಿಯ ಪ್ರಕಾರವೂ ನೇಮಿಸಿದರು.
ERVKN   ಅನಂತರ ಯಾಜಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರನ್ನು ಅವರವರ ವರ್ಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಮೋಶೆಯ ವಿಧಿಯಂತೆ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಿಸಿದರು.
HOV   तब जैसे मूसा की पुस्तक में लिखा है, वैसे ही उन्होंने परमेश्वर की आराधना के लिये जो यरूशलेम में है, बारी बारी से याजकों और दल दल के लेवियों को नियुक्त कर दिया।
MRV   यरुशलेममधील या मंदिराच्या सेवेसाठी त्यांनी मोशेच्या ग्रंथात लिहिल्याप्रमाणे, याजकांची आणि लेव्यांची त्यांच्या-त्यांच्या वर्गानुसार योजना केली.
GUV   ત્યારબાદ તેમણે મૂસાના ગ્રંથમા લખ્યા મુજબ, યાજકોને અને લેવીઓને દેવનાં મંદિરની સેવા કરવા ટૂકડીવાર ફરીથી નીમી દીધા.
PAV   ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਮੂਸਾ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਵਾਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਵੰਡਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਥਾਪਿਆ।।
URV   اور جیسا موسی کی کتاب میں لکھا ہے انہوں نےکاہنوں کو ان کی تقسیم اور لاویوں کو ان کے فریقوں کے مطابق خدا کی عبادت کے لئے جو یروشلم میں ہوتی ہے مقرر کیا۔
ORV   ସମାନେେ ମାଶାେ ପୁସ୍ତକର ଲିଖନ ପ୍ରମାଣେ ୟିରୁଶାଲମ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରର ସବୋପାଇଁ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର ଦଳ ଅନୁସାରେ ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେ ଦଳ ଅନୁସାରେ ନିୟୁକ୍ତି କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
KJVP   And they set H6966 the priests H3549 in their divisions, H6392 and the Levites H3879 in their courses, H4255 for H5922 the service H5673 of God, H426 which H1768 is at Jerusalem; H3390 as it is written H3792 in the book H5609 of Moses. H4873
YLT   and they have established the priests in their divisions, and the Levites in their courses, over the service of God that is in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
ASV   And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
WEB   They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
RV   And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
NET   They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
ERVEN   Then they chose the priests in their groups and the Levites in their groups to serve in God's Temple in Jerusalem. They did these things as it is written in the Book of Moses.

Bible Language Versions

MHB   וַהֲקִימוּ H6966 כָהֲנַיָּא H3549 בִּפְלֻגָּתְהוֹן H6392 וְלֵוָיֵא H3879 בְּמַחְלְקָתְהוֹן H4255 עַל H5922 ־ CPUN עֲבִידַת H5673 אֱלָהָא H426 דִּי H1768 בִירוּשְׁלֶם H3390 כִּכְתָב H3792 סְפַר H5609 מֹשֶֽׁה H4873 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהוֹן וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהוֹן עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה ׃ פ
ALEP   יח והקימו כהניא בפלגתהון ולויא במחלקתהון על עבידת אלהא די בירושלם  ככתב ספר משה  {פ}
WLC   וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהֹון וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהֹון עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ εστησαν G2476 V-AAI-3P τους G3588 T-APM ιερεις G2409 N-NPM εν G1722 PREP διαιρεσεσιν N-DPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM λευιτας N-APM εν G1722 PREP μερισμοις G3311 N-DPM αυτων G846 D-GPM επι G1909 PREP δουλεια G1397 N-DSF θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM εν G1722 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF γραφην G1124 N-ASF βιβλιου G975 N-GSN μωυση N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezra 6 : 18

  • আর
    aara
  • যিরূশালেমে
    yiruusaaleemee
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • সেবাকর্ম্মের
    seebaakaramameera
  • জন্য
    janaya
  • যাজকদিগকে
    yaajakadigakee
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • বিভাগানুসারে
    bibhaagaanusaaree

  • oo
  • লেবীয়দিগকে
    leebiiyadigakee
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • পালানুসারে
    paalaanusaaree
  • নিযুক্ত
    niyukata
  • করা
    karaa
  • হইল
    haila
  • ;

  • যেমন
    yeemana
  • মোশির
    meeaasira
  • পুস্তকে
    pusatakee
  • লিখিত
    likhita
  • আছে।
    aachee
  • And

  • they

  • set

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • the

  • priests

    H3549
    H3549
    כָּהֵן
    kâhên / kaw-hane`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3548
    Meaning:
    Usage: priest.
    POS :n-m
  • in

  • their

  • divisions

    H6392
    H6392
    פְּלֻגָּה
    pᵉluggâh / pel-oog-gaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6391
    Meaning:
    Usage: division.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • the

  • Levites

    H3879
    H3879
    לֵוִי
    Lêvîy / lay-vee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3880
    Meaning:
    Usage: Levite.
    POS :n-m
  • in

  • their

  • courses

    H4255
    H4255
    מַחְלְקָה
    machlᵉqâh / makh-lek-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4256
    Meaning: a section (of the Levites)
    Usage: course.
    POS :n-f
  • ,

  • for

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • the

  • service

    H5673
    H5673
    עֲבִידָה
    ʻăbîydâh / ab-ee-daw`
    Source:(Aramaic) from H5648
    Meaning: labor or business
    Usage: affairs, service, work.
    POS :n-f
  • of

  • God

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • ,

  • which

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • [

  • is

  • ]

  • at

  • Jerusalem

    H3390
    H3390
    יְרוּשָׁלֵם
    Yᵉrûwshâlêm / yer-oo-shaw-lame`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3389
    Meaning:
    Usage:
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • as

  • it

  • is

  • written

    H3792
    H3792
    כְּתָב
    kᵉthâb / keth-awb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3791
    Meaning:
    Usage: prescribing, writing(-ten).
    POS :n-m
  • in

  • the

  • book

    H5609
    H5609
    סְפַר
    çᵉphar / sef-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5608
    Meaning: a book
    Usage: book, roll.
    POS :n-m
  • of

  • Moses

    H4873
    H4873
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4872
    Meaning:
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • .

  • וַהֲקִימוּ
    wahaqiimw
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • כָהֲנַיָּא
    kaahanayaa'
    H3549
    H3549
    כָּהֵן
    kâhên / kaw-hane`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3548
    Meaning:
    Usage: priest.
    POS :n-m
  • בִּפְלֻגָּתְהוֹן
    biplugaathhoon
    H6392
    H6392
    פְּלֻגָּה
    pᵉluggâh / pel-oog-gaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6391
    Meaning:
    Usage: division.
    POS :n-f
  • וְלֵוָיֵא
    wlewaaye'
    H3879
    H3879
    לֵוִי
    Lêvîy / lay-vee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3880
    Meaning:
    Usage: Levite.
    POS :n-m
  • בְּמַחְלְקָתְהוֹן
    bmachlqaathhoon
    H4255
    H4255
    מַחְלְקָה
    machlᵉqâh / makh-lek-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4256
    Meaning: a section (of the Levites)
    Usage: course.
    POS :n-f
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֲבִידַת
    'abiidath
    H5673
    H5673
    עֲבִידָה
    ʻăbîydâh / ab-ee-daw`
    Source:(Aramaic) from H5648
    Meaning: labor or business
    Usage: affairs, service, work.
    POS :n-f
  • אֱלָהָא
    'elaahaa'
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • בִירוּשְׁלֶם
    biirwsleem
    H3390
    H3390
    יְרוּשָׁלֵם
    Yᵉrûwshâlêm / yer-oo-shaw-lame`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3389
    Meaning:
    Usage:
    POS :n-pr-loc
  • כִּכְתָב
    kikthaab
    H3792
    H3792
    כְּתָב
    kᵉthâb / keth-awb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3791
    Meaning:
    Usage: prescribing, writing(-ten).
    POS :n-m
  • סְפַר
    spar
    H5609
    H5609
    סְפַר
    çᵉphar / sef-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5608
    Meaning: a book
    Usage: book, roll.
    POS :n-m
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4873
    H4873
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4872
    Meaning:
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×